public inbox for linux-doc@vger.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
To: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org, Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
Subject: [PATCH v5] docs: pt_BR: Add initial Portuguese translation
Date: Wed,  4 Feb 2026 08:32:09 -0300	[thread overview]
Message-ID: <20260204113210.185221-1-danielmaraboo@gmail.com> (raw)

Introduce the initial Portuguese (Brazilian) translation
for the Linux kernel documentation (HOWTO document). It establishes
the directory structure for the pt_BR locale and adds the official
entry for the pt_BR maintainer in the MAINTAINERS file.

Additionally, this version adds pt_BR support to the documentation
build script (Documentation/sphinx/translations.py) to ensure proper
rendering and fixes the documentation hierarchy to avoid orphan file
warnings.

Signed-off-by: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>

---
v5:
 - Final cleanup of the MAINTAINERS entry for proper formatting (TABS).
 - Synchronized all changes into a clean branch structure (v5-final-clean).
v4:
 - Removed unnecessary labels in all RST files as requested by Jon Corbet.
 - Fixed alphabetical order in Documentation/translations/index.rst.
 - Included the disclaimer in the documentation hierarchy to avoid orphan warnings.
 - Added pt_BR support to Documentation/sphinx/translations.py.
 - Updated MAINTAINERS and Signed-off-by with full name.
v3:
 - Fixed alphabetical order in MAINTAINERS file.
 - Removed trailing whitespaces in RST files.
 - Fixed indentation in Documentation/translations/index.rst.
v2:
 - Included pt_BR/index in the main translations index.
v1:
 - Initial submission.
---
 Documentation/sphinx/translations.py          |   1 +
 Documentation/translations/index.rst          |   4 +-
 .../translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst   |  11 +
 Documentation/translations/pt_BR/index.rst    |  69 ++
 .../translations/pt_BR/process/howto.rst      | 637 ++++++++++++++++++
 MAINTAINERS                                   |   6 +
 6 files changed, 726 insertions(+), 2 deletions(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/index.rst
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst

diff --git a/Documentation/sphinx/translations.py b/Documentation/sphinx/translations.py
index 32c2b32b2..a03d4402b 100644
--- a/Documentation/sphinx/translations.py
+++ b/Documentation/sphinx/translations.py
@@ -25,6 +25,7 @@ all_languages = {
     'it_IT': 'Italian',
     'ja_JP': 'Japanese',
     'ko_KR': 'Korean',
+    'pt_BR': 'Portuguese (Brazilian)',
     'sp_SP': 'Spanish',
 }
 
diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst
index b826c3479..b6d24f6f1 100644
--- a/Documentation/translations/index.rst
+++ b/Documentation/translations/index.rst
@@ -10,11 +10,11 @@ Translations
    zh_CN/index
    zh_TW/index
    it_IT/index
-   ko_KR/index
    ja_JP/index
+   ko_KR/index
+   pt_BR/index
    sp_SP/index
 
-
 .. _translations_disclaimer:
 
 Disclaimer
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst b/Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst
new file mode 100644
index 000000000..3cae22c13
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/disclaimer-pt_BR.rst
@@ -0,0 +1,11 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+
+
+Aviso sobre traduções para português
+====================================
+
+Esta documentação foi traduzida para português brasileiro por voluntários.
+Em caso de qualquer divergência entre esta tradução e o documento original
+em inglês, a versão em inglês (encontrada no diretório Documentation/)
+deve ser considerada a única fonte de verdade.
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/index.rst b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
new file mode 100644
index 000000000..44fafb3c7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
@@ -0,0 +1,69 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+
+
+=========================================
+Documentação do Kernel Linux em Português
+=========================================
+
+.. raw:: latex
+
+	\kerneldocCJKoff
+
+:mantenedor: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
+
+Este é o nível principal da documentação do kernel em língua portuguesa (Brasil).
+A tradução ainda está em seu estágio inicial e incompleta; você notará avisos
+sinalizando a falta de traduções para grupos específicos de documentos.
+
+De maneira geral, a documentação, assim como o próprio kernel, está em constante
+desenvolvimento; isso é especialmente verdade agora, pois estamos trabalhando
+na reorganização da documentação de forma mais coerente. Melhorias na
+documentação são sempre bem-vindas; se você deseja ajudar, inscreva-se na lista
+de discussão linux-doc em vger.kernel.org.
+
+
+
+Avisos
+======
+
+.. include:: disclaimer-pt_BR.rst
+
+O objetivo desta tradução é facilitar a leitura e compreensão para aqueles que
+não dominam o inglês ou têm dúvidas sobre sua interpretação, ou simplesmente
+para quem prefere ler em sua língua nativa. No entanto, tenha em mente que a
+*única* documentação oficial é a em língua inglesa: :ref:`linux_doc`
+
+A propagação simultânea de uma alteração em :ref:`linux_doc` para todas as
+traduções é altamente improvável. Os mantenedores das traduções — e seus
+contribuidores — acompanham a evolução da documentação oficial e tentam manter
+as respectivas traduções alinhadas na medida do possível. Por este motivo, não
+há garantia de que uma tradução esteja atualizada com a última modificação.
+Se o que você ler em uma tradução não corresponder ao que ler no código,
+informe o mantenedor da tradução e — se puder — verifique também a
+documentação em inglês.
+
+Uma tradução não é um *fork* da documentação oficial; portanto, os usuários não
+encontrarão nela informações diferentes daquelas contidas na versão oficial.
+Qualquer adição, remoção ou modificação de conteúdo deve ser feita primeiro nos
+documentos em inglês. Posteriormente, quando possível, a mesma alteração deve
+ser aplicada às traduções. Os mantenedores das traduções aceitam contribuições
+que afetem puramente a atividade de tradução (por exemplo, novas traduções,
+atualizações, correções).
+
+As traduções buscam ser o mais precisas possível, mas não é possível mapear
+diretamente uma língua em outra. Cada língua possui sua própria gramática e
+cultura, portanto, a tradução de uma frase em inglês pode ser modificada para
+se adaptar ao português. Por esse motivo, ao ler esta tradução, você poderá
+encontrar algumas diferenças de forma, mas que transmitem a mensagem original.
+
+Trabalhando com a comunidade de desenvolvimento
+===============================================
+
+As guias fundamentais para a interação com a comunidade de desenvolvimento do
+kernel e sobre como ver seu trabalho integrado.
+
+.. toctree::
+   :maxdepth: 1
+
+   Como começar <process/howto>
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst b/Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst
new file mode 100644
index 000000000..8ed780aa1
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/process/howto.rst
@@ -0,0 +1,637 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+.. _process_howto:
+
+COMO FAZER o desenvolvimento do kernel Linux
+============================================
+
+Este é o documento definitivo sobre este tópico. Ele contém instruções
+sobre como se tornar um desenvolvedor do kernel Linux e como aprender a
+trabalhar com a comunidade de desenvolvimento do kernel Linux. Ele tenta
+não conter nada relacionado aos aspectos técnicos da programação do kernel,
+mas ajudará a apontar a direção certa para isso.
+
+Se algo neste documento ficar desatualizado, por favor, envie patches para
+o mantenedor deste arquivo, que está listado no final do documento.
+
+
+Introdução
+------------
+
+Então, você quer aprender como se tornar um desenvolvedor do kernel Linux?
+Ou o seu gerente lhe disse: "Vá escrever um driver Linux para este
+dispositivo". O objetivo deste documento é ensinar tudo o que você precisa
+saber para conseguir isso, descrevendo o processo pelo qual você deve passar
+e oferecendo dicas sobre como trabalhar com a comunidade. Ele também tentará
+explicar algumas das razões pelas quais a comunidade trabalha da forma que
+trabalha.
+
+O kernel é escrito principalmente em C, com algumas partes dependentes de
+arquitetura escritas em assembly. Um bom entendimento de C é necessário para
+o desenvolvimento do kernel. O conhecimento de Assembly (de qualquer
+arquitetura) não é obrigatório, a menos que você planeje fazer
+desenvolvimento de baixo nível para essa arquitetura específica. Embora não
+sejam um substituto para uma formação sólida em C e/ou anos de experiência,
+os seguintes livros são bons para, no mínimo, referência:
+
+  - "The C Programming Language" por Kernighan e Ritchie [Prentice Hall]
+
+  - "Practical C Programming" por Steve Oualline [O'Reilly]
+
+  - "C: A Reference Manual" por Harbison e Steele [Prentice Hall]
+
+O kernel é escrito usando o GNU C e a GNU toolchain. Embora ele siga o
+padrão ISO C11, ele utiliza uma série de extensões que não estão presentes
+no padrão. O kernel é um ambiente C independente (freestanding), sem
+dependência da biblioteca C padrão (libc), portanto, algumas partes do
+padrão C não são suportadas. Divisões arbitrárias de "long long" e ponto
+flutuante não são permitidas. Às vezes, pode ser difícil entender as
+suposições que o kernel faz sobre a toolchain e as extensões que ele utiliza
+e, infelizmente, não existe uma referência definitiva para elas. Por favor,
+verifique as páginas de informações do gcc (`info gcc`) para obter algumas
+informações sobre elas.
+
+Por favor, lembre-se de que você está tentando aprender como trabalhar com a
+comunidade de desenvolvimento existente. É um grupo diversificado de pessoas,
+com altos padrões de codificação, estilo e procedimento. Esses padrões foram
+criados ao longo do tempo com base no que se descobriu funcionar melhor para
+uma equipe tão grande e geograficamente dispersa. Tente aprender o máximo
+possível sobre esses padrões com antecedência, pois eles estão bem
+documentados; não espere que as pessoas se adaptem a você ou à forma de fazer
+as coisas da sua empresa.
