linux-doc.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH v5 0/3] Translate page_tables.rst and fix PFN calculation
@ 2024-10-14 15:55 Pengyu Zhang
  2024-10-14 15:55 ` [PATCH v5 1/3] Docs/zh_CN: Translate page_tables.rst to Simplified Chinese Pengyu Zhang
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 9+ messages in thread
From: Pengyu Zhang @ 2024-10-14 15:55 UTC (permalink / raw)
  To: alexs, siyanteng, corbet, seakeel, si.yanteng
  Cc: linux-doc, linux-kernel, zpenya1314, yaxin_wang_uestc, zenghui.yu

Translate page_tables.rst to Simplified Chinese.

Fix a mistake for pfn value in mm/page_tables.rst.

Synchronize the changes of origin document to fix the pfn value.

Pengyu Zhang (3):
  Docs/zh_CN: Translate page_tables.rst to Simplified Chinese
  Docs/mm: Fix a mistake for pfn in page_tables.rst
  Docs/zh_CN: Fix the pfn calculation error in page_tables.rst

 Documentation/mm/page_tables.rst              |   2 +-
 Documentation/translations/zh_CN/mm/index.rst |   1 +
 .../translations/zh_CN/mm/page_tables.rst     | 221 ++++++++++++++++++
 3 files changed, 223 insertions(+), 1 deletion(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/mm/page_tables.rst

-- 
2.25.1


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [PATCH v5 1/3] Docs/zh_CN: Translate page_tables.rst to Simplified Chinese
@ 2024-10-15 15:43 Pengyu Zhang
  2024-10-16  2:43 ` Yanteng Si
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Pengyu Zhang @ 2024-10-15 15:43 UTC (permalink / raw)
  To: alexs, siyanteng, corbet, seakeel, si.yanteng
  Cc: linux-doc, linux-kernel, zpenya1314, yaxin_wang_uestc, zenghui.yu

Hi Yanteng

>> +随着内存容量的增加,久而久之层级结构逐渐加深。Linux 最初使用 4KB 页面和一个名为
>> +`swapper_pg_dir` 的页表,该页表拥有 1024 个条目(entries),覆盖 4MB 的内存,
>> +事实上Torvald 的第一台计算机正好就有 4MB 物理内存。条目在这张表中被称为 *PTE*:s
>> +- 页表条目(page table entries)。
>
>page table entries -> 页表项。 So:
>每一个页表项在这张表中被称为 *PTE*:s
>
>> +
>> +软件页表层级结构反映了页表硬件已经变得分层化的事实,而这种分层化的目的是为了节省
>> +页表内存并加快地址映射速度。
>> +
>> +当然,人们可以想象一张拥有大量条目的单一线性的页表将整个内存分为一个个页。而且,
>Hmm, let's exec %s/条目/页表项 in vim.

This translation is indeed the most confusing part for me. When 'entry' appears
on its own, I previously tended to translate it as '表项'.  However, I noticed
that other Chinese documents have used '条目', so I reused their translation.
In our context, though, I believe 'page table entries' and 'entry' are better
translated as'页表项' and '表项' respectively.

How about exec s/页表条目/页表项 and s/条目/表项.

Thanks,
Pengyu

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2024-10-16  2:43 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2024-10-14 15:55 [PATCH v5 0/3] Translate page_tables.rst and fix PFN calculation Pengyu Zhang
2024-10-14 15:55 ` [PATCH v5 1/3] Docs/zh_CN: Translate page_tables.rst to Simplified Chinese Pengyu Zhang
2024-10-15  2:23   ` Yanteng Si
2024-10-14 15:55 ` [PATCH v5 2/3] Docs/mm: Fix a mistake for pfn in page_tables.rst Pengyu Zhang
2024-10-15  2:29   ` Yanteng Si
2024-10-14 15:55 ` [PATCH v5 3/3] Docs/zh_CN: Fix the pfn calculation error " Pengyu Zhang
2024-10-15  2:30   ` Yanteng Si
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2024-10-15 15:43 [PATCH v5 1/3] Docs/zh_CN: Translate page_tables.rst to Simplified Chinese Pengyu Zhang
2024-10-16  2:43 ` Yanteng Si

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).