linux-doc.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup
@ 2025-02-13  5:42 alexs
  2025-02-13  5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 14+ messages in thread
From: alexs @ 2025-02-13  5:42 UTC (permalink / raw)
  Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel

From: Alex Shi <alexs@kernel.org>

From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base.

Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> 
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> 
Cc: linux-doc@vger.kernel.org 
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org 
---
 MAINTAINERS | 1 +
 1 file changed, 1 insertion(+)

diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
index c27f3190737f..dbb7f982e9c3 100644
--- a/MAINTAINERS
+++ b/MAINTAINERS
@@ -5306,6 +5306,7 @@ F:	Documentation/dev-tools/checkpatch.rst
 CHINESE DOCUMENTATION
 M:	Alex Shi <alexs@kernel.org>
 M:	Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
+T:	git git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git
 S:	Maintained
 F:	Documentation/translations/zh_CN/
 
-- 
2.43.0


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 14+ messages in thread

* [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-13  5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs
@ 2025-02-13  5:42 ` alexs
  2025-02-13 10:18   ` Yanteng Si
  2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si
  2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet
  2 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: alexs @ 2025-02-13  5:42 UTC (permalink / raw)
  Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel

From: Alex Shi <alexs@kernel.org>

A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.

Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> 
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> 
Cc: linux-doc@vger.kernel.org 
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org 
---
 Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
@@ -26,7 +26,13 @@
 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
-补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
+补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
+在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
+html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
+
+提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
+https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
+如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
 
 与Linux 内核社区一起工作
 ------------------------
-- 
2.43.0


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup
  2025-02-13  5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs
  2025-02-13  5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs
@ 2025-02-13 10:12 ` Yanteng Si
  2025-02-14  2:04   ` Alex Shi
  2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet
  2 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Yanteng Si @ 2025-02-13 10:12 UTC (permalink / raw)
  To: alexs; +Cc: Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel


在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
>
>  From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base.
>
> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>

Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>


> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
> ---
>   MAINTAINERS | 1 +
>   1 file changed, 1 insertion(+)
>
> diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
> index c27f3190737f..dbb7f982e9c3 100644
> --- a/MAINTAINERS
> +++ b/MAINTAINERS
> @@ -5306,6 +5306,7 @@ F:	Documentation/dev-tools/checkpatch.rst
>   CHINESE DOCUMENTATION
>   M:	Alex Shi <alexs@kernel.org>
>   M:	Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>

I have left LOONGSON, which means I have permanently lost this email 
account. Could you please help me update it conveniently?

diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
index 92fc0eca7061..e00e0baead9f 100644
--- a/MAINTAINERS
+++ b/MAINTAINERS
@@ -5411,7 +5411,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst

  CHINESE DOCUMENTATION
  M:     Alex Shi <alexs@kernel.org>
-M:     Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
+M:     Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
  S:     Maintained
  F:     Documentation/translations/zh_CN/


If it's not convenient for you, I'll submit a patch separately later. :)


Thanks,

Yanteng

> +T:	git git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git
>   S:	Maintained
>   F:	Documentation/translations/zh_CN/
>   

^ permalink raw reply related	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-13  5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs
@ 2025-02-13 10:18   ` Yanteng Si
  2025-02-14  1:59     ` Alex Shi
  2025-02-14  3:24     ` Dongliang Mu
  0 siblings, 2 replies; 14+ messages in thread
From: Yanteng Si @ 2025-02-13 10:18 UTC (permalink / raw)
  To: alexs; +Cc: Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel


在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
>
> A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
>
> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org

Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>



> ---
>   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
>   1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> @@ -26,7 +26,13 @@
>   顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
>   的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
>   中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
> -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
> +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
> +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
> +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
> +
> +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
> +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/

> +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。

I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it

will increase the difficulty for beginners to get started.

How about removing it for now? I have a plan to write

a translation guidebook. What's your opinion?


Thanks,

Yanteng

>   
>   与Linux 内核社区一起工作
>   ------------------------

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-13 10:18   ` Yanteng Si
@ 2025-02-14  1:59     ` Alex Shi
  2025-02-14  3:24     ` Dongliang Mu
  1 sibling, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Alex Shi @ 2025-02-14  1:59 UTC (permalink / raw)
  To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel

Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> 于2025年2月13日周四 18:19写道:
>
>
> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> > From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> >
> > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
> >
> > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> > Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
>
> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
>
>
>
> > ---
> >   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
> >   1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
> >
> > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
> > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > @@ -26,7 +26,13 @@
> >   顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
> >   的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
> >   中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
> > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
> > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
> > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
> > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
> > +
> > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
> > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
>
> > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
>
> I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it

I don't know if it couses confusion. Maybe let's this suggestion here
and to see the response from community?

>
> will increase the difficulty for beginners to get started.
>
> How about removing it for now? I have a plan to write
>
> a translation guidebook. What's your opinion?

I'm glad to hear that you will have a translation guide. :)
Hope to see it soon!

Thanks!

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup
  2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si
@ 2025-02-14  2:04   ` Alex Shi
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Alex Shi @ 2025-02-14  2:04 UTC (permalink / raw)
  To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel

Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> 于2025年2月13日周四 18:13写道:
>
>
> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> > From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> >
> >  From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base.
> >
> > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
>
> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
>
>
> > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> > Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
> > ---
> >   MAINTAINERS | 1 +
> >   1 file changed, 1 insertion(+)
> >
> > diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
> > index c27f3190737f..dbb7f982e9c3 100644
> > --- a/MAINTAINERS
> > +++ b/MAINTAINERS
> > @@ -5306,6 +5306,7 @@ F:      Documentation/dev-tools/checkpatch.rst
> >   CHINESE DOCUMENTATION
> >   M:  Alex Shi <alexs@kernel.org>
> >   M:  Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
>
> I have left LOONGSON, which means I have permanently lost this email
> account. Could you please help me update it conveniently?
>
> diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
> index 92fc0eca7061..e00e0baead9f 100644
> --- a/MAINTAINERS
> +++ b/MAINTAINERS
> @@ -5411,7 +5411,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst
>
>   CHINESE DOCUMENTATION
>   M:     Alex Shi <alexs@kernel.org>
> -M:     Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> +M:     Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
>   S:     Maintained
>   F:     Documentation/translations/zh_CN/
>
>
> If it's not convenient for you, I'll submit a patch separately later. :)

Your patch to update your email address will look more appropriatly.  :)
So, go ahead to send a patch.

Thanks,

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-13 10:18   ` Yanteng Si
  2025-02-14  1:59     ` Alex Shi
@ 2025-02-14  3:24     ` Dongliang Mu
  2025-02-14  4:33       ` Alex Shi
  2025-02-17  2:02       ` Yanteng Si
  1 sibling, 2 replies; 14+ messages in thread
From: Dongliang Mu @ 2025-02-14  3:24 UTC (permalink / raw)
  To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel

On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote:
>
>
> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> > From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> >
> > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
> >
> > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> > Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
>
> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
>
>
>
> > ---
> >   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
> >   1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
> >
> > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
> > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > @@ -26,7 +26,13 @@
> >   顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
> >   的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
> >   中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
> > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
> > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
> > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
> > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
> > +
> > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
> > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
>
> > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
>
> I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it
>
> will increase the difficulty for beginners to get started.
>
> How about removing it for now? I have a plan to write
>
> a translation guidebook. What's your opinion?

Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple
one to guide team members in kernel document translation.

One issue in my mind is, `make htmldocs` needs much resouce in the compilation.

[1] https://github.com/hust-open-atom-club/TranslateProject/wiki/3.1-%E5%86%85%E6%A0%B8%E6%96%87%E6%A1%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8C%87%E5%8D%97

>
>
> Thanks,
>
> Yanteng
>
> >
> >   与Linux 内核社区一起工作
> >   ------------------------
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-14  3:24     ` Dongliang Mu
@ 2025-02-14  4:33       ` Alex Shi
  2025-02-14 10:18         ` Dongliang Mu
  2025-02-17  2:02       ` Yanteng Si
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Alex Shi @ 2025-02-14  4:33 UTC (permalink / raw)
  To: Dongliang Mu
  Cc: Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc,
	linux-kernel

Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> 于2025年2月14日周五 11:25写道:
>
> On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote:
> >
> >
> > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> > >
> > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
> > >
> > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
> >
> > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
> >
> >
> >
> > > ---
> > >   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
> > >   1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
> > >
> > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
> > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > @@ -26,7 +26,13 @@
> > >   顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
> > >   的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
> > >   中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
> > > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
> > > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
> > > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
> > > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
> > > +
> > > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
> > > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
> >
> > > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
> >
> > I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it
> >
> > will increase the difficulty for beginners to get started.
> >
> > How about removing it for now? I have a plan to write
> >
> > a translation guidebook. What's your opinion?
>
> Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple
> one to guide team members in kernel document translation.
>
> One issue in my mind is, `make htmldocs` needs much resouce in the compilation.

Nice doc! Looks very useful.
But it also mentioned 'make htmldocs' is required, so what's your
final suggestion for 'make htmldocs'?

>
> [1] https://github.com/hust-open-atom-club/TranslateProject/wiki/3.1-%E5%86%85%E6%A0%B8%E6%96%87%E6%A1%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8C%87%E5%8D%97

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-14  4:33       ` Alex Shi
@ 2025-02-14 10:18         ` Dongliang Mu
  2025-02-14 15:50           ` Jonathan Corbet
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Dongliang Mu @ 2025-02-14 10:18 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Shi
  Cc: Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc,
	linux-kernel

On Fri, Feb 14, 2025 at 12:34 PM Alex Shi <seakeel@gmail.com> wrote:
>
> Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> 于2025年2月14日周五 11:25写道:
> >
> > On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote:
> > >
> > >
> > > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> > > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> > > >
> > > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
> > > >
> > > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> > > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> > > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> > > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
> > >
> > > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
> > >
> > >
> > >
> > > > ---
> > > >   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
> > > >   1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
> > > >
> > > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
> > > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > > @@ -26,7 +26,13 @@
> > > >   顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
> > > >   的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
> > > >   中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
> > > > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
> > > > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
> > > > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
> > > > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
> > > > +
> > > > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
> > > > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
> > >
> > > > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
> > >
> > > I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it
> > >
> > > will increase the difficulty for beginners to get started.
> > >
> > > How about removing it for now? I have a plan to write
> > >
> > > a translation guidebook. What's your opinion?
> >
> > Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple
> > one to guide team members in kernel document translation.
> >
> > One issue in my mind is, `make htmldocs` needs much resouce in the compilation.
>
> Nice doc! Looks very useful.
> But it also mentioned 'make htmldocs' is required, so what's your
> final suggestion for 'make htmldocs'?

My final suggestion is to ask developers to do this as we will check
this in the review process.

What I mean is to mention that, `make htmldocs` would need lots of
time to compile and some tips about this, for example,

It takes quite a bit of time to finish running `make htmldocs`. Grab a
coffee and relax while you wait!

Dongliang Mu

>
> >
> > [1] https://github.com/hust-open-atom-club/TranslateProject/wiki/3.1-%E5%86%85%E6%A0%B8%E6%96%87%E6%A1%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8C%87%E5%8D%97

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-14 10:18         ` Dongliang Mu
@ 2025-02-14 15:50           ` Jonathan Corbet
  2025-02-15  3:00             ` Dongliang Mu
  0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Jonathan Corbet @ 2025-02-14 15:50 UTC (permalink / raw)
  To: Dongliang Mu, Alex Shi
  Cc: Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, linux-doc, linux-kernel

Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> writes:

> It takes quite a bit of time to finish running `make htmldocs`. Grab a
> coffee and relax while you wait!

If you have not updated to latest Sphinx (8.1.3, say), you should do so.
The Sphinx developers fixed a big performance problem, and it's much
faster.  Not as much relaxation possible as once was...:)

jon

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-14 15:50           ` Jonathan Corbet
@ 2025-02-15  3:00             ` Dongliang Mu
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Dongliang Mu @ 2025-02-15  3:00 UTC (permalink / raw)
  To: Jonathan Corbet
  Cc: Alex Shi, Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, linux-doc, linux-kernel

On Fri, Feb 14, 2025 at 11:50 PM Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> wrote:
>
> Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> writes:
>
> > It takes quite a bit of time to finish running `make htmldocs`. Grab a
> > coffee and relax while you wait!
>
> If you have not updated to latest Sphinx (8.1.3, say), you should do so.
> The Sphinx developers fixed a big performance problem, and it's much
> faster.  Not as much relaxation possible as once was...:)

Really good news. Let me upgrade my Sphinx.

Thanks.

Dongliang Mu

>
> jon

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-14  3:24     ` Dongliang Mu
  2025-02-14  4:33       ` Alex Shi
@ 2025-02-17  2:02       ` Yanteng Si
  2025-02-17  3:24         ` Dongliang Mu
  1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread
From: Yanteng Si @ 2025-02-17  2:02 UTC (permalink / raw)
  To: Dongliang Mu; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel


在 2/14/25 11:24 AM, Dongliang Mu 写道:
> On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote:
>>
>> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
>>> From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
>>>
>>> A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
>>>
>>> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
>>> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
>>> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
>>> Cc: linux-doc@vger.kernel.org
>>> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
>> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
>>
>>
>>
>>> ---
>>>    Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
>>>    1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
>>>
>>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>> index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
>>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>> @@ -26,7 +26,13 @@
>>>    顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
>>>    的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
>>>    中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
>>> -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
>>> +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
>>> +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
>>> +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
>>> +
>>> +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
>>> +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
>>> +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
>> I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it
>>
>> will increase the difficulty for beginners to get started.
>>
>> How about removing it for now? I have a plan to write
>>
>> a translation guidebook. What's your opinion?
> Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple
> one to guide team members in kernel document translation.

Good jobs, This is very helpful to me.


In fact, I already had a draft before New Year's Day.

The reason I didn't submit it was because, in practice,

I found many deficiencies. I'll try to submit it later this week.


Thanks,

Yanteng


^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation
  2025-02-17  2:02       ` Yanteng Si
@ 2025-02-17  3:24         ` Dongliang Mu
  0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Dongliang Mu @ 2025-02-17  3:24 UTC (permalink / raw)
  To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel

On Mon, Feb 17, 2025 at 10:02 AM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote:
>
>
> 在 2/14/25 11:24 AM, Dongliang Mu 写道:
> > On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote:
> >>
> >> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道:
> >>> From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> >>>
> >>> A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer.
> >>>
> >>> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> >>> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> >>> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
> >>> Cc: linux-doc@vger.kernel.org
> >>> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
> >> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
> >>
> >>
> >>
> >>> ---
> >>>    Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++-
> >>>    1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
> >>>
> >>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >>> index 7574e1673180..cc512ca54172 100644
> >>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >>> @@ -26,7 +26,13 @@
> >>>    顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
> >>>    的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
> >>>    中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将
> >>> -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。
> >>> +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保
> >>> +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的
> >>> +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。
> >>> +
> >>> +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库:
> >>> +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/
> >>> +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。
> >> I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it
> >>
> >> will increase the difficulty for beginners to get started.
> >>
> >> How about removing it for now? I have a plan to write
> >>
> >> a translation guidebook. What's your opinion?
> > Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple
> > one to guide team members in kernel document translation.
>
> Good jobs, This is very helpful to me.
>
>
> In fact, I already had a draft before New Year's Day.
>
> The reason I didn't submit it was because, in practice,
>
> I found many deficiencies. I'll try to submit it later this week.

Sure. I will give my comments on your patch.

Dongliang Mu
>
>
> Thanks,
>
> Yanteng
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

* Re: [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup
  2025-02-13  5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs
  2025-02-13  5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs
  2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si
@ 2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet
  2 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread
From: Jonathan Corbet @ 2025-02-18 20:38 UTC (permalink / raw)
  To: alexs; +Cc: Alex Shi, Yanteng Si, linux-doc, linux-kernel

alexs@kernel.org writes:

> From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
>
> From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base.
>
> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> 
> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> 
> Cc: linux-doc@vger.kernel.org 
> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org 
> ---
>  MAINTAINERS | 1 +
>  1 file changed, 1 insertion(+)

Both patches applied, thanks.

jon

^ permalink raw reply	[flat|nested] 14+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2025-02-18 20:38 UTC | newest]

Thread overview: 14+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2025-02-13  5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs
2025-02-13  5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs
2025-02-13 10:18   ` Yanteng Si
2025-02-14  1:59     ` Alex Shi
2025-02-14  3:24     ` Dongliang Mu
2025-02-14  4:33       ` Alex Shi
2025-02-14 10:18         ` Dongliang Mu
2025-02-14 15:50           ` Jonathan Corbet
2025-02-15  3:00             ` Dongliang Mu
2025-02-17  2:02       ` Yanteng Si
2025-02-17  3:24         ` Dongliang Mu
2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si
2025-02-14  2:04   ` Alex Shi
2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).