From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.1 (2015-04-28) on archive.lwn.net X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-5.8 required=5.0 tests=HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS, MAILING_LIST_MULTI,RCVD_IN_DNSWL_HI autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.1 Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [209.132.180.67]) by archive.lwn.net (Postfix) with ESMTP id 704CE7DF86 for ; Mon, 28 May 2018 13:09:10 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1163898AbeE1NId (ORCPT ); Mon, 28 May 2018 09:08:33 -0400 Received: from ms.lwn.net ([45.79.88.28]:55450 "EHLO ms.lwn.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1163869AbeE1NIb (ORCPT ); Mon, 28 May 2018 09:08:31 -0400 Received: from localhost.localdomain (localhost [127.0.0.1]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (No client certificate requested) by ms.lwn.net (Postfix) with ESMTPSA id 776F8C36; Mon, 28 May 2018 13:08:30 +0000 (UTC) Date: Mon, 28 May 2018 07:08:28 -0600 From: Jonathan Corbet To: Federico Vaga Cc: linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org, Alessia Mantegazza Subject: Re: doc: Italian translation Message-ID: <20180528070828.3a3c7287@lwn.net> In-Reply-To: <20180527145559.16411-1-federico.vaga@vaga.pv.it> References: <20180527145559.16411-1-federico.vaga@vaga.pv.it> Organization: LWN.net X-Mailer: Claws Mail 3.15.1-dirty (GTK+ 2.24.32; x86_64-redhat-linux-gnu) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: linux-doc-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: linux-doc@vger.kernel.org On Sun, 27 May 2018 16:55:55 +0200 Federico Vaga wrote: > here the doc-guide translated in Italian. This set of patches includes > some minor changes to the main one. The idea of this first set of patches > is also to adjust the structure and our expectations. I've only done a quick scan so far. It looks reasonable, but I have a couple of requests: - Please include a proper changelog with each patch describing what the patch does and why. Otherwise I'll have to fill them in, and that makes me grumpy...:) - You might as well add a MAINTAINERS entry. The other translations don't have them, but they should. - For extra credit: it's time to move the translations out of the top-level index into an index.rst in the translations directory. Then the top-level file can have a single pointer to the translations. > We tried to translate everything in **Italian**; which means that we avoided > imported English words wherever there is the possibility to use the Italian > ones. Of course, this is not always possible, or worst doing the translation > make it less clear, for example the word "file". "We"? Is there somebody else's work represented here too? If so, they should appear in the signoff chain (or as a Co-developed-by credit). > Another point. I noticed that the disclaimer for other translations is > in English, so I did the same. But actually shouldn't be in Italian, since > that page will be read by Italian speakers? Perhaps, though part of the idea is to give the English speakers, too, some vague clue of what they're looking at. Thanks, jon -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-doc" in the body of a message to majordomo@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html