public inbox for linux-doc@vger.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH v2] docs: pt_BR: add initial Portuguese translation
@ 2026-02-01  5:09 Daniel
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Daniel @ 2026-02-01  5:09 UTC (permalink / raw)
  To: linux-doc; +Cc: Daniel

This patch introduces the initial Portuguese (Brazilian) translation
for the Linux kernel documentation. It includes the mandatory
disclaimer, the translation of the HOWTO document, and establishes
the directory structure for the pt_BR locale.

Signed-off-by: Daniel <danielmaraboo@gmail.com>
---
v2: Include pt_BR/index in the main translations index to ensure the 
    documentation hierarchy is correctly linked.

 Documentation/translations/index.rst          |   1 +
 .../translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst   |  11 +
 Documentation/translations/pt_BR/index.rst    |  67 ++
 .../translations/pt_BR/process/howto.rst      | 637 ++++++++++++++++++
 MAINTAINERS                                   |   6 +
 5 files changed, 722 insertions(+)
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/index.rst
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst

diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst
index b826c3479..b799eacb8 100644
--- a/Documentation/translations/index.rst
+++ b/Documentation/translations/index.rst
@@ -13,6 +13,7 @@ Translations
    ko_KR/index
    ja_JP/index
    sp_SP/index
+   pt_BR/index
 
 
 .. _translations_disclaimer:
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst b/Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst
new file mode 100644
index 000000000..fe7518de6
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst
@@ -0,0 +1,11 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. _pt_disclaimer:
+
+Aviso sobre traduções para português
+====================================
+
+Esta documentação foi traduzida para português brasileiro por voluntários.
+Em caso de qualquer divergência entre esta tradução e o documento original
+em inglês, a versão em inglês (encontrada no diretório Documentation/)
+deve ser considerada a única fonte de verdade.
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/index.rst b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..f0e229568
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
@@ -0,0 +1,67 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. _pt_BR_linux_doc:
+
+=========================================
+Documentação do Kernel Linux em Português
+=========================================
+
+.. raw:: latex
+
+	\kerneldocCJKoff
+
+:mantenedor: Daniel <danielmaraboo@gmail.com>
+
+Este é o nível principal da documentação do kernel em língua portuguesa (Brasil).
+A tradução ainda está em seu estágio inicial e incompleta; você notará avisos
+sinalizando a falta de traduções para grupos específicos de documentos.
+
+De maneira geral, a documentação, assim como o próprio kernel, está em constante
+desenvolvimento; isso é especialmente verdade agora, pois estamos trabalhando
+na reorganização da documentação de forma mais coerente. Melhorias na
+documentação são sempre bem-vindas; se você deseja ajudar, inscreva-se na lista
+de discussão linux-doc em vger.kernel.org.
+
+.. _pt_BR_disclaimer:
+
+Avisos
+======
+
+O objetivo desta tradução é facilitar a leitura e compreensão para aqueles que
+não dominam o inglês ou têm dúvidas sobre sua interpretação, ou simplesmente
+para quem prefere ler em sua língua nativa. No entanto, tenha em mente que a
+*única* documentação oficial é a em língua inglesa: :ref:`linux_doc`
+
+A propagação simultânea de uma alteração em :ref:`linux_doc` para todas as
+traduções é altamente improvável. Os mantenedores das traduções — e seus
+contribuidores — acompanham a evolução da documentação oficial e tentam manter
+as respectivas traduções alinhadas na medida do possível. Por este motivo, não
+há garantia de que uma tradução esteja atualizada com a última modificação.
+Se o que você ler em uma tradução não corresponder ao que ler no código,
+informe o mantenedor da tradução e — se puder — verifique também a
+documentação em inglês.
+
+Uma tradução não é um *fork* da documentação oficial; portanto, os usuários não
+encontrarão nela informações diferentes daquelas contidas na versão oficial.
+Qualquer adição, remoção ou modificação de conteúdo deve ser feita primeiro nos
+documentos em inglês. Posteriormente, quando possível, a mesma alteração deve
+ser aplicada às traduções. Os mantenedores das traduções aceitam contribuições
+que afetem puramente a atividade de tradução (por exemplo, novas traduções,
+atualizações, correções).
+
+As traduções buscam ser o mais precisas possível, mas não é possível mapear
+diretamente uma língua em outra. Cada língua possui sua própria gramática e
+cultura, portanto, a tradução de uma frase em inglês pode ser modificada para
+se adaptar ao português. Por esse motivo, ao ler esta tradução, você poderá
+encontrar algumas diferenças de forma, mas que transmitem a mensagem original.
