From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Mauro Carvalho Chehab Date: Tue, 11 May 2021 21:10:28 +0200 Subject: [Intel-wired-lan] [PATCH 5/5] docs: networking: device_drivers: fix bad usage of UTF-8 chars In-Reply-To: References: <95eb2a48d0ca3528780ce0dfce64359977fa8cb3.1620744606.git.mchehab+huawei@kernel.org> <8735utdt6z.fsf@meer.lwn.net> Message-ID: <20210511211028.557de948@coco.lan> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit To: intel-wired-lan@osuosl.org List-ID: Em Tue, 11 May 2021 19:48:18 +0100 Matthew Wilcox escreveu: > On Tue, May 11, 2021 at 12:24:52PM -0600, Jonathan Corbet wrote: > > Andrew Lunn writes: > > > > >> -monitoring tools such as ifstat or sar ?n DEV [interval] [number of samples] > > >> +monitoring tools such as `ifstat` or `sar -n DEV [interval] [number of samples]` > > > > > > ... > > > > > >> For example: min_rate 1Gbit 3Gbit: Verify bandwidth limit using network > > >> -monitoring tools such as ifstat or sar ?n DEV [interval] [number of samples] > > >> +monitoring tools such as ``ifstat`` or ``sar -n DEV [interval] [number of samples]`` > > > > > > Is there a difference between ` and `` ? Does it make sense to be > > > consistent? > > > > This is `just weird quotes` Gah, sorry for that! I sent a wrong version of this patch... i40e.rst should also be using: monitoring tools such as ``ifstat`` or ``sar -n DEV [interval] [number of samples]`` I'll fix it on the next spin. > > umm ... `this` is supposed to be "interpreted text" > https://docutils.sourceforge.io/docs/ref/rst/restructuredtext.html#inline-markup > > Maybe we don't actually interpret it. Well, if we use it as something like :ref:`foo`, it is then interpreted ;-) using `foo` on Sphinx produces, in practice, the same effect as ``foo`` (at least on the initial versions): it also sets the font to monospace and stops parsing other markups inside the `interpreted text` string. I remember that, at the very beginning, I did some ReST conversions using `foo`. Then, I realized that this actually wrong, from the definition PoV, and started using ``foo``. > > > This is ``literal text`` set in monospace in processed output. > > > > There is a certain tension between those who want to see liberal use of > > literal-text markup, and those who would rather have less markup in the > > text overall; certainly, it's better not to go totally nuts with it. > > I really appreciate the work you did to reduce the amount of > markup that's needed! In the specific case of using things like: ``command -n``, I would put it on a literal block, either like the proposed path, or as: monitoring tools such as:: ifstat or:: sar -n DEV [interval] [number of samples] ifstat is there using the same monospaced font just for consistency purposes. See, if you use just: sar -n The Sphinx output could convert the hyphen to a dash. Btw, if there was two hyphens, like: "ifstat --help" This would be converted into "ifstat ?help", using the EN DASH UTF-8 character. So, I strongly recommend that programs (specially when followed by arguments) to always use a literal block markup. Thanks, Mauro