+
+
+Questões Legais
+---------------
+
+O código-fonte do kernel Linux é lançado sob a GPL. Por favor, veja o arquivo
+COPYING no diretório principal da árvore de fontes. As regras de licenciamento
+do kernel Linux e como usar os identificadores `SPDX <https://spdx.org/>`_ no
+código-fonte estão descritas em :ref:`Documentation/process/license-rules.rst <kernel_licensing>`.
+Se você tiver mais perguntas sobre a licença, por favor, entre em contato com
+um advogado e não pergunte na lista de discussão do kernel Linux. As pessoas
+nas listas de discussão não são advogados e você não deve confiar em suas
+declarações sobre assuntos jurídicos.
+
+Para perguntas e respostas comuns sobre a GPL, por favor, veja:
+
+        https://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+
+Documentação
+------------
+
+A árvore de fontes do kernel Linux possui uma vasta gama de documentos que
+são inestimáveis para aprender como interagir com a comunidade do kernel.
+Quando novos recursos são adicionados ao kernel, recomenda-se que novos
+arquivos de documentação também sejam adicionados explicando como usar o
+recurso. Quando uma mudança no kernel faz com que a interface que o kernel
+expõe para o espaço do usuário (userspace) mude, recomenda-se que você envie
+a informação ou um patch para as páginas de manual explicando a mudança para
+o mantenedor das páginas de manual em alx@kernel.org, e coloque em cópia (CC)
+a lista linux-api@vger.kernel.org.
+
+Aqui está uma lista de arquivos que estão na árvore de fontes do kernel e
+que são de leitura obrigatória:
+
+  :ref:`Documentation/admin-guide/README.rst <readme>`
+    Este arquivo fornece um breve histórico sobre o kernel Linux e descreve
+    o que é necessário fazer para configurar e compilar o kernel. Pessoas
+    que são novas no kernel devem começar por aqui.
+
+  :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
+    Este arquivo fornece uma lista das versões mínimas de vários pacotes de
+    software que são necessários para compilar e executar o kernel com
+    sucesso.
+
+  :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
+    Este documento descreve o estilo de codificação do kernel Linux e parte
+    da fundamentação por trás dele. Espera-se que todo código novo siga as
+    diretrizes deste documento. A maioria dos mantenedores apenas aceitará
+    patches se essas regras forem seguidas, e muitas pessoas apenas
+    revisarão o código se ele estiver no estilo adequado.
+
+  :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`
+    Este arquivo descreve em detalhes explícitos como criar e enviar
+    um patch com sucesso, incluindo (mas não limitado a):
+
+        - Conteúdo do e-mail
+        - Formato do e-mail
+        - Para quem enviá-lo
+
+    Seguir estas regras não garantirá o sucesso (já que todos os patches
+    estão sujeitos a um escrutínio de conteúdo e estilo), mas não segui-las
+    quase sempre o impedirá.
+
+Outras excelentes descrições de como criar patches adequadamente são:
+
+	"O Patch Perfeito"
+		https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+	"Formato de Submissão de Patch do Kernel Linux"
+		https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+  :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst <stable_api_nonsense>`
+    Este arquivo descreve a justificativa por trás da decisão consciente de
+    não ter uma API estável dentro do kernel, incluindo pontos como:
+
+      - Camadas de adaptação (shim-layers) de subsistemas (para compatibilidade?)
+      - Portabilidade de drivers entre sistemas operacionais.
+      - Mitigação de mudanças rápidas dentro da árvore de fontes do kernel
+        (ou impedimento de mudanças rápidas).
+
+    Este documento é crucial para compreender a filosofia de desenvolvimento
+    do Linux e é muito importante para pessoas que estão migrando para o
+    Linux vindas do desenvolvimento em outros Sistemas Operacionais.
+
+  :ref:`Documentation/process/security-bugs.rst <securitybugs>`
+    Se você acredita ter encontrado um problema de segurança no kernel Linux,
+    por favor, siga os passos descritos neste documento para ajudar a
+    notificar os desenvolvedores do kernel e auxiliar na resolução do problema.
+
+  :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
+    Este documento descreve como os mantenedores do kernel Linux operam e o
+    ethos compartilhado por trás de suas metodologias. Esta é uma leitura
+    importante para qualquer pessoa nova no desenvolvimento do kernel (ou
+    para qualquer pessoa simplesmente curiosa sobre isso), pois resolve muitos
+    equívocos comuns e confusões sobre o comportamento único dos mantenedores
+    do kernel.
+
+  :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+    Este arquivo descreve as regras sobre como ocorrem os lançamentos das
+    versões estáveis (stable) do kernel e o que fazer se você desejar que
+    uma alteração seja incluída em um desses lançamentos.
+
+  :ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
+    Uma lista de documentação externa que pertence ao desenvolvimento do
+    kernel. Por favor, consulte esta lista caso não encontre o que está
+    procurando dentro da documentação interna do kernel.
+
+  :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
+    Uma boa introdução descrevendo exatamente o que é um patch e como
+    aplicá-lo aos diferentes ramos (branches) de desenvolvimento do kernel.
+
+O kernel também possui um grande número de documentos que podem ser
+gerados automaticamente a partir do próprio código-fonte ou de
+marcações ReStructuredText (ReST), como esta. Isso inclui uma
+descrição completa da API interna do kernel e regras sobre como
+manipular o bloqueio (locking) corretamente.
+
+Todos esses documentos podem ser gerados em formato PDF ou HTML ao
+executar::
+
+	make pdfdocs
+	make htmldocs
+
+respectivamente, a partir do diretório principal do código-fonte do kernel.
+
+Os documentos que utilizam a marcação ReST serão gerados em
+Documentation/output. Eles também podem ser gerados nos formatos
+LaTeX e ePub com::
+
+	make latexdocs
+	make epubdocs
+
+Como se tornar um desenvolvedor do kernel
+------------------------------------------
+
+Se você não sabe nada sobre o desenvolvimento do kernel Linux, você deve
+consultar o projeto Linux KernelNewbies:
+
+	https://kernelnewbies.org
+
+Ele consiste em uma lista de discussão útil onde você pode fazer quase
+qualquer tipo de pergunta básica sobre o desenvolvimento do kernel
+(certifique-se de pesquisar nos arquivos primeiro, antes de perguntar
+algo que já foi respondido no passado). Ele também possui um canal de
+IRC que você pode usar para fazer perguntas em tempo real, e muita
+documentação útil para aprender sobre o desenvolvimento do kernel Linux.
+
+O site possui informações básicas sobre a organização do código,
+subsistemas e projetos atuais (tanto in-tree quanto out-of-tree).
+Também descreve algumas informações logísticas básicas, como por exemplo,
+como compilar um kernel e aplicar um patch.
+
+Se você não sabe por onde começar, mas deseja procurar alguma tarefa
+para iniciar sua integração na comunidade de desenvolvimento do kernel,
+acesse o projeto Linux Kernel Janitor:
+
+	https://kernelnewbies.org/KernelJanitors
+
+É um ótimo lugar para começar. Ele descreve uma lista de problemas
+relativamente simples que precisam ser limpos e corrigidos dentro da
+árvore de códigos-fonte do kernel Linux. Ao trabalhar com os
+desenvolvedores responsáveis por este projeto, você aprenderá o básico
+sobre como incluir seu patch na árvore do kernel Linux e,
+possivelmente, será orientado sobre o que trabalhar em seguida, caso
+ainda não tenha uma ideia.
+
+Antes de fazer qualquer modificação real no código do kernel Linux, é
+imperativo entender como o código em questão funciona. Para esse
+propósito, nada é melhor do que lê-lo diretamente (a maioria das partes
+complexas está bem comentada), talvez até com a ajuda de ferramentas
+especializadas. Uma ferramenta particularmente recomendada é o projeto
+Linux Cross-Reference, que é capaz de apresentar o código-fonte em um
+formato de página web indexada e auto-referenciada. Um excelente
+repositório atualizado do código do kernel pode ser encontrado em:
+
+    https://elixir.bootlin.com/
+
+
+O processo de desenvolvimento
+-----------------------------
+
+O processo de desenvolvimento do kernel Linux consiste atualmente em algumas
+"branches" (ramos) principais diferentes e muitos ramos de subsistemas
+específicos. Esses diferentes ramos são:
+
+  - Árvore principal (mainline) do Linus
+  - Várias árvores estáveis com múltiplos números de versão principal
+  - Árvores específicas de subsistemas
+  - Árvore de testes de integração linux-next
+
+Árvore principal (Mainline tree)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A árvore principal é mantida por Linus Torvalds e pode ser encontrada em
+https://kernel.org ou no repositório. Seu processo de desenvolvimento é
+o seguinte:
+
+  - Assim que um novo kernel é lançado, uma janela de duas semanas é aberta;
+    durante esse período, os mantenedores podem enviar grandes diffs para
+    Linus, geralmente patches que já foram incluídos na linux-next por algumas
+    semanas. A forma preferida de enviar grandes mudanças é usando o git
+    (a ferramenta de gerenciamento de código-fonte do kernel, mais informações
+    podem ser encontradas em https://git-scm.com/), mas patches simples
+    também são aceitos.
+  - Após duas semanas, um kernel -rc1 é lançado e o foco passa a ser tornar
+    o novo kernel o mais sólido possível. A maioria dos patches neste estágio
+    deve corrigir uma regressão. Bugs que sempre existiram não são regressões,
+    portanto, envie esses tipos de correções apenas se forem importantes.
+    Observe que um driver (ou sistema de arquivos) totalmente novo pode ser
+    aceito após o -rc1 porque não há risco de causar regressões com tal
+    mudança, desde que a alteração seja autocontida e não afete áreas fora do
+    código que está sendo adicionado. O git pode ser usado para enviar
+    patches para Linus após o lançamento do -rc1, mas os patches também
+    precisam ser enviados para uma lista de discussão pública para revisão.
+  - Um novo -rc é lançado sempre que Linus considerar que a árvore git atual
+    está em um estado razoavelmente estável e adequado para testes. O objetivo
+    é lançar um novo kernel -rc a cada semana.
+  - O processo continua até que o kernel seja considerado "pronto"; o
+    processo deve durar cerca de 6 semanas.
+
+Vale a pena mencionar o que Andrew Morton escreveu na lista de discussão
+do kernel Linux sobre os lançamentos do kernel:
+
+    *"Ninguém sabe quando um kernel será lançado, porque ele é
+    lançado de acordo com o status percebido dos bugs, não de acordo
+    com um cronograma pré-concebido."*
+
+Várias árvores estáveis com múltiplos números de versão principal
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Kernels com versões de 3 partes são kernels -stable (estáveis). Eles
+contêm correções relativamente pequenas e críticas para problemas de
+segurança ou regressões significativas descobertas em um determinado
+lançamento principal da árvore mainline. Cada lançamento em uma série
+estável principal incrementa a terceira parte do número da versão,
+mantendo as duas primeiras partes iguais.
+
+Este é o ramo recomendado para usuários que desejam o kernel estável
+mais recente e não estão interessados em ajudar a testar versões de
+desenvolvimento ou experimentais.
+
+As árvores estáveis são mantidas pela equipe "stable"
+<stable@vger.kernel.org> e são lançadas conforme a necessidade exigir.
+O período normal de lançamento é de aproximadamente duas semanas, mas
+pode ser mais longo se não houver problemas urgentes. Por outro lado,
+um problema relacionado à segurança pode fazer com que um lançamento
+ocorra quase instantaneamente.
+
+O arquivo :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+na árvore do kernel documenta quais tipos de mudanças são aceitáveis para
+a árvore -stable e como o processo de lançamento funciona.
+
+Árvores específicas de subsistemas
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Os mantenedores dos vários subsistemas do kernel — e também muitos
+desenvolvedores de subsistemas do kernel — expõem seu estado atual de
+desenvolvimento em repositórios de código-fonte. Dessa forma, outros
+podem ver o que está acontecendo nas diferentes áreas do kernel. Em
+áreas onde o desenvolvimento é rápido, um desenvolvedor pode ser
+solicitado a basear suas submissões em tal árvore de subsistema do
+kernel para que conflitos entre a submissão e outros trabalhos já em
+andamento sejam evitados.
+
+A maioria desses repositórios são árvores git, mas também existem outros
+SCMs em uso, ou filas de patches sendo publicadas como séries quilt. Os
+endereços desses repositórios de subsistemas estão listados no arquivo
+MAINTAINERS. Muitos deles podem ser navegados em https://git.kernel.org/.
+
+Antes que um patch proposto seja incluído em tal árvore de subsistema,
+ele está sujeito a uma revisão que ocorre principalmente em listas de
+discussão (veja a seção respectiva abaixo). Para vários subsistemas do
+kernel, este processo de revisão é rastreado com a ferramenta patchwork.
+O Patchwork oferece uma interface web que mostra as postagens de patches,
+quaisquer comentários sobre um patch ou revisões feitas a ele, e os
+mantenedores podem marcar os patches como "sob revisão", "aceitos" ou
+"rejeitados". A maioria desses sites patchwork está listada em
+https://patchwork.kernel.org/.
+
+Árvore de testes de integração linux-next
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Antes que as atualizações das árvores de subsistemas sejam mescladas na
+árvore mainline, elas precisam ser testadas quanto à integração. Para
+este propósito, existe um repositório de testes especial no qual
+praticamente todas as árvores de subsistemas são integradas (pulled)
+quase diariamente:
+
+    https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/next/linux-next.git
+
+Dessa forma, a linux-next oferece uma visão resumida do que se espera
+que entre no kernel mainline no próximo período de mesclagem (merge
+window). Testadores aventureiros são muito bem-vindos para testar a
+linux-next em tempo de execução.
+
+
+Relato de Bugs
+--------------
+
+O arquivo 'Documentation/admin-guide/reporting-issues.rst' no diretório
+principal de códigos-fonte do kernel descreve como relatar um possível
+bug no kernel e detalha que tipo de informação é necessária para os
+desenvolvedores do kernel ajudarem a rastrear o problema.
+
+Gerenciando relatos de bugs
+---------------------------
+
+Uma das melhores maneiras de colocar em prática suas habilidades de hacking
+é corrigindo bugs relatados por outras pessoas. Você não apenas ajudará a
+tornar o kernel mais estável, mas também aprenderá a resolver problemas do
+mundo real, melhorará suas habilidades e outros desenvolvedores passarão a
+notar sua presença. Corrigir bugs é uma das melhores formas de obter mérito
+entre outros desenvolvedores, pois poucas pessoas gostam de gastar tempo
+corrigindo bugs de terceiros.