+
+Trabalhando com a comunidade de desenvolvimento
+===============================================
+
+As guias fundamentais para a interação com a comunidade de desenvolvimento do
+kernel e sobre como ver seu trabalho integrado.
+
+.. toctree::
+   :maxdepth: 1
+
+   Como começar <process/howto>
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst b/Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst
new file mode 100644
index 000000000..43a2be263
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst
@@ -0,0 +1,637 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. _process_howto:
+
+COMO FAZER o desenvolvimento do kernel Linux
+============================================
+
+Este é o documento definitivo sobre este tópico. Ele contém instruções
+sobre como se tornar um desenvolvedor do kernel Linux e como aprender a
+trabalhar com a comunidade de desenvolvimento do kernel Linux. Ele tenta
+não conter nada relacionado aos aspectos técnicos da programação do kernel,
+mas ajudará a apontar a direção certa para isso.
+
+Se algo neste documento ficar desatualizado, por favor, envie patches para
+o mantenedor deste arquivo, que está listado no final do documento.
+
+
+Introdução
+------------
+
+Então, você quer aprender como se tornar um desenvolvedor do kernel Linux?
+Ou o seu gerente lhe disse: "Vá escrever um driver Linux para este
+dispositivo". O objetivo deste documento é ensinar tudo o que você precisa
+saber para conseguir isso, descrevendo o processo pelo qual você deve passar
+e oferecendo dicas sobre como trabalhar com a comunidade. Ele também tentará
+explicar algumas das razões pelas quais a comunidade trabalha da forma que
+trabalha.
+
+O kernel é escrito principalmente em C, com algumas partes dependentes de
+arquitetura escritas em assembly. Um bom entendimento de C é necessário para
+o desenvolvimento do kernel. O conhecimento de Assembly (de qualquer
+arquitetura) não é obrigatório, a menos que você planeje fazer
+desenvolvimento de baixo nível para essa arquitetura específica. Embora não
+sejam um substituto para uma formação sólida em C e/ou anos de experiência,
+os seguintes livros são bons para, no mínimo, referência:
+
+  - "The C Programming Language" por Kernighan e Ritchie [Prentice Hall]
+
+  - "Practical C Programming" por Steve Oualline [O'Reilly]
+
+  - "C: A Reference Manual" por Harbison e Steele [Prentice Hall]
+
+O kernel é escrito usando o GNU C e a GNU toolchain. Embora ele siga o
+padrão ISO C11, ele utiliza uma série de extensões que não estão presentes
+no padrão. O kernel é um ambiente C independente (freestanding), sem
+dependência da biblioteca C padrão (libc), portanto, algumas partes do
+padrão C não são suportadas. Divisões arbitrárias de "long long" e ponto
+flutuante não são permitidas. Às vezes, pode ser difícil entender as
+suposições que o kernel faz sobre a toolchain e as extensões que ele utiliza
+e, infelizmente, não existe uma referência definitiva para elas. Por favor,
+verifique as páginas de informações do gcc (`info gcc`) para obter algumas
+informações sobre elas.
+
+Por favor, lembre-se de que você está tentando aprender como trabalhar com a
+comunidade de desenvolvimento existente. É um grupo diversificado de pessoas,
+com altos padrões de codificação, estilo e procedimento. Esses padrões foram
+criados ao longo do tempo com base no que se descobriu funcionar melhor para
+uma equipe tão grande e geograficamente dispersa. Tente aprender o máximo
+possível sobre esses padrões com antecedência, pois eles estão bem
+documentados; não espere que as pessoas se adaptem a você ou à forma de fazer
+as coisas da sua empresa.
+
+
+Questões Legais
+---------------
+
+O código-fonte do kernel Linux é lançado sob a GPL. Por favor, veja o arquivo
+COPYING no diretório principal da árvore de fontes. As regras de licenciamento
+do kernel Linux e como usar os identificadores `SPDX <https://spdx.org/>`_ no
+código-fonte estão descritas em :ref:`Documentation/process/license-rules.rst <kernel_licensing>`.
+Se você tiver mais perguntas sobre a licença, por favor, entre em contato com
+um advogado e não pergunte na lista de discussão do kernel Linux. As pessoas
+nas listas de discussão não são advogados e você não deve confiar em suas
+declarações sobre assuntos jurídicos.
+
+Para perguntas e respostas comuns sobre a GPL, por favor, veja:
+
+        https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+
+Documentação
+------------
+
+A árvore de fontes do kernel Linux possui uma vasta gama de documentos que
+são inestimáveis para aprender como interagir com a comunidade do kernel.
