From: Alejandro Colomar <alx.manpages@gmail.com>
To: Bruno Haible <bruno@clisp.org>
Cc: linux-man@vger.kernel.org, Reuben Thomas <rrt@sc3d.org>,
Steffen Nurpmeso <steffen@sdaoden.eu>,
Martin Sebor <msebor@redhat.com>,
Alejandro Colomar <alx@kernel.org>
Subject: Re: [PATCH] iconv.3: Clarify the behavior when input is untranslatable
Date: Sun, 21 May 2023 22:57:47 +0200 [thread overview]
Message-ID: <14c14d88-be1d-94f9-8a1c-3a1128eec9f2@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <2906989.o0KrE1Onz3@nimes>
[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 1611 bytes --]
Hi Bruno,
On 5/21/23 21:37, Bruno Haible wrote:
> Hi Alejandro,
>
>> Please use semantic newlines. See man-pages(7):
>
> Thanks for explaining. I wondered whether I should use one space or two spaces
> after the end of a sentence, but found no precedent for either style. This
> explains it :)
>
>>> +In the GNU C library and GNU libiconv, if
>>> +.I cd
>>> +was created without the suffix
>>> +.B //TRANSLIT
>>> +or
>>> +.BR //IGNORE ,
>>> +the conversion is strict: lossy conversions produce this condition.
>>> +If the suffix
>>> +.B //TRANSLIT
>>> +was specified, transliteration can avoid this condition in some cases.
>>
>> What do you mean by "can" and "some cases"?
>
> GNU libc and GNU libiconv support transliteration, for example, of "½" to "1/2",
> or of "å" to "aa" in a Danish locale. Here I want to give a hint at the
> transliteration facility, but without going into too much detail.
> "transliteration can avoid this condition if there is a transliteration rule
> for the multibyte character and it fits the character encoding of the output"
> is too detailed, IMO.
> Do you have a better wording than "can ... in some cases"?
If you include the full version in the commit log, to be able to
understand it in the future, I'm fine with it.
>
>> I recommend either using \[aq]*\[aq] for producing valid C code,
>> or just having an unquoted *.
>
> I made the requested style changes.
Thanks,
Alex
>
> New patch is attached.
>
--
<http://www.alejandro-colomar.es/>
GPG key fingerprint: A9348594CE31283A826FBDD8D57633D441E25BB5
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2023-05-21 20:57 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2023-05-21 10:31 [PATCH] iconv.3: Clarify the behavior when input is untranslatable Alejandro Colomar
2023-05-21 10:32 ` Alejandro Colomar
2023-05-21 11:11 ` Bruno Haible
2023-05-21 14:41 ` Alejandro Colomar
2023-05-21 19:37 ` Bruno Haible
2023-05-21 20:53 ` 2 spaces after the end of a sentence is the _right_ amount (was: [PATCH] iconv.3: Clarify the behavior when input is untranslatable) Alejandro Colomar
2023-05-21 20:57 ` Alejandro Colomar [this message]
2023-05-24 22:07 ` [PATCH] iconv.3: Clarify the behavior when input is untranslatable Bruno Haible
2023-05-24 23:25 ` Alejandro Colomar
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=14c14d88-be1d-94f9-8a1c-3a1128eec9f2@gmail.com \
--to=alx.manpages@gmail.com \
--cc=alx@kernel.org \
--cc=bruno@clisp.org \
--cc=linux-man@vger.kernel.org \
--cc=msebor@redhat.com \
--cc=rrt@sc3d.org \
--cc=steffen@sdaoden.eu \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox