* Re: [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation
[not found] ` <4ecfaca0-801b-1827-2d6a-13690e016957@email.cn>
@ 2021-06-13 22:55 ` Jonathan Corbet
2021-06-14 0:18 ` Matthew Wilcox
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Jonathan Corbet @ 2021-06-13 22:55 UTC (permalink / raw)
To: Hu Haowen; +Cc: linux-doc, linux-kernel
Hu Haowen <src.res@email.cn> writes:
> 在 2021/6/7 下午9:24, Hu Haowen 写道:
>> Add traditional Chinese translation (zh_TW) for the Linux Kernel
>> documentation with a series of translated files.
>
>
> Dear Corbet,
>
>
> Is this patch applied? I have another amount of changes on this, so
> please handle it as soon as possible.
I have been away from the keyboard for the last week, and haven't had a
chance to look at it yet. That will happen soon. Meanwhile, please be
patient; it has not yet even been a week since you posted this work.
Taking a quick look, there are a couple of things you can do:
- We have a Chinese translation, now you are creating a different one.
Please explain why that is needed?
- Please find somebody who can review this work; that is not something
that I can do.
Thanks,
jon
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation
2021-06-13 22:55 ` [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation Jonathan Corbet
@ 2021-06-14 0:18 ` Matthew Wilcox
2021-06-17 6:38 ` Hu Haowen
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Matthew Wilcox @ 2021-06-14 0:18 UTC (permalink / raw)
To: Jonathan Corbet; +Cc: Hu Haowen, linux-doc, linux-kernel
On Sun, Jun 13, 2021 at 04:55:04PM -0600, Jonathan Corbet wrote:
> Hu Haowen <src.res@email.cn> writes:
> > 在 2021/6/7 下午9:24, Hu Haowen 写道:
> >> Add traditional Chinese translation (zh_TW) for the Linux Kernel
> >> documentation with a series of translated files.
> >
> > Is this patch applied? I have another amount of changes on this, so
> > please handle it as soon as possible.
>
> I have been away from the keyboard for the last week, and haven't had a
> chance to look at it yet. That will happen soon. Meanwhile, please be
> patient; it has not yet even been a week since you posted this work.
>
> Taking a quick look, there are a couple of things you can do:
>
> - We have a Chinese translation, now you are creating a different one.
> Please explain why that is needed?
I think this explains it:
https://stackoverflow.com/questions/4892372/language-codes-for-simplified-chinese-and-traditional-chinese
So if we would consider having (eg) fr_FR and fr_CA, it's reasonable to
have both zh_CN and zh_TW. No, I'm not volunteering to produce en_GB
(or is that en_UK?)
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation
2021-06-14 0:18 ` Matthew Wilcox
@ 2021-06-17 6:38 ` Hu Haowen
0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Hu Haowen @ 2021-06-17 6:38 UTC (permalink / raw)
To: Matthew Wilcox, Jonathan Corbet; +Cc: linux-doc, linux-kernel
在 2021/6/14 上午8:18, Matthew Wilcox 写道:
> On Sun, Jun 13, 2021 at 04:55:04PM -0600, Jonathan Corbet wrote:
>> Hu Haowen <src.res@email.cn> writes:
>>> 在 2021/6/7 下午9:24, Hu Haowen 写道:
>>>> Add traditional Chinese translation (zh_TW) for the Linux Kernel
>>>> documentation with a series of translated files.
>>> Is this patch applied? I have another amount of changes on this, so
>>> please handle it as soon as possible.
>> I have been away from the keyboard for the last week, and haven't had a
>> chance to look at it yet. That will happen soon. Meanwhile, please be
>> patient; it has not yet even been a week since you posted this work.
>>
>> Taking a quick look, there are a couple of things you can do:
>>
>> - We have a Chinese translation, now you are creating a different one.
>> Please explain why that is needed?
> I think this explains it:
>
> https://stackoverflow.com/questions/4892372/language-codes-for-simplified-chinese-and-traditional-chinese
>
> So if we would consider having (eg) fr_FR and fr_CA, it's reasonable to
> have both zh_CN and zh_TW. No, I'm not volunteering to produce en_GB
> (or is that en_UK?)
In my view, Chinese is not like other languages. The traditional Chinese
has numerous differences from the simplified Chinese, both in characters
and word groups. Hence it may make readers who favors traditional Chinese
feel unconfortable to read the translated content based on simplified
Chinese. So I think it's not a "volunteered" job but a meaningful thing.
Also, it is not a bad idea to bridge the gap for readers whose mother
tongue is traditional Chinese. That's the aim of the kernel documentation
translation work -- to provide as many translations as possible.
Thx,
Hu Haowen
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation
[not found] <20210607132414.44601-1-src.res@email.cn>
[not found] ` <4ecfaca0-801b-1827-2d6a-13690e016957@email.cn>
@ 2021-06-17 19:20 ` Jonathan Corbet
2021-06-18 1:13 ` Hu Haowen
1 sibling, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Jonathan Corbet @ 2021-06-17 19:20 UTC (permalink / raw)
To: Hu Haowen; +Cc: linux-doc, linux-kernel, Hu Haowen
Hu Haowen <src.res@email.cn> writes:
> Add traditional Chinese translation (zh_TW) for the Linux Kernel
> documentation with a series of translated files.
>
> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
A couple more questions...
This is a fair amount of material. Do you intend to maintain it going
forward? Kernel documentation can change rapidly, so that's a fair
amount of work...
[...]
> diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt b/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt
> new file mode 100644
> index 000000000000..a1bd9bf9dc32
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt
> @@ -0,0 +1,41 @@
> +Chinese translated version of Documentation/core-api/irq/index.rst
> +
> +If you have any comment or update to the content, please contact the
> +original document maintainer directly. However, if you have a problem
> +communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
> +help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
> +or if there is a problem with the translation.
> +
> +Maintainer: Eric W. Biederman <ebiederman@xmission.com>
> +Traditional Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
Do I understand this to mean that this translation is not your work? If
so, then this should come in as a separate patch from the person who did
the work or, at a bare minimum, this patch should include their signoff.
Thanks,
jon
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation
2021-06-17 19:20 ` Jonathan Corbet
@ 2021-06-18 1:13 ` Hu Haowen
0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Hu Haowen @ 2021-06-18 1:13 UTC (permalink / raw)
To: Jonathan Corbet; +Cc: linux-doc, linux-kernel
在 2021/6/18 上午3:20, Jonathan Corbet 写道:
> Hu Haowen <src.res@email.cn> writes:
>
>> Add traditional Chinese translation (zh_TW) for the Linux Kernel
>> documentation with a series of translated files.
>>
>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
> A couple more questions...
>
> This is a fair amount of material. Do you intend to maintain it going
> forward? Kernel documentation can change rapidly, so that's a fair
> amount of work...
You are right. Since I have an amount of spare time, I'm able to spend
efforts on the maintaining job.
> [...]
>
>> diff --git a/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt b/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt
>> new file mode 100644
>> index 000000000000..a1bd9bf9dc32
>> --- /dev/null
>> +++ b/Documentation/translations/zh_TW/IRQ.txt
>> @@ -0,0 +1,41 @@
>> +Chinese translated version of Documentation/core-api/irq/index.rst
>> +
>> +If you have any comment or update to the content, please contact the
>> +original document maintainer directly. However, if you have a problem
>> +communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
>> +help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
>> +or if there is a problem with the translation.
>> +
>> +Maintainer: Eric W. Biederman <ebiederman@xmission.com>
>> +Traditional Chinese maintainer: Fu Wei <tekkamanninja@gmail.com>
> Do I understand this to mean that this translation is not your work? If
> so, then this should come in as a separate patch from the person who did
> the work or, at a bare minimum, this patch should include their signoff.
My mistake, there was supposed to be my information at that position.
Going to send patch v2 to solve it.
Thx,
Hu Haowen
> Thanks,
>
> jon
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2021-06-18 1:13 UTC | newest]
Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
[not found] <20210607132414.44601-1-src.res@email.cn>
[not found] ` <4ecfaca0-801b-1827-2d6a-13690e016957@email.cn>
2021-06-13 22:55 ` [PATCH] docs: add traditional Chinese translation for kernel Documentation Jonathan Corbet
2021-06-14 0:18 ` Matthew Wilcox
2021-06-17 6:38 ` Hu Haowen
2021-06-17 19:20 ` Jonathan Corbet
2021-06-18 1:13 ` Hu Haowen
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).