+Quando novos recursos são adicionados ao kernel, recomenda-se que novos
+arquivos de documentação também sejam adicionados explicando como usar o
+recurso. Quando uma mudança no kernel faz com que a interface que o kernel
+expõe para o espaço do usuário (userspace) mude, recomenda-se que você envie
+a informação ou um patch para as páginas de manual explicando a mudança para
+o mantenedor das páginas de manual em alx@kernel.org, e coloque em cópia (CC)
+a lista linux-api@vger.kernel.org.
+
+Aqui está uma lista de arquivos que estão na árvore de fontes do kernel e
+que são de leitura obrigatória:
+
+  :ref:`Documentation/admin-guide/README.rst <readme>`
+    Este arquivo fornece um breve histórico sobre o kernel Linux e descreve
+    o que é necessário fazer para configurar e compilar o kernel. Pessoas
+    que são novas no kernel devem começar por aqui.
+
+  :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
+    Este arquivo fornece uma lista das versões mínimas de vários pacotes de
+    software que são necessários para compilar e executar o kernel com
+    sucesso.
+
+  :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
+    Este documento descreve o estilo de codificação do kernel Linux e parte
+    da fundamentação por trás dele. Espera-se que todo código novo siga as
+    diretrizes deste documento. A maioria dos mantenedores apenas aceitará
+    patches se essas regras forem seguidas, e muitas pessoas apenas
+    revisarão o código se ele estiver no estilo adequado.
+
+  :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`
+    Este arquivo descreve em detalhes explícitos como criar e enviar
+    um patch com sucesso, incluindo (mas não limitado a):
+
+        - Conteúdo do e-mail
+        - Formato do e-mail
+        - Para quem enviá-lo
+
+    Seguir estas regras não garantirá o sucesso (já que todos os patches
+    estão sujeitos a um escrutínio de conteúdo e estilo), mas não segui-las
+    quase sempre o impedirá.
+
+Outras excelentes descrições de como criar patches adequadamente são:
+
+	"O Patch Perfeito"
+		https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+	"Formato de Submissão de Patch do Kernel Linux"
+		https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+  :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst <stable_api_nonsense>`
+    Este arquivo descreve a justificativa por trás da decisão consciente de
+    não ter uma API estável dentro do kernel, incluindo pontos como:
+
+      - Camadas de adaptação (shim-layers) de subsistemas (para compatibilidade?)
+      - Portabilidade de drivers entre sistemas operacionais.
+      - Mitigação de mudanças rápidas dentro da árvore de fontes do kernel
+        (ou impedimento de mudanças rápidas).
+
+    Este documento é crucial para compreender a filosofia de desenvolvimento
+    do Linux e é muito importante para pessoas que estão migrando para o
+    Linux vindas do desenvolvimento em outros Sistemas Operacionais.
+
+  :ref:`Documentation/process/security-bugs.rst <securitybugs>`
+    Se você acredita ter encontrado um problema de segurança no kernel Linux,
+    por favor, siga os passos descritos neste documento para ajudar a
+    notificar os desenvolvedores do kernel e auxiliar na resolução do problema.
+
+  :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
+    Este documento descreve como os mantenedores do kernel Linux operam e o
+    ethos compartilhado por trás de suas metodologias. Esta é uma leitura
+    importante para qualquer pessoa nova no desenvolvimento do kernel (ou
+    para qualquer pessoa simplesmente curiosa sobre isso), pois resolve muitos
+    equívocos comuns e confusões sobre o comportamento único dos mantenedores
+    do kernel.
+
+  :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+    Este arquivo descreve as regras sobre como ocorrem os lançamentos das
+    versões estáveis (stable) do kernel e o que fazer se você desejar que
+    uma alteração seja incluída em um desses lançamentos.
+
+  :ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
+    Uma lista de documentação externa que pertence ao desenvolvimento do
+    kernel. Por favor, consulte esta lista caso não encontre o que está
+    procurando dentro da documentação interna do kernel.
+
+  :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
+    Uma boa introdução descrevendo exatamente o que é um patch e como
+    aplicá-lo aos diferentes ramos (branches) de desenvolvimento do kernel.
+
+O kernel também possui um grande número de documentos que podem ser
+gerados automaticamente a partir do próprio código-fonte ou de
+marcações ReStructuredText (ReST), como esta. Isso inclui uma
+descrição completa da API interna do kernel e regras sobre como
+manipular o bloqueio (locking) corretamente.
+
+Todos esses documentos podem ser gerados em formato PDF ou HTML ao
+executar::
+
+	make pdfdocs
+	make htmldocs
+
+respectivamente, a partir do diretório principal do código-fonte do kernel.
+
+Os documentos que utilizam a marcação ReST serão gerados em
+Documentation/output. Eles também podem ser gerados nos formatos
+LaTeX e ePub com::
+
+	make latexdocs
+	make epubdocs
+
+Becoming A Kernel Developer
+---------------------------
+
+Se você não sabe nada sobre o desenvolvimento do kernel Linux, você deve
+consultar o projeto Linux KernelNewbies:
+
+	https://kernelnewbies.org
+
+Ele consiste em uma lista de discussão útil onde você pode fazer quase
+qualquer tipo de pergunta básica sobre o desenvolvimento do kernel
+(certifique-se de pesquisar nos arquivos primeiro, antes de perguntar
+algo que já foi respondido no passado). Ele também possui um canal de
+IRC que você pode usar para fazer perguntas em tempo real, e muita
+documentação útil para aprender sobre o desenvolvimento do kernel Linux.
+
+O site possui informações básicas sobre a organização do código,
+subsistemas e projetos atuais (tanto in-tree quanto out-of-tree).
+Também descreve algumas informações logísticas básicas, como por exemplo,
+como compilar um kernel e aplicar um patch.
+
+Se você não sabe por onde começar, mas deseja procurar alguma tarefa
+para iniciar sua integração na comunidade de desenvolvimento do kernel,
+acesse o projeto Linux Kernel Janitor:
+
+	https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
+
+É um ótimo lugar para começar. Ele descreve uma lista de problemas
+relativamente simples que precisam ser limpos e corrigidos dentro da
+árvore de códigos-fonte do kernel Linux. Ao trabalhar com os
+desenvolvedores responsáveis por este projeto, você aprenderá o básico
+sobre como incluir seu patch na árvore do kernel Linux e,
+possivelmente, será orientado sobre o que trabalhar em seguida, caso
+ainda não tenha uma ideia.
+
+Antes de fazer qualquer modificação real no código do kernel Linux, é
+imperativo entender como o código em questão funciona. Para esse
+propósito, nada é melhor do que lê-lo diretamente (a maioria das partes
+complexas está bem comentada), talvez até com a ajuda de ferramentas
+especializadas. Uma ferramenta particularmente recomendada é o projeto
+Linux Cross-Reference, que é capaz de apresentar o código-fonte em um
+formato de página web indexada e auto-referenciada. Um excelente
+repositório atualizado do código do kernel pode ser encontrado em:
+
+    https://elixir.bootlin.com/
+
+
+O processo de desenvolvimento
+-----------------------------
+
+O processo de desenvolvimento do kernel Linux consiste atualmente em algumas
+"branches" (ramos) principais diferentes e muitos ramos de subsistemas
+específicos. Esses diferentes ramos são:
+
+  - Árvore principal (mainline) do Linus
+  - Várias árvores estáveis com múltiplos números de versão principal
+  - Árvores específicas de subsistemas
+  - Árvore de testes de integração linux-next
+
+Árvore principal (Mainline tree)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A árvore principal é mantida por Linus Torvalds e pode ser encontrada em
+https://kernel.org ou no repositório. Seu processo de desenvolvimento é
+o seguinte:
+
+  - Assim que um novo kernel é lançado, uma janela de duas semanas é aberta;
+    durante esse período, os mantenedores podem enviar grandes diffs para
+    Linus, geralmente patches que já foram incluídos na linux-next por algumas
+    semanas. A forma preferida de enviar grandes mudanças é usando o git
+    (a ferramenta de gerenciamento de código-fonte do kernel, mais informações
+    podem ser encontradas em https://git-scm.com/), mas patches simples
+    também são aceitos.
+  - Após duas semanas, um kernel -rc1 é lançado e o foco passa a ser tornar
+    o novo kernel o mais sólido possível. A maioria dos patches neste estágio
+    deve corrigir uma regressão. Bugs que sempre existiram não são regressões,
+    portanto, envie esses tipos de correções apenas se forem importantes.
+    Observe que um driver (ou sistema de arquivos) totalmente novo pode ser
+    aceito após o -rc1 porque não há risco de causar regressões com tal
+    mudança, desde que a alteração seja autocontida e não afete áreas fora do
+    código que está sendo adicionado. O git pode ser usado para enviar
+    patches para Linus após o lançamento do -rc1, mas os patches também
+    precisam ser enviados para uma lista de discussão pública para revisão.
+  - Um novo -rc é lançado sempre que Linus considerar que a árvore git atual
+    está em um estado razoavelmente estável e adequado para testes. O objetivo
+    é lançar um novo kernel -rc a cada semana.
+  - O processo continua até que o kernel seja considerado "pronto"; o
+    processo deve durar cerca de 6 semanas.
+
+Vale a pena mencionar o que Andrew Morton escreveu na lista de discussão
+do kernel Linux sobre os lançamentos do kernel:
+
+    *"Ninguém sabe quando um kernel será lançado, porque ele é
+    lançado de acordo com o status percebido dos bugs, não de acordo
+    com um cronograma pré-concebido."*
+
+Várias árvores estáveis com múltiplos números de versão principal
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Kernels com versões de 3 partes são kernels -stable (estáveis). Eles
+contêm correções relativamente pequenas e críticas para problemas de
+segurança ou regressões significativas descobertas em um determinado
+lançamento principal da árvore mainline. Cada lançamento em uma série
+estável principal incrementa a terceira parte do número da versão,
+mantendo as duas primeiras partes iguais.
+
+Este é o ramo recomendado para usuários que desejam o kernel estável
+mais recente e não estão interessados em ajudar a testar versões de
+desenvolvimento ou experimentais.
+
+As árvores estáveis são mantidas pela equipe "stable"
+<stable@vger.kernel.org> e são lançadas conforme a necessidade exigir.
+O período normal de lançamento é de aproximadamente duas semanas, mas
+pode ser mais longo se não houver problemas urgentes. Por outro lado,
+um problema relacionado à segurança pode fazer com que um lançamento
+ocorra quase instantaneamente.
+
+O arquivo :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+na árvore do kernel documenta quais tipos de mudanças são aceitáveis para
+a árvore -stable e como o processo de lançamento funciona.
+
+Árvores específicas de subsistemas
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Os mantenedores dos vários subsistemas do kernel — e também muitos
+desenvolvedores de subsistemas do kernel — expõem seu estado atual de
+desenvolvimento em repositórios de código-fonte. Dessa forma, outros
+podem ver o que está acontecendo nas diferentes áreas do kernel. Em
+áreas onde o desenvolvimento é rápido, um desenvolvedor pode ser
+solicitado a basear suas submissões em tal árvore de subsistema do
+kernel para que conflitos entre a submissão e outros trabalhos já em
+andamento sejam evitados.
+
+A maioria desses repositórios são árvores git, mas também existem outros
+SCMs em uso, ou filas de patches sendo publicadas como séries quilt. Os
+endereços desses repositórios de subsistemas estão listados no arquivo
+MAINTAINERS. Muitos deles podem ser navegados em https://git.kernel.org/.
+
+Antes que um patch proposto seja incluído em tal árvore de subsistema,
+ele está sujeito a uma revisão que ocorre principalmente em listas de
+discussão (veja a seção respectiva abaixo). Para vários subsistemas do
+kernel, este processo de revisão é rastreado com a ferramenta patchwork.
+O Patchwork oferece uma interface web que mostra as postagens de patches,
+quaisquer comentários sobre um patch ou revisões feitas a ele, e os
+mantenedores podem marcar os patches como "sob revisão", "aceitos" ou
+"rejeitados". A maioria desses sites patchwork está listada em
+https://patchwork.kernel.org/.
+
+Árvore de testes de integração linux-next
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Antes que as atualizações das árvores de subsistemas sejam mescladas na
+árvore mainline, elas precisam ser testadas quanto à integração. Para
+este propósito, existe um repositório de testes especial no qual
+praticamente todas as árvores de subsistemas são integradas (pulled)
+quase diariamente:
+
+    https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/next/linux-next.git
+
+Dessa forma, a linux-next oferece uma visão resumida do que se espera
+que entre no kernel mainline no próximo período de mesclagem (merge
+window). Testadores aventureiros são muito bem-vindos para testar a
+linux-next em tempo de execução.
+
+
+Relato de Bugs
+--------------
+
+O arquivo 'Documentation/admin-guide/reporting-issues.rst' no diretório
+principal de códigos-fonte do kernel descreve como relatar um possível
+bug no kernel e detalha que tipo de informação é necessária para os
+desenvolvedores do kernel ajudarem a rastrear o problema.
+
+Gerenciando relatos de bugs
+---------------------------
+
+Uma das melhores maneiras de colocar em prática suas habilidades de hacking
+é corrigindo bugs relatados por outras pessoas. Você não apenas ajudará a
+tornar o kernel mais estável, mas também aprenderá a resolver problemas do
+mundo real, melhorará suas habilidades e outros desenvolvedores passarão a
+notar sua presença. Corrigir bugs é uma das melhores formas de obter mérito
+entre outros desenvolvedores, pois poucas pessoas gostam de gastar tempo
+corrigindo bugs de terceiros.
+
+Para trabalhar em relatos de bugs já existentes, encontre um subsistema no
+qual você esteja interessado. Verifique no arquivo MAINTAINERS para onde
+os bugs daquele subsistema são relatados; geralmente será uma lista de
+discussão, raramente um rastreador de bugs (bugtracker). Pesquise nos
+arquivos de mensagens do local indicado por relatos recentes e ajude onde
+achar apropriado. Você também pode verificar o site
+https://bugzilla.kernel.org para relatos de bugs; apenas alguns
+subsistemas do kernel o utilizam ativamente para relato ou rastreamento,
+entretanto, bugs de todo o kernel acabam sendo registrados lá.
+
+
+Listas de discussão
+-------------------
+
+Como alguns dos documentos acima descrevem, a maioria dos desenvolvedores
+do núcleo (core) do kernel participa da Linux Kernel Mailing List (LKML).
+Detalhes sobre como se inscrever e cancelar a inscrição na lista podem
+ser encontrados em:
+
+    https://subspace.kernel.org/subscribing.html
+
+Existem arquivos de mensagens da lista na web em muitos lugares diferentes.
+Use um mecanismo de busca para encontrar esses arquivos. Por exemplo:
+
+    https://lore.kernel.org/linux-kernel/
+
+É altamente recomendável que você pesquise nos arquivos sobre o tópico que
+deseja abordar antes de postar na lista. Muitas coisas já discutidas em
+detalhes estão registradas apenas nos arquivos das listas de discussão.
+
+A maioria dos subsistemas individuais do kernel também possui sua própria
+lista de discussão separada, onde realizam seus esforços de desenvolvimento.
+Consulte o arquivo MAINTAINERS para obter uma lista de quais são essas
+listas para os diferentes grupos.
+
+Muitas das listas estão hospedadas no kernel.org. Informações sobre elas
+podem ser encontradas em:
+
+    https://subspace.kernel.org
+
+Por favor, lembre-se de seguir bons hábitos de comportamento ao usar as
+listas. Embora um pouco clichê, a URL a seguir possui algumas diretrizes
+simples para interagir com a lista (ou qualquer outra lista):
+
+    https://subspace.kernel.org/etiquette.html
+
+Se várias pessoas responderem ao seu e-mail, a lista de destinatários em
+CC: pode se tornar bem grande. Não remova ninguém da lista CC: sem um
+bom motivo, e não responda apenas para o endereço da lista. Acostume-se
+a receber o e-mail duas vezes (um do remetente e outro da lista) e não
+tente ajustar isso adicionando cabeçalhos de e-mail complexos; as pessoas
+não gostarão disso.
+
+Lembre-se de manter o contexto e a atribuição de suas respostas intactos;
+mantenha as linhas do tipo "John Kernelhacker escreveu...:" no topo da
+sua resposta e adicione seus comentários entre as seções citadas
+individualmente, em vez de escrever tudo no topo do e-mail.
+
+Se você adicionar patches ao seu e-mail, certifique-se de que sejam texto
+puro legível, conforme declarado em
+:ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`.
+Os desenvolvedores do kernel não querem lidar com anexos ou patches
+compactados; eles podem querer comentar linhas individuais do seu patch,
+o que só funciona dessa forma. Certifique-se de usar um programa de
+e-mail que não altere espaços e caracteres de tabulação (tabs). Um bom
+primeiro teste é enviar o e-mail para si mesmo e tentar aplicar o seu
+próprio patch. Se isso não funcionar, conserte seu programa de e-mail ou
+troque-o até que funcione.
+
+Acima de tudo, por favor, lembre-se de mostrar respeito aos outros
+inscritos.
+
+
+Trabalhando com a comunidade
+----------------------------
+
+O objetivo da comunidade do kernel é fornecer o melhor kernel possível.
+Quando você envia um patch para aceitação, ele será revisado por seus
+méritos técnicos e apenas por eles. Então, o que você deve esperar?
+
+  - críticas
+  - comentários
+  - solicitações de mudança
+  - solicitações de justificativa
+  - silêncio
+
+Lembre-se, isso faz parte do processo de incluir seu patch no kernel.
+Você deve ser capaz de aceitar críticas e comentários sobre seus patches,
+avaliá-los em nível técnico e retrabalhar seus patches ou fornecer
+raciocínios claros e concisos sobre o porquê de certas mudanças não
+deverem ser feitas. Se não houver respostas à sua postagem, aguarde
+alguns dias e tente novamente; às vezes, as coisas se perdem no enorme
+volume de mensagens.
+
+O que você não deve fazer?
+
+  - esperar que seu patch seja aceito sem questionamentos
+  - tornar-se defensivo
+  - ignorar comentários
+  - reenviar o patch sem fazer nenhuma das alterações solicitadas
+
+Em uma comunidade que busca a melhor solução técnica possível, sempre
+haverá opiniões divergentes sobre o quão benéfico é um patch. Você deve
+ser cooperativo e estar disposto a adaptar sua ideia para que ela se
+encaixe no kernel. Ou, pelo menos, estar disposto a provar que sua ideia
+vale a pena. Lembre-se: estar errado é aceitável, desde que você esteja
+disposto a trabalhar em direção a uma solução correta.
+
+É normal que as respostas ao seu primeiro patch sejam apenas uma lista
+de uma dúzia de coisas que você deve corrigir. Isso **não** implica que
+seu patch não será aceito e **não** é algo pessoal contra você. Simplesmente
+corrija todos os problemas apontados em seu patch e envie-o novamente.
+
+
+Diferenças entre a comunidade do kernel e estruturas corporativas
+-----------------------------------------------------------------
+
+A comunidade do kernel trabalha de forma diferente da maioria dos ambientes
+tradicionais de desenvolvimento corporativo. Aqui está uma lista de coisas
+que você pode tentar fazer para evitar problemas:
+
+  Boas coisas a dizer em relação às suas mudanças propostas:
+
+    - "Isto resolve múltiplos problemas."
+    - "Isto remove 2000 linhas de código."
+    - "Aqui está um patch que explica o que estou tentando descrever."
+    - "Eu testei isso em 5 arquiteturas diferentes..."
+    - "Aqui está uma série de pequenos patches que..."
+    - "Isto aumenta a performance em máquinas comuns..."
+
+  Coisas ruins que você deve evitar dizer:
+
+    - "Nós fizemos desta forma no AIX/ptx/Solaris, portanto deve ser bom..."
+    - "Eu faço isso há 20 anos, então..."
+    - "Isto é necessário para minha empresa ganhar dinheiro."
+    - "Isto é para nossa linha de produtos Enterprise."
+    - "Aqui está meu documento de design de 1000 páginas que descreve minha ideia."
+    - "Estou trabalhando nisso há 6 meses..."
+    - "Aqui está um patch de 5000 linhas que..."
+    - "Eu reescrevi toda a bagunça atual, e aqui está..."
+    - "Eu tenho um prazo (deadline), e este patch precisa ser aplicado agora."
+
+Outra forma em que a comunidade do kernel difere da maioria dos ambientes
+tradicionais de engenharia de software é a natureza anônima da interação.
+Um benefício de usar e-mail e IRC como as principais formas de comunicação
+é a ausência de discriminação baseada em gênero ou raça. O ambiente de
+trabalho do kernel Linux aceita mulheres e minorias porque tudo o que você
+é, é um endereço de e-mail. O aspecto internacional também ajuda a nivelar
+o campo de jogo porque você não pode adivinhar o gênero com base no nome
+de uma pessoa. Um homem pode se chamar Andrea e uma mulher pode se chamar
+Pat. A maioria das mulheres que trabalharam no kernel Linux e expressaram
+uma opinião tiveram experiências positivas.
+
+A barreira do idioma pode causar problemas para algumas pessoas que não
+se sentem confortáveis com o inglês. Um bom domínio do idioma pode ser
+necessário para transmitir ideias adequadamente nas listas de discussão,
+por isso recomenda-se que você verifique seus e-mails para garantir que
+façam sentido em inglês antes de enviá-los.
+
+
+Divida suas alterações
+----------------------
+
+A comunidade do kernel Linux não aceita de bom grado grandes blocos de
+código jogados de uma só vez. As mudanças precisam ser devidamente
+introduzidas, discutidas e divididas em porções minúsculas e individuais.
+Isso é quase o exato oposto do que as empresas costumam fazer. Sua proposta
+também deve ser introduzida muito cedo no processo de desenvolvimento, para
+que você possa receber feedback sobre o que está fazendo. Isso também permite
+que a comunidade sinta que você está trabalhando com eles, e não simplesmente
+usando-os como um depósito para sua funcionalidade. No entanto, não envie
+50 e-mails de uma só vez para uma lista de discussão; sua série de patches
+deve ser menor que isso quase sempre.
+
+As razões para dividir as coisas são as seguintes:
+
+1) Patches pequenos aumentam a probabilidade de serem aplicados, pois não
+   exigem muito tempo ou esforço para verificar sua correção. Um patch de
+   5 linhas pode ser aplicado por um mantenedor com apenas um olhar rápido.
+   No entanto, um patch de 500 linhas pode levar horas para ser revisado
+   (o tempo que leva é exponencialmente proporcional ao tamanho do patch,
+   ou algo assim).
+
+   Patches pequenos também tornam muito fácil a depuração (debug) quando
+   algo dá errado. É muito mais fácil reverter patches um por um do que
+   dissecar um patch muito grande após ele ter sido aplicado (e quebrado algo).
+
+2) É importante não apenas enviar patches pequenos, mas também reescrever
+   e simplificar (ou simplesmente reordenar) os patches antes de submetê-los.
+
+Aqui está uma analogia do desenvolvedor do kernel Al Viro:
+
+    *"Pense em um professor corrigindo o dever de casa de um aluno de
+    matemática. O professor não quer ver as tentativas e erros do aluno
+    antes de chegar à solução. Ele quer ver a resposta mais limpa e
+    elegante. Um bom aluno sabe disso e nunca enviaria seu trabalho
+    intermediário antes da solução final.*
+
+    *O mesmo vale para o desenvolvimento do kernel. Os mantenedores e
+    revisores não querem ver o processo de pensamento por trás da solução
+    do problema que se está resolvendo. Eles querem ver uma solução
+    simples e elegante."*
+
+Pode ser desafiador manter o equilíbrio entre apresentar uma solução
+elegante e trabalhar em conjunto com a comunidade discutindo seu trabalho
+inacabado. Portanto, é bom entrar no processo cedo para obter feedback e
+melhorar seu trabalho, mas também manter suas alterações em pequenos blocos
+que possam ser aceitos, mesmo quando sua tarefa completa ainda não esteja
+pronta para inclusão.
+
+Também entenda que não é aceitável enviar patches para inclusão que estejam
+inacabados e que serão "consertados mais tarde".
+
+
+Justifique sua alteração
+------------------------
+
+Além de dividir seus patches, é muito importante que você deixe a comunidade
+Linux saber por que eles deveriam adicionar essa mudança. Novas
+funcionalidades devem ser justificadas como necessárias e úteis.
+
+
+Documente sua alteração
+-----------------------
+
+Ao enviar seus patches, preste atenção especial ao que você diz no texto
+do seu e-mail. Essas informações se tornarão as informações do ChangeLog
+para o patch e serão preservadas para que todos vejam para sempre. Elas
+devem descrever o patch completamente, contendo:
+
+  - por que a mudança é necessária
+  - a abordagem geral de design no patch
+  - detalhes de implementação
+  - resultados de testes
+
+Para mais detalhes sobre como tudo isso deve ser, por favor, veja a seção
+ChangeLog do documento:
+
+  "The Perfect Patch"
+      https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+Todas essas coisas às vezes são muito difíceis de fazer. Pode levar anos
+para aperfeiçoar essas práticas (se é que é possível). É um processo
+contínuo de melhoria que exige muita paciência e determinação. Mas não
+desista, é possível. Muitos fizeram isso antes, e cada um teve que começar
+exatamente onde você está agora.
+
+----------
+
+Agradecimentos a Paolo Ciarrocchi, que permitiu que a seção "Processo de
+Desenvolvimento" (https://lwn.net/Articles/94386/) fosse baseada em um
+texto que ele escreveu, e a Randy Dunlap e Gerrit Huizenga por parte da
+lista de coisas que você deve ou não dizer. Também agradecemos a Pat Mochel,
+Hanna Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers, Vojtech Pavlik, Jan Kara,
+Josh Boyer, Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl,
+Adrian Bunk, Keri Harris, Frans Pop, David A. Wheeler, Junio Hamano,
+Michael Kerrisk e Alex Shepard por suas revisões, comentários e contribuições.
+Sem a ajuda deles, este documento não teria sido possível.
+
+Mantenedor: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
index 0efa8cc67..386b13023 100644
--- a/MAINTAINERS
+++ b/MAINTAINERS
@@ -28876,3 +28876,9 @@ S:	Buried alive in reporters
 T:	git git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git
 F:	*
 F:	*/
+
+PORTUGUESE (BRAZILIAN) TRANSLATION
+M:	Daniel <danielmaraboo@gmail.com>
+L:	linux-doc@vger.kernel.org
+S:	Maintained
+F:	Documentation/translations/pt_BR/
-- 
2.43.0


^ permalink raw reply related	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2026-02-01  5:09 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2026-02-01  5:09 [PATCH v2] docs: pt_BR: add initial Portuguese translation Daniel

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox