* [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup
@ 2025-02-13 5:42 alexs
2025-02-13 5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 14+ messages in thread
From: alexs @ 2025-02-13 5:42 UTC (permalink / raw)
Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel
From: Alex Shi <alexs@kernel.org>
From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base.
Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>
Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
---
MAINTAINERS | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)
diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
index c27f3190737f..dbb7f982e9c3 100644
--- a/MAINTAINERS
+++ b/MAINTAINERS
@@ -5306,6 +5306,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst
CHINESE DOCUMENTATION
M: Alex Shi <alexs@kernel.org>
M: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
+T: git git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git
S: Maintained
F: Documentation/translations/zh_CN/
--
2.43.0
^ permalink raw reply related [flat|nested] 14+ messages in thread* [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-13 5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs @ 2025-02-13 5:42 ` alexs 2025-02-13 10:18 ` Yanteng Si 2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si 2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet 2 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread From: alexs @ 2025-02-13 5:42 UTC (permalink / raw) Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel From: Alex Shi <alexs@kernel.org> A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> Cc: linux-doc@vger.kernel.org Cc: linux-kernel@vger.kernel.org --- Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst @@ -26,7 +26,13 @@ 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 + +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 与Linux 内核社区一起工作 ------------------------ -- 2.43.0 ^ permalink raw reply related [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-13 5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs @ 2025-02-13 10:18 ` Yanteng Si 2025-02-14 1:59 ` Alex Shi 2025-02-14 3:24 ` Dongliang Mu 0 siblings, 2 replies; 14+ messages in thread From: Yanteng Si @ 2025-02-13 10:18 UTC (permalink / raw) To: alexs; +Cc: Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > --- > Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- > 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > @@ -26,7 +26,13 @@ > 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 > + > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it will increase the difficulty for beginners to get started. How about removing it for now? I have a plan to write a translation guidebook. What's your opinion? Thanks, Yanteng > > 与Linux 内核社区一起工作 > ------------------------ ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-13 10:18 ` Yanteng Si @ 2025-02-14 1:59 ` Alex Shi 2025-02-14 3:24 ` Dongliang Mu 1 sibling, 0 replies; 14+ messages in thread From: Alex Shi @ 2025-02-14 1:59 UTC (permalink / raw) To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> 于2025年2月13日周四 18:19写道: > > > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. > > > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > > > > > --- > > Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- > > 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) > > > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > @@ -26,7 +26,13 @@ > > 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > > 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > > 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 > > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 > > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 > > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 > > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 > > + > > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: > > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ > > > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 > > I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it I don't know if it couses confusion. Maybe let's this suggestion here and to see the response from community? > > will increase the difficulty for beginners to get started. > > How about removing it for now? I have a plan to write > > a translation guidebook. What's your opinion? I'm glad to hear that you will have a translation guide. :) Hope to see it soon! Thanks! ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-13 10:18 ` Yanteng Si 2025-02-14 1:59 ` Alex Shi @ 2025-02-14 3:24 ` Dongliang Mu 2025-02-14 4:33 ` Alex Shi 2025-02-17 2:02 ` Yanteng Si 1 sibling, 2 replies; 14+ messages in thread From: Dongliang Mu @ 2025-02-14 3:24 UTC (permalink / raw) To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote: > > > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. > > > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > > > > > --- > > Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- > > 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) > > > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > @@ -26,7 +26,13 @@ > > 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > > 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > > 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 > > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 > > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 > > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 > > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 > > + > > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: > > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ > > > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 > > I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it > > will increase the difficulty for beginners to get started. > > How about removing it for now? I have a plan to write > > a translation guidebook. What's your opinion? Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple one to guide team members in kernel document translation. One issue in my mind is, `make htmldocs` needs much resouce in the compilation. [1] https://github.com/hust-open-atom-club/TranslateProject/wiki/3.1-%E5%86%85%E6%A0%B8%E6%96%87%E6%A1%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8C%87%E5%8D%97 > > > Thanks, > > Yanteng > > > > > 与Linux 内核社区一起工作 > > ------------------------ > ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-14 3:24 ` Dongliang Mu @ 2025-02-14 4:33 ` Alex Shi 2025-02-14 10:18 ` Dongliang Mu 2025-02-17 2:02 ` Yanteng Si 1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread From: Alex Shi @ 2025-02-14 4:33 UTC (permalink / raw) To: Dongliang Mu Cc: Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> 于2025年2月14日周五 11:25写道: > > On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote: > > > > > > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > > > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. > > > > > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > > > > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > > > > > > > > > --- > > > Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- > > > 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) > > > > > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 > > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > > @@ -26,7 +26,13 @@ > > > 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > > > 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > > > 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 > > > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 > > > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 > > > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 > > > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 > > > + > > > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: > > > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ > > > > > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 > > > > I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it > > > > will increase the difficulty for beginners to get started. > > > > How about removing it for now? I have a plan to write > > > > a translation guidebook. What's your opinion? > > Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple > one to guide team members in kernel document translation. > > One issue in my mind is, `make htmldocs` needs much resouce in the compilation. Nice doc! Looks very useful. But it also mentioned 'make htmldocs' is required, so what's your final suggestion for 'make htmldocs'? > > [1] https://github.com/hust-open-atom-club/TranslateProject/wiki/3.1-%E5%86%85%E6%A0%B8%E6%96%87%E6%A1%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8C%87%E5%8D%97 ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-14 4:33 ` Alex Shi @ 2025-02-14 10:18 ` Dongliang Mu 2025-02-14 15:50 ` Jonathan Corbet 0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread From: Dongliang Mu @ 2025-02-14 10:18 UTC (permalink / raw) To: Alex Shi Cc: Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel On Fri, Feb 14, 2025 at 12:34 PM Alex Shi <seakeel@gmail.com> wrote: > > Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> 于2025年2月14日周五 11:25写道: > > > > On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote: > > > > > > > > > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > > > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > > > > > > A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. > > > > > > > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > > > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > > > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > > > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > > > > > > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > > > > > > > > > > > > > --- > > > > Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- > > > > 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) > > > > > > > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > > > index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 > > > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > > > > @@ -26,7 +26,13 @@ > > > > 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > > > > 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > > > > 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 > > > > -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 > > > > +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 > > > > +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 > > > > +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 > > > > + > > > > +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: > > > > +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ > > > > > > > +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 > > > > > > I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it > > > > > > will increase the difficulty for beginners to get started. > > > > > > How about removing it for now? I have a plan to write > > > > > > a translation guidebook. What's your opinion? > > > > Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple > > one to guide team members in kernel document translation. > > > > One issue in my mind is, `make htmldocs` needs much resouce in the compilation. > > Nice doc! Looks very useful. > But it also mentioned 'make htmldocs' is required, so what's your > final suggestion for 'make htmldocs'? My final suggestion is to ask developers to do this as we will check this in the review process. What I mean is to mention that, `make htmldocs` would need lots of time to compile and some tips about this, for example, It takes quite a bit of time to finish running `make htmldocs`. Grab a coffee and relax while you wait! Dongliang Mu > > > > > [1] https://github.com/hust-open-atom-club/TranslateProject/wiki/3.1-%E5%86%85%E6%A0%B8%E6%96%87%E6%A1%A3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8C%87%E5%8D%97 ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-14 10:18 ` Dongliang Mu @ 2025-02-14 15:50 ` Jonathan Corbet 2025-02-15 3:00 ` Dongliang Mu 0 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread From: Jonathan Corbet @ 2025-02-14 15:50 UTC (permalink / raw) To: Dongliang Mu, Alex Shi Cc: Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, linux-doc, linux-kernel Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> writes: > It takes quite a bit of time to finish running `make htmldocs`. Grab a > coffee and relax while you wait! If you have not updated to latest Sphinx (8.1.3, say), you should do so. The Sphinx developers fixed a big performance problem, and it's much faster. Not as much relaxation possible as once was...:) jon ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-14 15:50 ` Jonathan Corbet @ 2025-02-15 3:00 ` Dongliang Mu 0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread From: Dongliang Mu @ 2025-02-15 3:00 UTC (permalink / raw) To: Jonathan Corbet Cc: Alex Shi, Yanteng Si, alexs, Yanteng Si, linux-doc, linux-kernel On Fri, Feb 14, 2025 at 11:50 PM Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> wrote: > > Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com> writes: > > > It takes quite a bit of time to finish running `make htmldocs`. Grab a > > coffee and relax while you wait! > > If you have not updated to latest Sphinx (8.1.3, say), you should do so. > The Sphinx developers fixed a big performance problem, and it's much > faster. Not as much relaxation possible as once was...:) Really good news. Let me upgrade my Sphinx. Thanks. Dongliang Mu > > jon ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-14 3:24 ` Dongliang Mu 2025-02-14 4:33 ` Alex Shi @ 2025-02-17 2:02 ` Yanteng Si 2025-02-17 3:24 ` Dongliang Mu 1 sibling, 1 reply; 14+ messages in thread From: Yanteng Si @ 2025-02-17 2:02 UTC (permalink / raw) To: Dongliang Mu; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel 在 2/14/25 11:24 AM, Dongliang Mu 写道: > On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote: >> >> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: >>> From: Alex Shi <alexs@kernel.org> >>> >>> A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. >>> >>> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> >>> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> >>> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> >>> Cc: linux-doc@vger.kernel.org >>> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org >> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> >> >> >> >>> --- >>> Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- >>> 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) >>> >>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst >>> index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 >>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst >>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst >>> @@ -26,7 +26,13 @@ >>> 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 >>> 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, >>> 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 >>> -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 >>> +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 >>> +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 >>> +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 >>> + >>> +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: >>> +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ >>> +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 >> I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it >> >> will increase the difficulty for beginners to get started. >> >> How about removing it for now? I have a plan to write >> >> a translation guidebook. What's your opinion? > Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple > one to guide team members in kernel document translation. Good jobs, This is very helpful to me. In fact, I already had a draft before New Year's Day. The reason I didn't submit it was because, in practice, I found many deficiencies. I'll try to submit it later this week. Thanks, Yanteng ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation 2025-02-17 2:02 ` Yanteng Si @ 2025-02-17 3:24 ` Dongliang Mu 0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread From: Dongliang Mu @ 2025-02-17 3:24 UTC (permalink / raw) To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel On Mon, Feb 17, 2025 at 10:02 AM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote: > > > 在 2/14/25 11:24 AM, Dongliang Mu 写道: > > On Thu, Feb 13, 2025 at 6:24 PM Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> wrote: > >> > >> 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > >>> From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > >>> > >>> A good checked summit could save much time for linux-doc maintainer. > >>> > >>> Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > >>> Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > >>> Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > >>> Cc: linux-doc@vger.kernel.org > >>> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > >> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > >> > >> > >> > >>> --- > >>> Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 8 +++++++- > >>> 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) > >>> > >>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > >>> index 7574e1673180..cc512ca54172 100644 > >>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > >>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > >>> @@ -26,7 +26,13 @@ > >>> 顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > >>> 的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > >>> 中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','='等符号与相关标题的对齐。在将 > >>> -补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试。 > >>> +补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 ``checkpatch.pl`` 检查和编译测试,确保 > >>> +在 ``make htmldocs/pdfdocs`` 中不增加新的告警,最后,安装检查你生成的 > >>> +html/pdf 文件,确认它们看起来是正常的。 > >>> + > >>> +提交之前请确认你的补丁可以正常提交到中文文档维护库: > >>> +https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git/ > >>> +如果你的补丁依赖于其他人的补丁, 可以与其他人商量后由某一个人合并提交。 > >> I think this requires a detailed tutorial. Otherwise, it > >> > >> will increase the difficulty for beginners to get started. > >> > >> How about removing it for now? I have a plan to write > >> > >> a translation guidebook. What's your opinion? > > Good idea. I can help contribute. Our Translation Team has a simple > > one to guide team members in kernel document translation. > > Good jobs, This is very helpful to me. > > > In fact, I already had a draft before New Year's Day. > > The reason I didn't submit it was because, in practice, > > I found many deficiencies. I'll try to submit it later this week. Sure. I will give my comments on your patch. Dongliang Mu > > > Thanks, > > Yanteng > ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup 2025-02-13 5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs 2025-02-13 5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs @ 2025-02-13 10:12 ` Yanteng Si 2025-02-14 2:04 ` Alex Shi 2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet 2 siblings, 1 reply; 14+ messages in thread From: Yanteng Si @ 2025-02-13 10:12 UTC (permalink / raw) To: alexs; +Cc: Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base. > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > --- > MAINTAINERS | 1 + > 1 file changed, 1 insertion(+) > > diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS > index c27f3190737f..dbb7f982e9c3 100644 > --- a/MAINTAINERS > +++ b/MAINTAINERS > @@ -5306,6 +5306,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst > CHINESE DOCUMENTATION > M: Alex Shi <alexs@kernel.org> > M: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> I have left LOONGSON, which means I have permanently lost this email account. Could you please help me update it conveniently? diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS index 92fc0eca7061..e00e0baead9f 100644 --- a/MAINTAINERS +++ b/MAINTAINERS @@ -5411,7 +5411,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst CHINESE DOCUMENTATION M: Alex Shi <alexs@kernel.org> -M: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> +M: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> S: Maintained F: Documentation/translations/zh_CN/ If it's not convenient for you, I'll submit a patch separately later. :) Thanks, Yanteng > +T: git git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/alexs/linux.git > S: Maintained > F: Documentation/translations/zh_CN/ > ^ permalink raw reply related [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup 2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si @ 2025-02-14 2:04 ` Alex Shi 0 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread From: Alex Shi @ 2025-02-14 2:04 UTC (permalink / raw) To: Yanteng Si; +Cc: alexs, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> 于2025年2月13日周四 18:13写道: > > > 在 2/13/25 1:42 PM, alexs@kernel.org 写道: > > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > > > From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base. > > > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > > > > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > > --- > > MAINTAINERS | 1 + > > 1 file changed, 1 insertion(+) > > > > diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS > > index c27f3190737f..dbb7f982e9c3 100644 > > --- a/MAINTAINERS > > +++ b/MAINTAINERS > > @@ -5306,6 +5306,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst > > CHINESE DOCUMENTATION > > M: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > M: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > > I have left LOONGSON, which means I have permanently lost this email > account. Could you please help me update it conveniently? > > diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS > index 92fc0eca7061..e00e0baead9f 100644 > --- a/MAINTAINERS > +++ b/MAINTAINERS > @@ -5411,7 +5411,7 @@ F: Documentation/dev-tools/checkpatch.rst > > CHINESE DOCUMENTATION > M: Alex Shi <alexs@kernel.org> > -M: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > +M: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev> > S: Maintained > F: Documentation/translations/zh_CN/ > > > If it's not convenient for you, I'll submit a patch separately later. :) Your patch to update your email address will look more appropriatly. :) So, go ahead to send a patch. Thanks, ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
* Re: [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup 2025-02-13 5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs 2025-02-13 5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs 2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si @ 2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet 2 siblings, 0 replies; 14+ messages in thread From: Jonathan Corbet @ 2025-02-18 20:38 UTC (permalink / raw) To: alexs; +Cc: Alex Shi, Yanteng Si, linux-doc, linux-kernel alexs@kernel.org writes: > From: Alex Shi <alexs@kernel.org> > > From now on, the Chinese translation doc should be aimed here for base. > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@kernel.org> > Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net> > Cc: linux-doc@vger.kernel.org > Cc: linux-kernel@vger.kernel.org > --- > MAINTAINERS | 1 + > 1 file changed, 1 insertion(+) Both patches applied, thanks. jon ^ permalink raw reply [flat|nested] 14+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2025-02-18 20:38 UTC | newest] Thread overview: 14+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed -- links below jump to the message on this page -- 2025-02-13 5:42 [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup alexs 2025-02-13 5:42 ` [PATCH 2/2] docs/zh_CN: add few request for Chinese translation alexs 2025-02-13 10:18 ` Yanteng Si 2025-02-14 1:59 ` Alex Shi 2025-02-14 3:24 ` Dongliang Mu 2025-02-14 4:33 ` Alex Shi 2025-02-14 10:18 ` Dongliang Mu 2025-02-14 15:50 ` Jonathan Corbet 2025-02-15 3:00 ` Dongliang Mu 2025-02-17 2:02 ` Yanteng Si 2025-02-17 3:24 ` Dongliang Mu 2025-02-13 10:12 ` [PATCH 1/2] docs/zh_CN: add maintainer tree for Chinese doc pickup Yanteng Si 2025-02-14 2:04 ` Alex Shi 2025-02-18 20:38 ` Jonathan Corbet
This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox; as well as URLs for NNTP newsgroup(s).