+
+Para trabalhar em relatos de bugs já existentes, encontre um subsistema no
+qual você esteja interessado. Verifique no arquivo MAINTAINERS para onde
+os bugs daquele subsistema são relatados; geralmente será uma lista de
+discussão, raramente um rastreador de bugs (bugtracker). Pesquise nos
+arquivos de mensagens do local indicado por relatos recentes e ajude onde
+achar apropriado. Você também pode verificar o site
+https://bugzilla.kernel.org para relatos de bugs; apenas alguns
+subsistemas do kernel o utilizam ativamente para relato ou rastreamento,
+entretanto, bugs de todo o kernel acabam sendo registrados lá.
+
+
+Listas de discussão
+-------------------
+
+Como alguns dos documentos acima descrevem, a maioria dos desenvolvedores
+do núcleo (core) do kernel participa da Linux Kernel Mailing List (LKML).
+Detalhes sobre como se inscrever e cancelar a inscrição na lista podem
+ser encontrados em:
+
+    https://subspace.kernel.org/subscribing.html
+
+Existem arquivos de mensagens da lista na web em muitos lugares diferentes.
+Use um mecanismo de busca para encontrar esses arquivos. Por exemplo:
+
+    https://lore.kernel.org/linux-kernel/
+
+É altamente recomendável que você pesquise nos arquivos sobre o tópico que
+deseja abordar antes de postar na lista. Muitas coisas já discutidas em
+detalhes estão registradas apenas nos arquivos das listas de discussão.
+
+A maioria dos subsistemas individuais do kernel também possui sua própria
+lista de discussão separada, onde realizam seus esforços de desenvolvimento.
+Consulte o arquivo MAINTAINERS para obter uma lista de quais são essas
+listas para os diferentes grupos.
+
+Muitas das listas estão hospedadas no kernel.org. Informações sobre elas
+podem ser encontradas em:
+
+    https://subspace.kernel.org
+
+Por favor, lembre-se de seguir bons hábitos de comportamento ao usar as
+listas. Embora um pouco clichê, a URL a seguir possui algumas diretrizes
+simples para interagir com a lista (ou qualquer outra lista):
+
+    https://subspace.kernel.org/etiquette.html
+
+Se várias pessoas responderem ao seu e-mail, a lista de destinatários em
+CC: pode se tornar bem grande. Não remova ninguém da lista CC: sem um
+bom motivo, e não responda apenas para o endereço da lista. Acostume-se
+a receber o e-mail duas vezes (um do remetente e outro da lista) e não
+tente ajustar isso adicionando cabeçalhos de e-mail complexos; as pessoas
+não gostarão disso.
+
+Lembre-se de manter o contexto e a atribuição de suas respostas intactos;
+mantenha as linhas do tipo "John Kernelhacker escreveu...:" no topo da
+sua resposta e adicione seus comentários entre as seções citadas
+individualmente, em vez de escrever tudo no topo do e-mail.
+
+Se você adicionar patches ao seu e-mail, certifique-se de que sejam texto
+puro legível, conforme declarado em
+:ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`.
+Os desenvolvedores do kernel não querem lidar com anexos ou patches
+compactados; eles podem querer comentar linhas individuais do seu patch,
+o que só funciona dessa forma. Certifique-se de usar um programa de
+e-mail que não altere espaços e caracteres de tabulação (tabs). Um bom
+primeiro teste é enviar o e-mail para si mesmo e tentar aplicar o seu
+próprio patch. Se isso não funcionar, conserte seu programa de e-mail ou
+troque-o até que funcione.
+
+Acima de tudo, por favor, lembre-se de mostrar respeito aos outros
+inscritos.
+
+
+Trabalhando com a comunidade
+----------------------------
+
+O objetivo da comunidade do kernel é fornecer o melhor kernel possível.
+Quando você envia um patch para aceitação, ele será revisado por seus
+méritos técnicos e apenas por eles. Então, o que você deve esperar?
+
+  - críticas
+  - comentários
+  - solicitações de mudança
+  - solicitações de justificativa
+  - silêncio
+
+Lembre-se, isso faz parte do processo de incluir seu patch no kernel.
+Você deve ser capaz de aceitar críticas e comentários sobre seus patches,
+avaliá-los em nível técnico e retrabalhar seus patches ou fornecer
+raciocínios claros e concisos sobre o porquê de certas mudanças não
+deverem ser feitas. Se não houver respostas à sua postagem, aguarde
+alguns dias e tente novamente; às vezes, as coisas se perdem no enorme
+volume de mensagens.
+
+O que você não deve fazer?
+
+  - esperar que seu patch seja aceito sem questionamentos
+  - tornar-se defensivo
+  - ignorar comentários
+  - reenviar o patch sem fazer nenhuma das alterações solicitadas
+
+Em uma comunidade que busca a melhor solução técnica possível, sempre
+haverá opiniões divergentes sobre o quão benéfico é um patch. Você deve
+ser cooperativo e estar disposto a adaptar sua ideia para que ela se
+encaixe no kernel. Ou, pelo menos, estar disposto a provar que sua ideia
+vale a pena. Lembre-se: estar errado é aceitável, desde que você esteja
+disposto a trabalhar em direção a uma solução correta.
+
+É normal que as respostas ao seu primeiro patch sejam apenas uma lista
+de uma dúzia de coisas que você deve corrigir. Isso **não** implica que
+seu patch não será aceito e **não** é algo pessoal contra você. Simplesmente
+corrija todos os problemas apontados em seu patch e envie-o novamente.
+
+
+Diferenças entre a comunidade do kernel e estruturas corporativas
+-----------------------------------------------------------------
+
+A comunidade do kernel trabalha de forma diferente da maioria dos ambientes
+tradicionais de desenvolvimento corporativo. Aqui está uma lista de coisas
+que você pode tentar fazer para evitar problemas:
+
+  Boas coisas a dizer em relação às suas mudanças propostas:
+
+    - "Isto resolve múltiplos problemas."
+    - "Isto remove 2000 linhas de código."
+    - "Aqui está um patch que explica o que estou tentando descrever."
+    - "Eu testei isso em 5 arquiteturas diferentes..."
+    - "Aqui está uma série de pequenos patches que..."
+    - "Isto aumenta a performance em máquinas comuns..."
+
+  Coisas ruins que você deve evitar dizer:
+
+    - "Nós fizemos desta forma no AIX/ptx/Solaris, portanto deve ser bom..."
+    - "Eu faço isso há 20 anos, então..."
+    - "Isto é necessário para minha empresa ganhar dinheiro."
+    - "Isto é para nossa linha de produtos Enterprise."
+    - "Aqui está meu documento de design de 1000 páginas que descreve minha ideia."
+    - "Estou trabalhando nisso há 6 meses..."
+    - "Aqui está um patch de 5000 linhas que..."
+    - "Eu reescrevi toda a bagunça atual, e aqui está..."
+    - "Eu tenho um prazo (deadline), e este patch precisa ser aplicado agora."
+
+Outra forma em que a comunidade do kernel difere da maioria dos ambientes
+tradicionais de engenharia de software é a natureza anônima da interação.
+Um benefício de usar e-mail e IRC como as principais formas de comunicação
+é a ausência de discriminação baseada em gênero ou raça. O ambiente de
+trabalho do kernel Linux aceita mulheres e minorias porque tudo o que você
+é, é um endereço de e-mail. O aspecto internacional também ajuda a nivelar
+o campo de jogo porque você não pode adivinhar o gênero com base no nome
+de uma pessoa. Um homem pode se chamar Andrea e uma mulher pode se chamar
+Pat. A maioria das mulheres que trabalharam no kernel Linux e expressaram
+uma opinião tiveram experiências positivas.
+
+A barreira do idioma pode causar problemas para algumas pessoas que não
+se sentem confortáveis com o inglês. Um bom domínio do idioma pode ser
+necessário para transmitir ideias adequadamente nas listas de discussão,
+por isso recomenda-se que você verifique seus e-mails para garantir que
+façam sentido em inglês antes de enviá-los.
+
+
+Divida suas alterações
+----------------------
+
+A comunidade do kernel Linux não aceita de bom grado grandes blocos de
+código jogados de uma só vez. As mudanças precisam ser devidamente
+introduzidas, discutidas e divididas em porções minúsculas e individuais.
+Isso é quase o exato oposto do que as empresas costumam fazer. Sua proposta
+também deve ser introduzida muito cedo no processo de desenvolvimento, para
+que você possa receber feedback sobre o que está fazendo. Isso também permite
+que a comunidade sinta que você está trabalhando com eles, e não simplesmente
+usando-os como um depósito para sua funcionalidade. No entanto, não envie
+50 e-mails de uma só vez para uma lista de discussão; sua série de patches
+deve ser menor que isso quase sempre.
+
+As razões para dividir as coisas são as seguintes:
+
+1) Patches pequenos aumentam a probabilidade de serem aplicados, pois não
+   exigem muito tempo ou esforço para verificar sua correção. Um patch de
+   5 linhas pode ser aplicado por um mantenedor com apenas um olhar rápido.
+   No entanto, um patch de 500 linhas pode levar horas para ser revisado
+   (o tempo que leva é exponencialmente proporcional ao tamanho do patch,
+   ou algo assim).
+
+   Patches pequenos também tornam muito fácil a depuração (debug) quando
+   algo dá errado. É muito mais fácil reverter patches um por um do que
+   dissecar um patch muito grande após ele ter sido aplicado (e quebrado algo).
+
+2) É importante não apenas enviar patches pequenos, mas também reescrever
+   e simplificar (ou simplesmente reordenar) os patches antes de submetê-los.
+
+Aqui está uma analogia do desenvolvedor do kernel Al Viro:
+
+    *"Pense em um professor corrigindo o dever de casa de um aluno de
+    matemática. O professor não quer ver as tentativas e erros do aluno
+    antes de chegar à solução. Ele quer ver a resposta mais limpa e
+    elegante. Um bom aluno sabe disso e nunca enviaria seu trabalho
+    intermediário antes da solução final.*
+
+    *O mesmo vale para o desenvolvimento do kernel. Os mantenedores e
+    revisores não querem ver o processo de pensamento por trás da solução
+    do problema que se está resolvendo. Eles querem ver uma solução
+    simples e elegante."*
+
+Pode ser desafiador manter o equilíbrio entre apresentar uma solução
+elegante e trabalhar em conjunto com a comunidade discutindo seu trabalho
+inacabado. Portanto, é bom entrar no processo cedo para obter feedback e
+melhorar seu trabalho, mas também manter suas alterações em pequenos blocos
+que possam ser aceitos, mesmo quando sua tarefa completa ainda não esteja
+pronta para inclusão.
+
+Também entenda que não é aceitável enviar patches para inclusão que estejam
+inacabados e que serão "consertados mais tarde".
+
+
+Justifique sua alteração
+------------------------
+
+Além de dividir seus patches, é muito importante que você deixe a comunidade
+Linux saber por que eles deveriam adicionar essa mudança. Novas
+funcionalidades devem ser justificadas como necessárias e úteis.
+
+
+Documente sua alteração
+-----------------------
+
+Ao enviar seus patches, preste atenção especial ao que você diz no texto
+do seu e-mail. Essas informações se tornarão as informações do ChangeLog
+para o patch e serão preservadas para que todos vejam para sempre. Elas
+devem descrever o patch completamente, contendo:
+
+  - por que a mudança é necessária
+  - a abordagem geral de design no patch
+  - detalhes de implementação
+  - resultados de testes
+
+Para mais detalhes sobre como tudo isso deve ser, por favor, veja a seção
+ChangeLog do documento:
+
+  "O Patch Perfeito"
+      https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
+
+Todas essas coisas às vezes são muito difíceis de fazer. Pode levar anos
+para aperfeiçoar essas práticas (se é que é possível). É um processo
+contínuo de melhoria que exige muita paciência e determinação. Mas não
+desista, é possível. Muitos fizeram isso antes, e cada um teve que começar
+exatamente onde você está agora.
+
+----------
+
+Agradecimentos a Paolo Ciarrocchi, que permitiu que a seção "Processo de
+Desenvolvimento" (https://lwn.net/Articles/94386/) fosse baseada em um
+texto que ele escreveu, e a Randy Dunlap e Gerrit Huizenga por parte da
+lista de coisas que você deve ou não dizer. Também agradecemos a Pat Mochel,
+Hanna Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers, Vojtech Pavlik, Jan Kara,
+Josh Boyer, Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl,
+Adrian Bunk, Keri Harris, Frans Pop, David A. Wheeler, Junio Hamano,
+Michael Kerrisk e Alex Shepard por suas revisões, comentários e contribuições.
+Sem a ajuda deles, este documento não teria sido possível.
+
+Mantenedor: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
index 0efa8cc67..84428a6c7 100644
--- a/MAINTAINERS
+++ b/MAINTAINERS
@@ -20760,6 +20760,12 @@ S:	Maintained
 F:	drivers/pnp/
 F:	include/linux/pnp.h
 
+PORTUGUESE (BRAZILIAN) TRANSLATION
+M:	Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
+L:	linux-doc@vger.kernel.org
+S:	Maintained
+F:	Documentation/translations/pt_BR/
+
 PORTWELL EC DRIVER
 M:	Yen-Chi Huang <jesse.huang@portwell.com.tw>
 L:	platform-driver-x86@vger.kernel.org
-- 
2.47.3


             reply	other threads:[~2026-02-04 11:32 UTC|newest]

Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2026-02-04 11:32 Daniel Pereira [this message]
2026-02-05  1:15 ` [PATCH v5] docs: pt_BR: Add initial Portuguese translation Randy Dunlap
     [not found]   ` <CAMAsx6cH9OdFEM_aMWwT717tQEdu5C6Nd+K3YipWfPxNFYeteg@mail.gmail.com>
     [not found]     ` <CAMAsx6c-Gc7hN9pj1GSeEYAVRY9jp1L0gVcyxos43v6RtKUaCw@mail.gmail.com>
2026-02-08 21:20       ` Fwd: " Jonathan Corbet
2026-02-23 21:04 ` Jonathan Corbet
2026-02-23 21:10   ` Daniel Pereira
2026-02-23 21:22     ` Jonathan Corbet

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20260204113210.185221-1-danielmaraboo@gmail.com \
    --to=danielmaraboo@gmail.com \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox