From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.1 (2015-04-28) on archive.lwn.net X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-6.0 required=5.0 tests=HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS, MAILING_LIST_MULTI,RCVD_IN_DNSWL_HI autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.1 Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [209.132.180.67]) by archive.lwn.net (Postfix) with ESMTP id 0B25A7D089 for ; Tue, 20 Nov 2018 16:16:13 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1728362AbeKUCqG (ORCPT ); Tue, 20 Nov 2018 21:46:06 -0500 Received: from ms.lwn.net ([45.79.88.28]:55652 "EHLO ms.lwn.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1728271AbeKUCqG (ORCPT ); Tue, 20 Nov 2018 21:46:06 -0500 Received: from lwn.net (localhost [127.0.0.1]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (No client certificate requested) by ms.lwn.net (Postfix) with ESMTPSA id DF4892E4; Tue, 20 Nov 2018 16:16:11 +0000 (UTC) Date: Tue, 20 Nov 2018 09:16:10 -0700 From: Jonathan Corbet To: Federico Vaga Cc: Alessia Mantegazza , linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org Subject: Re: [PATCH 0/3] doc:it_IT: update italian documentation Message-ID: <20181120091610.35ebffee@lwn.net> In-Reply-To: <20181108232417.14982-1-federico.vaga@vaga.pv.it> References: <20181108232417.14982-1-federico.vaga@vaga.pv.it> Organization: LWN.net MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: linux-doc-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: linux-doc@vger.kernel.org On Fri, 9 Nov 2018 00:24:14 +0100 Federico Vaga wrote: > In this small patch set there is the V3 of > "doc:it_IT: add some process/* translations" in which I fixed > the recent conflicts in docs-next. > I took the occasion to add other two simple patches that fix: > - a missing translation in locking.rst > - apply a patch from the official documentation to the italian one OK, I have applied the set, apologies for taking so long. I do have one request: there are an awful lot of entries that simply say "ancora da tradurre" in here; those are not going to bring much joy to your readers. Can I ask that you try to reduce those in number, either by doing the work or concluding that it won't happen and just removing them? No timelines or anything - I'd just be happy to see the work go in that direction. Thanks, jon