public inbox for linux-doc@vger.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
To: Akiyoshi Kurita <weibu@redadmin.org>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org,
	corbet@lwn.net, Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
Subject: Re: [PATCH v1] docs: ja_JP: process: translate 'Describe your changes'
Date: Mon, 16 Feb 2026 20:02:44 +0900	[thread overview]
Message-ID: <74c8d602-91ef-4d22-ace5-006ff710565f@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20260211080218.890115-1-weibu@redadmin.org>

Hi Kurita-san,

Thank you for your continued efforts.

On Wed, 11 Feb 2026 17:02:18 +0900, Akiyoshi Kurita wrote:
> Translate the "Describe your changes" section in

Didn't you want to say, 'Translate the first half of "Describe your
changes" section' ?

> Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst.
> 
> Signed-off-by: Akiyoshi Kurita <weibu@redadmin.org>
> ---
>  .../ja_JP/process/submitting-patches.rst      | 31 +++++++++++++++++++
>  1 file changed, 31 insertions(+)
> 
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> index d61583399ef4..daf02b8983cf 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> @@ -54,3 +54,34 @@ Documentation/devicetree/bindings/submitting-patches.rst を読んでくださ
>  
>  変更内容を説明する
>  ------------------
> +
> +問題を説明してください。あなたのパッチが 1 行のバグ修正であっても、
> +5000 行の新機能であっても、それを行う動機となった根本的な問題が必ずあるはずです。
> +修正すべき価値のある問題が存在し、レビューアが最初の段落以降を読む意味があることを
> +納得させてください。
> +
> +ユーザーから見える影響を説明してください。クラッシュやハング(ロックアップ)は
> +分かりやすいですが、すべてのバグがそこまで露骨とは限りません。たとえコードレビュー中に
> +見つかった問題であっても、ユーザーにどのような影響があり得るかを説明してください。
> +Linux の多くの環境は、上流から特定のパッチだけを取り込む二次的な安定版ツリーや
> +ベンダー/製品固有のツリーのカーネルで動いています。したがって、変更を下流へ
> +適切に流す助けになる情報(発生条件、dmesg の抜粋、クラッシュ内容、性能劣化、
> +レイテンシのスパイク、ハング/ロックアップ等)があれば記載してください。
> +
> +最適化とトレードオフを定量的に示してください。パフォーマンス、メモリ消費量、
> +スタックフットプリント、バイナリサイズの改善を主張する場合は、それを裏付ける数値を
> +記載してください。また、目に見えないコストについても説明してください。最適化は通常、
> +CPU、メモリ、可読性などのコストを伴います。ヒューリスティクスの場合は、異なる
> +ワークロード間のトレードオフも発生します。レビューアがコストとメリットを比較検討できるよう、
> +最適化によって予想されるデメリットについても説明してください。
> +
> +問題が特定できたら、実際にどのような対策を講じているかを技術的に詳しく説明してください。
> +レビューアがコードが意図したとおりに動作しているかを確認できるよう、変更内容を平易な言葉で
> +説明することが重要です。
> +
> +パッチ説明を Linux のソースコード管理システム ``git`` の「コミットログ」としてそのまま
> +取り込める形で書けば、メンテナは助かります。詳細は :ref:`the_canonical_patch_format` を

Do we want a cross-ref to the section of the English doc here?

Probably, it might be better not to use a cross-ref for the moment, but
to put a hint for future work, and convert it into a file-local
cross-reference when its destination is ready.

Also, your translation is a bit wide.  Please wrap at 74 columns
(37 wide-chars) or so.

> +参照してください。
> +
> +1 つのパッチでは 1 つの問題だけを解決してください。説明が長くなり始めたら、パッチを
> +分割すべきサインです。:ref:`split_changes` を参照してください。

Ditto.

Thanks, Akira

> 
> base-commit: a592a36e49372172d7c7551ec19ed18184c935e1
> prerequisite-patch-id: 5569479a56e04681cfd6b22f5de9d850e10c8f5f


      reply	other threads:[~2026-02-16 11:02 UTC|newest]

Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2026-02-11  8:02 [PATCH v1] docs: ja_JP: process: translate 'Describe your changes' Akiyoshi Kurita
2026-02-16 11:02 ` Akira Yokosawa [this message]

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=74c8d602-91ef-4d22-ace5-006ff710565f@gmail.com \
    --to=akiyks@gmail.com \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
    --cc=weibu@redadmin.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox