From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from relay.sgi.com (relay2.corp.sgi.com [137.38.102.29]) by oss.sgi.com (8.14.3/8.14.3/SuSE Linux 0.8) with ESMTP id q9QMQYqR004618 for ; Fri, 26 Oct 2012 17:26:34 -0500 Message-Id: <20121026222817.972219769@sgi.com> Date: Fri, 26 Oct 2012 17:25:15 -0500 From: bpm@sgi.com Subject: [patch 1/1] xfsdump: Polish translation References: <20121026222514.883460703@sgi.com> List-Id: XFS Filesystem from SGI List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2879983812416028665==" Sender: xfs-bounces@oss.sgi.com Errors-To: xfs-bounces@oss.sgi.com To: Jakub Bogusz Cc: xfs@oss.sgi.com --===============2879983812416028665== Content-Disposition: inline; filename=xfsdump-polish-translation An initial Polish translation for xfsdump (3.1.0). --- Jakub initially posted this here: http://qboosh.pl/pl.po/xfsdump-3.1.0.pl.po. Added it to the Makefile. -bpm Index: xfsdump/po/Makefile =================================================================== --- xfsdump.orig/po/Makefile +++ xfsdump/po/Makefile @@ -6,7 +6,7 @@ TOPDIR = .. include $(TOPDIR)/include/builddefs POTHEAD = $(PKG_NAME).pot -LINGUAS = de +LINGUAS = de pl LSRCFILES = $(LINGUAS:%=%.po) LDIRT = $(POTHEAD) Index: xfsdump/po/pl.po =================================================================== --- /dev/null +++ xfsdump/po/pl.po @@ -0,0 +1,3936 @@ +# Polish translation for xfsdump. +# This file is distributed under the same license as the xfsdump package. +# Jakub Bogusz , 2011-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xfsdump 3.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-17 18:25+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: .././inventory/inv_stobj.c:140 +msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n" +msgstr "INV: nie udało się odnaleźć innego sh_time do podziału\n" + +#: .././inventory/inv_stobj.c:1016 +msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n" +msgstr "INV: inv_put_session: nieznane cookie\n" + +#: .././inventory/inv_stobj.c:1056 +#, c-format +msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n" +msgstr "INV: inv_put_session: nieznana wersja spakowanego inwentarza %d\n" + +#: .././inventory/inv_stobj.c:1262 +msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n" +msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku: możliwe uszkodzenie pliku\n" + +#: .././inventory/inv_fstab.c:62 +msgid "INV: couldn't get fstab headers\n" +msgstr "INV: nie udało się pobrać nagłówków fstab\n" + +#: .././inventory/inv_fstab.c:190 +msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n" +msgstr "INV: brak zapisanych systemów plików w fstab inwentarza.\n" + +#: .././inventory/inv_fstab.c:243 +msgid "" +"\n" +"\n" +"--------- fstab ------------\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"--------- fstab ------------\n" + +#: .././inventory/inv_fstab.c:245 +#, c-format +msgid "Mount\t%s\n" +msgstr "Montowanie\t%s\n" + +#: .././inventory/inv_fstab.c:246 +#, c-format +msgid "Dev\t%s\n" +msgstr "Urządzenie\t%s\n" + +#: .././inventory/inv_fstab.c:248 +#, c-format +msgid "" +"FSid\t%s\n" +"\n" +msgstr "" +"FSid \t%s\n" +"\n" + +#: .././inventory/inv_core.c:62 +#, c-format +msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n" +msgstr "INV: nieznana wersja %d - oczekiwano wersji %d\n" + +#: .././inventory/inv_core.c:86 +msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" +msgstr "get_headers() - malloc(seshdrs)\n" + +#: .././inventory/inv_core.c:119 +msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): " +msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): " + +#: .././inventory/inv_core.c:129 +msgid "Error in reading inventory record :" +msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza: " + +#: .././inventory/inv_core.c:160 +msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): " +msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): " + +#: .././inventory/inv_core.c:168 +msgid "Error in writing inventory record :" +msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza: " + +#: .././inventory/inv_mgr.c:159 .././inventory/inv_api.c:763 +msgid "INV: Error in fstab\n" +msgstr "INV: błąd w pliku fstab\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:170 .././inventory/inv_api.c:777 +msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n" +msgstr "INV: nie można pobrać inv-name dla uuida\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:178 .././inventory/inv_api.c:784 +#, c-format +msgid "INV: Open failed on %s\n" +msgstr "INV: nie udało się otworzyć %s\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:457 +#, c-format +msgid "INV: Check %d failed.\n" +msgstr "INV: test %d nie powiódł się.\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:458 +#, c-format +msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n" +msgstr "invidx (%d)\t%d - %d\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:463 +#, c-format +msgid "tm (%d)\t%d\n" +msgstr "tm (%d)\t%d\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:467 +#, c-format +msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n" +msgstr "INV: test %d z %d powiódł się\n" + +#: .././inventory/inv_mgr.c:684 +#, c-format +msgid "%s created\n" +msgstr "Utworzono %s\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:183 +msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n" +msgstr "INV: put_fstab_entry nie powiodło się.\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:231 +msgid "INV: put_starttime failed.\n" +msgstr "INV: put_starttime nie powiodło się.\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:331 +#, c-format +msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n" +msgstr "" +"INV: nie można utworzyć więcej niż %d strumieni. Wyczerpano możliwości...\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:378 +msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n" +msgstr "INV: idx_put_sesstime nie powiodło się w inv_stream_close()\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:968 +#, c-format +msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n" +msgstr "INV: błędna podopcja %s dla opcji -I\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:982 +msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n" +msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mnt=, dev= i fsid=.\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:988 +msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n" +msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mobjid= i mobjlabel=.\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:1034 +#, c-format +msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n" +msgstr "INV: nie udało się otworzyć punktu montowania \"%s\"\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:1049 +#, c-format +msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n" +msgstr "INV: nie udało się otworzyć systemu plików o id \"%s\"\n" + +#: .././inventory/inv_api.c:1105 +#, c-format +msgid "INV: checking fs \"%s\"\n" +msgstr "INV: sprawdzanie systemu plików \"%s\"\n" + +#: .././librmt/rmtmsg.c:78 +msgid "WARNING: " +msgstr "WARNING: " + +#: .././librmt/rmtioctl.c:192 +msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n" +msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCTOP\n" + +#: .././librmt/rmtioctl.c:247 +msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n" +msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCGET\n" + +#: .././librmt/rmtioctl.c:253 +#, c-format +msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n" +msgstr "" +"rmtioctl: IRIX-owa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, " +"oczekiwano %d\n" + +#: .././librmt/rmtioctl.c:269 +#, c-format +msgid "" +"rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n" +msgstr "" +"rmtioctl: linuksowa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, " +"oczekiwano %d lub %d\n" + +#: .././librmt/rmtopen.c:176 +#, c-format +msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n" +msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta przy użyciu \"%s\"\n" + +#: .././librmt/rmtopen.c:188 +#, c-format +msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n" +msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta czytając \"%s\"\n" + +#: .././librmt/rmtopen.c:205 +#, c-format +msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n" +msgstr "rmtopen: typ zdalnego hosta \"%s\" jest nieznany librmt\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:433 .././common/drive_minrmt.c:511 +#: .././common/drive_minrmt.c:550 .././common/global.c:138 +#: .././common/global.c:156 .././common/global.c:178 .././common/main.c:221 +#: .././common/main.c:243 .././common/main.c:269 .././common/main.c:1136 +#: .././common/drive_scsitape.c:593 .././common/drive_scsitape.c:626 +#: .././common/drive_scsitape.c:639 .././common/drive.c:132 +#: .././common/media.c:118 .././dump/content.c:597 .././dump/content.c:616 +#: .././dump/content.c:634 .././dump/content.c:669 .././dump/content.c:685 +#: .././dump/content.c:1642 .././restore/content.c:971 +#: .././restore/content.c:997 .././restore/content.c:1058 +#: .././restore/content.c:1087 .././restore/content.c:1109 +#: .././restore/content.c:1155 +#, c-format +msgid "-%c argument missing\n" +msgstr "brak argumentu dla -%c\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:455 +#, c-format +msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n" +msgstr "" +"Minimalny rmt nie może być użyty bez podawania rozmiaru bloku. Proszę użyć -" +"%c\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:520 .././common/drive_scsitape.c:602 +#, c-format +msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n" +msgstr "Argument -%c musi mieścić się między %u i %u: zignorowano %u\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:545 +msgid "Overwrite command line option\n" +msgstr "Opcja nadpisania z linii poleceń\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:557 +#, c-format +msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n" +msgstr "Argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:603 .././common/drive_scsitape.c:693 +msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n" +msgstr "nie można przydzielić pamięci dla kręgu buforów we/wy\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697 +msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n" +msgstr "za mało pamięci fizycznej do podłączenia kręgu buforów we/wy\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701 +msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n" +msgstr "brak uprawnień do podłączenia kręgu buforów we/wy\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:1162 .././common/drive_scsitape.c:1275 +#, c-format +msgid "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n" +msgstr "" +"nie udało się przekierować bloków taśmy przestrzeni %d: rval == %d, errno == " +"%d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:1407 .././common/drive_scsitape.c:1522 +msgid "unable to locate next mark in media file\n" +msgstr "nie można zlokalizować następnego znacznika w pliku nośnika\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:1431 +#, c-format +msgid "" +"unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n" +msgstr "" +"nieoczekiwany błąd podczas próby odczytu rekordu: read zwróciło %d, errno %s " +"(%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:1458 .././common/drive_scsitape.c:1602 +#, c-format +msgid "valid record %lld but no mark\n" +msgstr "poprawny rekord %lld, ale brak znacznika\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:1484 .././common/drive_scsitape.c:1628 +#, c-format +msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n" +msgstr "ponowna synchronizacja na rekordzie %lld, offset %u\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:1498 .././common/drive_scsitape.c:1641 +#, c-format +msgid "" +"could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno " +"== %d (%s)\n" +msgstr "" +"nie udało się przemieścić taśmy o blok za miejsce błędu odczytu: rval == %d, " +"errno == %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2243 .././common/drive_scsitape.c:2426 +msgid "advancing tape to next media file\n" +msgstr "przewijanie taśmy do następnego pliku nośnika\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2265 .././common/drive_scsitape.c:2453 +msgid "FSF tape command failed\n" +msgstr "Polecenie FSF dla taśmy nie powiodło się\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2489 .././common/drive_scsitape.c:2727 +#, c-format +msgid "drive %u " +msgstr "napęd %u " + +#: .././common/drive_minrmt.c:2573 .././common/drive_scsitape.c:2930 +#, c-format +msgid "could not read from drive: %s (%d)\n" +msgstr "nie powiódł się odczyt z napędu: %s (%d)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2586 +msgid "encountered EOD : assuming blank media\n" +msgstr "napotkano EOD: przyjęto czysty nośnik\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2589 +msgid "encountered EOD : end of data\n" +msgstr "napotkano EOD: koniec danych\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2643 +msgid "tape record checksum error\n" +msgstr "błąd sumy kontrolnej rekordu na taśmie\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2758 .././common/drive_scsitape.c:3290 +#, c-format +msgid "" +"recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size " +"%llu Mb for %s\n" +msgstr "" +"zalecany rozmiar pliku nośnika %llu Mb jest mniejszy niż przewidywany " +"rozmiar nagłówka pliku %llu Mb dla %s\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2832 +msgid "audio" +msgstr "dźwięk" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2878 .././common/drive_scsitape.c:3566 +#: .././common/drive_scsitape.c:3919 +msgid "tape is write protected\n" +msgstr "taśma jest zabezpieczona przed zapisem\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2890 .././common/drive_scsitape.c:3576 +msgid "tape media error on write operation\n" +msgstr "błąd nośnika taśmy podczas zapisu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2893 .././common/drive_scsitape.c:3579 +msgid "no more data can be written to this tape\n" +msgstr "na tej taśmie nie można już zapisać więcej danych\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2965 .././common/drive_scsitape.c:3658 +#, c-format +msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" +msgstr "RMTOPEN( %s, %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2979 .././common/drive_scsitape.c:3672 +#, c-format +msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n" +msgstr "RMTCLOSE( %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:2992 .././common/drive_scsitape.c:3685 +#, c-format +msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n" +msgstr "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3007 .././common/drive_scsitape.c:3700 +#, c-format +msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" +msgstr "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3022 .././common/drive_scsitape.c:3715 +#, c-format +msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n" +msgstr "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3043 .././common/drive_scsitape.c:3743 +#, c-format +msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" +msgstr "" +"próba dostępu/odczytu ze zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d " +"(%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3080 .././common/drive_scsitape.c:3870 +msgid "preparing drive\n" +msgstr "przygotowywanie napędu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3167 .././common/drive_scsitape.c:4063 +msgid "giving up attempt to determining tape record size\n" +msgstr "poddano się przy próbie określenia rozmiaru rekordu na taśmie\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3282 +#, c-format +msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n" +msgstr "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3305 .././common/drive_scsitape.c:4497 +#, c-format +msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n" +msgstr "błędna wersja nagłówka pliku nośnika (%d): przewijanie\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3316 .././common/drive_scsitape.c:4508 +msgid "may be an EFS dump at BOT\n" +msgstr "pod BOT może być zrzut EFS\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3321 +msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n" +msgstr "Ta taśma była wcześniej wykasowana przez program xfsdump.\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3327 .././common/drive_scsitape.c:4511 +msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n" +msgstr "" +"błędny nagłówek pliku nośnika pod BOT oznacza obcą lub uszkodzoną taśmę\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3354 .././common/drive_scsitape.c:4553 +#: .././common/drive_scsitape.c:4592 +msgid "cannot determine tape block size after two tries\n" +msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie po dwóch próbach\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3357 .././common/drive_scsitape.c:4563 +#: .././common/drive_scsitape.c:4602 +msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n" +msgstr "" +"prawdopodobnie nośnik jest uszkodzony lub zawiera dane inne niż xfsdump\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3375 .././common/drive_scsitape.c:4581 +#: .././common/drive_scsitape.c:4622 +msgid "cannot determine tape block size\n" +msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3526 .././common/drive_scsitape.c:4806 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n" +msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna suma kontrolna rekordu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3536 .././common/drive_scsitape.c:4816 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n" +msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna liczba magiczna\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3544 .././common/drive_scsitape.c:4824 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: null dump id\n" +msgstr "uszkodzony rekord %lld: zerowy identyfikator zrzutu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3552 .././common/drive_scsitape.c:4832 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n" +msgstr "uszkodzony rekord %lld: niezgodność identyfikatora zrzutu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3563 .././common/drive_scsitape.c:4839 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n" +msgstr "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowy rozmiar rekordu w nagłówku\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3577 .././common/drive_scsitape.c:4846 +#, c-format +msgid "" +"record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n" +msgstr "" +"uszkodzony rekord %lld: pozycja rekordu w nagłówku nie jest wielokrotnością " +"rozmiaru rekordu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3589 .././common/drive_scsitape.c:4858 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n" +msgstr "" +"uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja rekordu w nagłówku (0x%llx)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3600 .././common/drive_scsitape.c:4869 +#, c-format +msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n" +msgstr "" +"uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja wyrównania rekordu w nagłówku\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3637 +msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n" +msgstr "napotkano EOD w read_record: prawdopodobnie czysty nośnik\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3640 +msgid "read_record encountered EOD : end of data\n" +msgstr "napotkano EOD w read_record: koniec danych\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3655 +msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n" +msgstr "nieoczekiwany błąd EIO przy próbie odczytu rekordu\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3678 .././common/drive_scsitape.c:4958 +#, c-format +msgid "" +"unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d " +"(%s)\n" +msgstr "" +"nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu %lld: odczyt zwrócił %d, " +"errno %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3851 .././common/drive_minrmt.c:3859 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3856 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3863 .././common/drive_scsitape.c:5147 +#, c-format +msgid "" +"I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; %.0lfB/" +"s\n" +msgstr "" +"Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld (%.0lf" +"%%); %0lfB/s\n" + +#: .././common/drive_minrmt.c:3870 .././common/drive_scsitape.c:5154 +msgid "pinned " +msgstr " dowiązany" + +#: .././common/global.c:108 +#, c-format +msgid "unable to determine hostname: %s\n" +msgstr "nie udało się określić nazwy hosta: %s\n" + +#: .././common/global.c:114 +msgid "hostname length is zero\n" +msgstr "zerowa długość nazwy hosta\n" + +#: .././common/global.c:128 .././common/media.c:108 +#: .././restore/content.c:1048 +#, c-format +msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n" +msgstr "za dużo argumentów -%c: już podano \"-%c %s\"\n" + +#: .././common/global.c:149 .././restore/content.c:1080 +#, c-format +msgid "too many -%c arguments\n" +msgstr "za dużo argumentów -%c\n" + +#: .././common/global.c:164 .././restore/content.c:1094 +#, c-format +msgid "-%c argument not a valid uuid\n" +msgstr "argument -%c nie jest poprawnym UUID-em\n" + +#: .././common/global.c:186 +#, c-format +msgid "unable to stat %s: %s\n" +msgstr "nie udało się wykonać stat na %s: %s\n" + +#: .././common/global.c:215 +msgid "no session label specified\n" +msgstr "nie podano etykiety sesji\n" + +#: .././common/global.c:307 +msgid "please enter label for this dump session" +msgstr "proszę wprowadzić etykietę dla tej sesji zrzutu" + +#: .././common/global.c:325 +msgid "dump label dialog" +msgstr "dialog nt. etykiety zrzutu" + +#: .././common/global.c:344 +msgid "session label entered: \"" +msgstr "wprowadzono etykietę sesji: \"" + +#: .././common/global.c:348 +msgid "session label left blank\n" +msgstr "pozostawiono pustą etykietę sesji\n" + +#: .././common/global.c:356 .././common/content_common.c:117 +#: .././common/main.c:1964 .././restore/content.c:6981 +#: .././restore/content.c:7017 .././restore/tree.c:2752 +#: .././restore/tree.c:2793 +msgid "end dialog" +msgstr "koniec dialogu" + +#: .././common/ring.c:127 +msgid "slave" +msgstr "podrzędnego" + +#: .././common/dlog.c:111 +#, c-format +msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n" +msgstr "nie udało się wykonać fstat na stdin (fd %d): %s (%d)\n" + +#: .././common/dlog.c:213 +msgid " (default)" +msgstr " (domyślne)" + +#: .././common/dlog.c:221 +#, c-format +msgid " (timeout in %u sec)" +msgstr " (limit czasu %u s)" + +#: .././common/dlog.c:258 +#, c-format +msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive " +msgstr "proszę wpisać wartość między 1 a %d włącznie " + +#: .././common/dlog.c:310 +#, c-format +msgid " (timeout in %u sec)\n" +msgstr " (limit czasu %u s)\n" + +#: .././common/dlog.c:398 +#, c-format +msgid "(timeout in %d sec)" +msgstr "(limit czasu %d s)" + +#: .././common/dlog.c:486 +msgid "timeout\n" +msgstr "limit czasu\n" + +#: .././common/dlog.c:490 .././common/content_common.c:109 +#: .././restore/content.c:7009 .././restore/content.c:7142 +#: .././restore/tree.c:2735 +msgid "keyboard interrupt\n" +msgstr "przerwanie z klawiatury\n" + +#: .././common/dlog.c:495 +msgid "hangup\n" +msgstr "rozłączenie\n" + +#: .././common/dlog.c:499 +msgid "terminate\n" +msgstr "zakończenie\n" + +#: .././common/dlog.c:503 +msgid "keyboard quit\n" +msgstr "wyjście z klawiatury\n" + +#: .././common/dlog.c:508 +msgid "abnormal dialog termination\n" +msgstr "nieprawidłowe zakończenie dialogu\n" + +#: .././common/mlog.c:191 +#, c-format +msgid "%s: -%c argument missing\n" +msgstr "%s: brak argumentu -%c\n" + +#: .././common/mlog.c:207 .././common/mlog.c:249 +#, c-format +msgid "%s: -%c argument invalid\n" +msgstr "%s: błędny argumentu -%c\n" + +#: .././common/mlog.c:219 +#, c-format +msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n" +msgstr "%s: podargument podsystemu -%c %s wymaga wartości szczegółowości\n" + +#: .././common/mlog.c:235 +#, c-format +msgid "%s: -%c argument does not require a value\n" +msgstr "%s: argument -%c nie wymaga wartości\n" + +#: .././common/mlog.c:425 +#, c-format +msgid "%s%s%s%s: drive %d: " +msgstr "%s%s%s%s: napęd %d: " + +#: .././common/mlog.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s Summary:\n" +msgstr "%s: %s - podsumowanie:\n" + +#: .././common/mlog.c:747 +#, c-format +msgid "%s: stream %d %s %s (%s)\n" +msgstr "%s: strumień %d %s %s (%s)\n" + +#: .././common/content_common.c:65 .././restore/content.c:6916 +msgid "change media dialog" +msgstr "zmiana nośnika" + +#: .././common/content_common.c:75 .././restore/content.c:6928 +#, c-format +msgid "please change media in drive %u\n" +msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie %u\n" + +#: .././common/content_common.c:83 .././restore/content.c:6941 +msgid "media change declined" +msgstr "odmowa zmiany nośnika" + +#: .././common/content_common.c:85 .././restore/content.c:6952 +msgid "media changed" +msgstr "nośnik zmieniony" + +#: .././common/content_common.c:104 .././restore/content.c:6971 +msgid "examining new media\n" +msgstr "badanie nowego nośnika\n" + +#: .././common/content_common.c:106 .././restore/content.c:6973 +msgid "media change aborted\n" +msgstr "zmiana nośnika przerwana\n" + +#: .././common/main.c:232 .././common/main.c:254 +#, c-format +msgid "-%c argument (%s) invalid\n" +msgstr "błędny argument -%c (%s)\n" + +#: .././common/main.c:294 +#, c-format +msgid "" +"specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx, max is " +"0x%llx\n" +msgstr "" +"podany minimalny rozmiar stosu jest większy od maksymalnego: min 0x%llx, max " +"0x%llx\n" + +#: .././common/main.c:383 +#, c-format +msgid "unable to determine current directory: %s\n" +msgstr "nie można określić bieżącego katalogu: %s\n" + +#: .././common/main.c:393 +msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n" +msgstr "" +"istnieją jednocześnie /var/lib/xfsdump i /var/xfsdump - błąd krytyczny\n" + +#: .././common/main.c:401 +#, c-format +msgid "version %s (dump format %d.0)\n" +msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)\n" + +#: .././common/main.c:424 +msgid "effective user ID must be root\n" +msgstr "efektywny ID użytkownika musi być rootem\n" + +#: .././common/main.c:474 +#, c-format +msgid "version %s (dump format %d.0)" +msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)" + +#: .././common/main.c:478 +#, c-format +msgid " - type %s for status and control\n" +msgstr " - aby przejść do stanu i sterowania, należy wcisnąć %s\n" + +#: .././common/main.c:707 +msgid "session interrupt timeout\n" +msgstr "przekroczony limit czasu przerwania sesji\n" + +#: .././common/main.c:775 +msgid "session interrupt in progress: please wait\n" +msgstr "przerwanie sesji w trakcie: proszę czekać\n" + +#: .././common/main.c:790 +#, c-format +msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n" +msgstr "rozpoczynanie przerwania sesji (limit czasu %d s)\n" + +#: .././common/main.c:896 +#, c-format +msgid "%s: usage: %s " +msgstr "%s: składnia: %s " + +#: .././common/main.c:900 +msgid "(dump DMF dualstate files as offline)" +msgstr "(zrzut plików dwustanowych DMF jako offline)" + +#: .././common/main.c:901 .././common/main.c:953 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:902 .././common/main.c:954 +msgid " " +msgstr " " + +#: .././common/main.c:903 +msgid " " +msgstr " " + +#: .././common/main.c:904 +msgid "(allow files to be excluded)" +msgstr "(możliwość wykluczenia plików)" + +#: .././common/main.c:905 +msgid " ..." +msgstr " ..." + +#: .././common/main.c:906 .././common/main.c:957 +msgid "(help)" +msgstr "(pomoc)" + +#: .././common/main.c:907 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:908 .././common/main.c:959 +msgid "(force usage of minimal rmt)" +msgstr "(wymuszenie użycia minimalnego rmt)" + +#: .././common/main.c:909 +msgid "(overwrite tape)" +msgstr "(nadpisanie taśmy)" + +#: .././common/main.c:910 .././common/main.c:962 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:911 .././common/main.c:963 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:912 .././common/main.c:965 +msgid " ..." +msgstr " ..." + +#: .././common/main.c:913 +msgid " (use file mtime for dump time" +msgstr " (użycie mtime pliku jako czasu zrzutu)" + +#: .././common/main.c:914 .././common/main.c:967 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:915 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:916 +msgid "(don't dump extended file attributes)" +msgstr "(bez zrzutu rozszerzonych atrybutów plików)" + +#: .././common/main.c:917 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:919 +msgid "(generate tape record checksums)" +msgstr "(generowanie sum kontrolnych rekordów na taśmie)" + +#: .././common/main.c:921 +msgid "(skip unchanged directories)" +msgstr "(pomijanie nie zmienionych katalogów)" + +#: .././common/main.c:922 +msgid "(pre-erase media)" +msgstr "(wcześniejsze kasowanie nośnika)" + +#: .././common/main.c:923 .././common/main.c:976 +msgid "(don't prompt)" +msgstr "(bez pytań)" + +#: .././common/main.c:925 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:926 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:928 .././common/main.c:977 +msgid "(display dump inventory)" +msgstr "(wyświetlenie inwentarza zrzutu)" + +#: .././common/main.c:929 .././common/main.c:978 +msgid "(inhibit inventory update)" +msgstr "(bez uaktualnienia inwentarza)" + +#: .././common/main.c:930 +msgid "(generate format 2 dump)" +msgstr "(generowanie zrzutu w formacie 2)" + +#: .././common/main.c:931 .././common/main.c:980 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:932 +msgid " ..." +msgstr " ..." + +#: .././common/main.c:934 .././common/main.c:982 +msgid "(timestamp messages)" +msgstr "(znaczniki czasu dla komunikatów)" + +#: .././common/main.c:936 .././common/main.c:984 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:938 .././common/main.c:986 +msgid "(pin down I/O buffers)" +msgstr "(dowiązanie buforów we/wy)" + +#: .././common/main.c:940 .././common/main.c:989 +msgid "(resume)" +msgstr "(wznowienie)" + +#: .././common/main.c:941 .././common/main.c:991 +msgid "(don't timeout dialogs)" +msgstr "(bez limitów czasu dialogów)" + +#: .././common/main.c:943 .././common/main.c:993 +msgid "(unload media when change needed)" +msgstr "(wysunięcie nośnika przy potrzebie zmiany)" + +#: .././common/main.c:944 .././common/main.c:994 +msgid "(show subsystem in messages)" +msgstr "(wyświetlanie podsystemu w komunikatach)" + +#: .././common/main.c:945 .././common/main.c:995 +msgid "(show verbosity in messages)" +msgstr "(wyświetlanie szczegółowości w komunikatach)" + +#: .././common/main.c:947 .././common/main.c:998 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:948 +msgid "- (stdout)" +msgstr "- (standardowe wyjście)" + +#: .././common/main.c:949 +msgid "" +msgstr "<źródło (punkt montowania|urządzenie)>" + +#: .././common/main.c:952 +msgid " ..." +msgstr " ..." + +#: .././common/main.c:955 +msgid "(don't overwrite existing files)" +msgstr "(bez nadpisywania istniejących plików)" + +#: .././common/main.c:956 +msgid " ..." +msgstr "<źródło> ..." + +#: .././common/main.c:958 +msgid "(interactive)" +msgstr "(tryb interaktywny)" + +#: .././common/main.c:960 +msgid " (restore only if newer than)" +msgstr " (odtworzenie tylko jeśli nowszy od pliku)" + +#: .././common/main.c:961 +msgid "(restore owner/group even if not root)" +msgstr "(odtworzenie właściciela/grupy nawet jeśli nie root)" + +#: .././common/main.c:964 +msgid "(cumulative restore)" +msgstr "(odtwarzanie skumulowane)" + +#: .././common/main.c:966 +msgid "(contents only)" +msgstr "(tylko zawartość)" + +#: .././common/main.c:968 +msgid "(use small tree window)" +msgstr "(użycie małego okna drzewa)" + +#: .././common/main.c:969 +msgid "(don't restore extended file attributes)" +msgstr "(bez przywracania rozszerzonych atrybutów plików)" + +#: .././common/main.c:970 +msgid "(restore root dir owner/permissions)" +msgstr "(odtworzenie właściciela/uprawnień katalogu głównego)" + +#: .././common/main.c:971 +msgid "(restore DMAPI event settings)" +msgstr "(odtworzenie ustawień zdarzeń DMAPI)" + +#: .././common/main.c:973 +msgid "(check tape record checksums)" +msgstr "(sprawdzenie sum kontrolnych)" + +#: .././common/main.c:975 +msgid "(don't overwrite if changed)" +msgstr "(bez nadpisywania w przypadku zmiany)" + +#: .././common/main.c:979 +msgid "(force use of format 2 generation numbers)" +msgstr "(wymuszenie użycia liczb z formatu generacji 2)" + +#: .././common/main.c:988 +msgid "(force interrupted session completion)" +msgstr "(wymuszenie dokończenia przerwanej sesji)" + +#: .././common/main.c:990 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:997 +msgid " ..." +msgstr " ..." + +#: .././common/main.c:999 +msgid "- (stdin)" +msgstr "- (stdin)" + +#: .././common/main.c:1000 +msgid "" +msgstr "" + +#: .././common/main.c:1143 +#, c-format +msgid "-%c allowed only once\n" +msgstr "-%c jest dozwolone tylko raz\n" + +#: .././common/main.c:1164 +#, c-format +msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku opcji %s: %s (%d)\n" + +#: .././common/main.c:1176 +#, c-format +msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n" +msgstr "nie można wykonać stat na pliku opcji %s: %s (%d)\n" + +#: .././common/main.c:1188 +#, c-format +msgid "given option file %s is not ordinary file\n" +msgstr "podany plik opcji %s nie jest zwykłym plikiem\n" + +#: .././common/main.c:1229 +#, c-format +msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n" +msgstr "odczyt pliku opcji %s nie powiódł się: %s (%d)\n" + +#: .././common/main.c:1382 +#, c-format +msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n" +msgstr "otrzymano sygnał %d (%s): sprzątanie i zakończenie\n" + +#: .././common/main.c:1464 +msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable" +msgstr "" +"proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach lub 0, aby " +"wyłączyć" + +#: .././common/main.c:1467 +msgid "please enter seconds between progress reports" +msgstr "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach" + +#: .././common/main.c:1521 +msgid "status and control dialog" +msgstr "okno stanu i sterowania" + +#: .././common/main.c:1533 +msgid "" +"\n" +"session interrupt in progress\n" +msgstr "" +"\n" +"przerywanie sesji w trakcie\n" + +#: .././common/main.c:1542 +msgid "please select one of the following operations\n" +msgstr "proszę wybrać jedną z następujących operacji\n" + +#: .././common/main.c:1548 .././common/main.c:1592 +msgid "interrupt this session" +msgstr "przerwanie tej sesji" + +#: .././common/main.c:1554 +msgid "change verbosity" +msgstr "zmiana ilości informacji" + +#: .././common/main.c:1556 +msgid "display metrics" +msgstr "wyświetlenie metryk" + +#: .././common/main.c:1559 +msgid "confirm media change" +msgstr "potwierdzenie zmiany nośnika" + +#: .././common/main.c:1564 +msgid "other controls" +msgstr "inne funkcje" + +#: .././common/main.c:1566 .././common/main.c:1594 .././common/main.c:1748 +#: .././common/main.c:1785 .././common/main.c:1849 .././restore/content.c:2872 +#: .././restore/content.c:2912 +msgid "continue" +msgstr "kontynuacja" + +#: .././common/main.c:1588 +msgid "please confirm\n" +msgstr "proszę potwierdzić\n" + +#: .././common/main.c:1611 .././common/main.c:1802 .././common/main.c:1959 +#: .././restore/content.c:2927 .././restore/content.c:2930 +msgid "continuing\n" +msgstr "kontynuacja\n" + +#: .././common/main.c:1613 +msgid "interrupt request accepted\n" +msgstr "przyjęto żądanie przerwania\n" + +#: .././common/main.c:1624 +msgid "please select one of the following subsystems\n" +msgstr "proszę wybrać jeden z następujących podsystemów\n" + +#: .././common/main.c:1634 +msgid "all of the above" +msgstr "wszystkie powyższe" + +#: .././common/main.c:1636 .././common/main.c:1676 +msgid "no change" +msgstr "bez zmian" + +#: .././common/main.c:1653 .././common/main.c:1707 .././common/main.c:1888 +#: .././common/main.c:1895 .././common/main.c:1926 .././common/main.c:1931 +msgid "no change\n" +msgstr "bez zmian\n" + +#: .././common/main.c:1656 +msgid "" +"all subsystems selected\n" +"\n" +msgstr "" +"wybrano wszystkie podsystemy\n" +"\n" + +#: .././common/main.c:1669 +msgid "silent" +msgstr "cisza" + +#: .././common/main.c:1670 +msgid "verbose" +msgstr "szczegóły" + +#: .././common/main.c:1671 +msgid "trace" +msgstr "śledzenie" + +#: .././common/main.c:1672 +msgid "debug" +msgstr "diagnostyka" + +#: .././common/main.c:1673 +msgid "nitty" +msgstr "drobiazgi" + +#: .././common/main.c:1674 +msgid "nitty + 1" +msgstr "drobiazgi + 1" + +#: .././common/main.c:1686 +msgid " (current)" +msgstr " (bieżący)" + +#: .././common/main.c:1724 +msgid "level changed\n" +msgstr "poziom zmieniony\n" + +#: .././common/main.c:1735 +msgid "please select one of the following metrics\n" +msgstr "proszę wybrać jedną z następujących metryk\n" + +#: .././common/main.c:1740 +msgid "I/O" +msgstr "we/wy" + +#: .././common/main.c:1743 +msgid "media inventory status" +msgstr "stan inwentarza nośnika" + +#: .././common/main.c:1745 +msgid "needed media objects" +msgstr "wymagane obiekty nośnika" + +#: .././common/main.c:1819 +msgid "please select one of the following controls\n" +msgstr "proszę wybrać jedną z następujących funkcji\n" + +#: .././common/main.c:1825 +msgid "change interval of or disable progress reports" +msgstr "zmiana częstotliwości lub wyłączenie informacji o postępach" + +#: .././common/main.c:1828 +msgid "enable progress reports" +msgstr "włączenie informacji o postępach" + +#: .././common/main.c:1832 +msgid "hide log message levels" +msgstr "ukrycie poziomów komunikatów logu" + +#: .././common/main.c:1834 +msgid "show log message levels" +msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu" + +#: .././common/main.c:1838 +msgid "hide log message subsystems" +msgstr "ukrycie podsystemów komunikatów logu" + +#: .././common/main.c:1840 +msgid "show log message subsystems" +msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu" + +#: .././common/main.c:1844 +msgid "hide log message timestamps" +msgstr "ukrycie znaczników czasu komunikatów logu" + +#: .././common/main.c:1846 +msgid "show log message timestamps" +msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu" + +#: .././common/main.c:1897 +msgid "changing progress report interval to " +msgstr "zmiana częstotliwości informacji o postępach na " + +#: .././common/main.c:1899 +#, c-format +msgid "%d seconds\n" +msgstr "%d sekund\n" + +#: .././common/main.c:1910 +msgid "enabling progress reports at " +msgstr "włączanie informacji o postępach " + +#: .././common/main.c:1912 +#, c-format +msgid "%d second intervals\n" +msgstr "co %d sekund\n" + +#: .././common/main.c:1924 +msgid "disabling progress reports\n" +msgstr "wyłączanie informacji o postępach\n" + +#: .././common/main.c:1936 +msgid "showing log message levels\n" +msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu\n" + +#: .././common/main.c:1938 +msgid "hiding log message levels\n" +msgstr "ukrywanie poziomów komunikatów logu\n" + +#: .././common/main.c:1943 +msgid "showing log message subsystems\n" +msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu\n" + +#: .././common/main.c:1945 +msgid "hiding log message subsystems\n" +msgstr "ukrywanie podsystemów komunikatów logu\n" + +#: .././common/main.c:1950 +msgid "showing log message timestamps\n" +msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu\n" + +#: .././common/main.c:1952 +msgid "hiding log message timestamps\n" +msgstr "ukrywanie znaczników czasu komunikatów logu\n" + +#: .././common/main.c:2088 +#, c-format +msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n" +msgstr "" +"nie udało się podnieść twardego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n" + +#: .././common/main.c:2115 +#, c-format +msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" +msgstr "" +"nie udało się podnieść miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n" + +#: .././common/main.c:2143 +#, c-format +msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n" +msgstr "" +"nie udało się zmniejszyć miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:647 +#, c-format +msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n" +msgstr "argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n" +msgstr "" +"nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu: odczyt zwrócił %d, errno %d " +"(%s)\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:2867 +msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n" +msgstr "brak znacznika pliku na taśmie (napotkano EOD)\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:2870 +msgid "writing file mark at EOD\n" +msgstr "zapis znacznika pliku pod EOD\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:2874 +#, c-format +msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n" +msgstr "nie udało się zapisać znacznika pliku pod EOD: %s (%d)\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:2891 +msgid "file mark missing from tape\n" +msgstr "brak znacznika pliku na taśmie\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:2940 +msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n" +msgstr "" +"nieoczekiwanie napotkano EOD pod BOT: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:2990 +msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n" +msgstr "" +"nieoczekiwanie napotkano znacznik pliku: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3196 +#, c-format +msgid "unable to set block size to %d\n" +msgstr "nie udało się ustawić rozmiaru bloku na %d\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3750 +#, c-format +msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n" +msgstr "próba dostępu/otwarcia urządzenia %s nie powiodła się: %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3779 +#, c-format +msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n" +msgstr "" +"próba uzyskania statusu zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d " +"(%s)\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3786 +#, c-format +msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n" +msgstr "" +"próba uzyskania statusu napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3954 +msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n" +msgstr "poddano się przy oczekiwaniu na gotowość napędu\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3962 +#, c-format +msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n" +msgstr "napęd taśmowy %s nie jest gotowy (0x%x): ponawianie próby...\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:3984 +msgid "" +"use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n" +msgstr "" +"korzystanie z napędów QIC poprzez urządzenia blokowe o zmiennym rozmiarze " +"bloku nie jest obsługiwane\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:4122 .././common/drive_scsitape.c:4148 +msgid "unable to backspace/rewind media\n" +msgstr "nie można wycofać/przewinąć nośnika wstecz\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:4447 +#, c-format +msgid "" +"unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot " +"%d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d \n" +msgstr "" +"nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d " +"wasatbot %d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:4478 +#, c-format +msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n" +msgstr "" +"prawdopodobnie problem wynika z tego, że rozmiar bloku %d jest zbyt duży dla " +"Linuksa\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:4482 +msgid "" +"either try using a smaller block size with the -b option, or increase " +"max_sg_segs for the scsi tape driver\n" +msgstr "" +"proszę spróbować podać mniejszy rozmiar bloku opcją -b, lub zwiększyć " +"max_sg_segs dla sterownika napędów taśmowych SCSI\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:4557 .././common/drive_scsitape.c:4596 +msgid "will rewind and try again\n" +msgstr "przewinięcie wstecz i ponowienie próby\n" + +#: .././common/drive_scsitape.c:4778 +msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n" +msgstr "nie można wycofać taśmy: prawdopodobnie błąd nośnika\n" + +#: .././common/cldmgr.c:87 +#, c-format +msgid "" +"cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed " +"is %d)\n" +msgstr "" +"nie można utworzyć wątku %s dla strumienia %u: za dużo wątków potomnych " +"(maksymalnie dozwolonych: %d)\n" + +#: .././common/cldmgr.c:102 +#, c-format +msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć wątku %s dla strumienia %u: %s\n" + +#: .././common/qlock.c:116 +#, c-format +msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n" +msgstr "blokada już przyznana: tid %lu ord %d map %x\n" + +#: .././common/qlock.c:127 +#, c-format +msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n" +msgstr "naruszenie porządku blokad: tid %lu ord %d map %x\n" + +#: .././common/hsmapi.c:863 +#, c-format +msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n" +msgstr "błąd podczas usuwania tymczasowego atrybutu DMF na %s: %s\n" + +#: .././common/drive_simple.c:276 .././common/drive_simple.c:361 +#: .././dump/content.c:1369 +#, c-format +msgid "unable to open %s: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" + +#: .././common/drive_simple.c:290 .././common/drive_simple.c:331 +#, c-format +msgid "stat of %s failed: %s\n" +msgstr "stat %s nie powiódł się: %s\n" + +#: .././common/drive_simple.c:320 +#, c-format +msgid "cannot dump to %s file type %x\n" +msgstr "nie można zrzucić do pliku %s typu %x\n" + +#: .././common/drive_simple.c:350 +#, c-format +msgid "cannot restore from %s file type %x\n" +msgstr "nie można odtworzyć z pliku %s typu %x\n" + +#: .././common/drive_simple.c:509 .././common/drive_simple.c:957 +msgid "media file header checksum error\n" +msgstr "błąd sumy kontrolnej nagłówka pliku nośnika\n" + +#: .././common/drive_simple.c:527 +#, c-format +msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n" +msgstr "niezgodność liczby magicznej nagłówka pliku nośnika: %s, %s\n" + +#: .././common/drive_simple.c:537 +#, c-format +msgid "unrecognized media file header version (%d)\n" +msgstr "nierozpoznana wersja nagłówka pliku nośnika (%d)\n" + +#: .././common/drive_simple.c:546 +#, c-format +msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n" +msgstr "nierozpoznane ID strategii napędu (wg nośnika %d, oczekiwano %d)\n" + +#: .././common/drive_simple.c:907 +#, c-format +msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n" +msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_simple.c:1069 +#, c-format +msgid "could not save first mark: %d (%s)\n" +msgstr "nie udało się zapisać pierwszego znacznika: %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_simple.c:1273 .././common/drive_simple.c:1367 +#, c-format +msgid "write to %s failed: %d (%s)\n" +msgstr "zapis do %s nie powiódł się: %d (%s)\n" + +#: .././common/drive_simple.c:1421 +#, c-format +msgid "could not rewind %s: %s\n" +msgstr "nie udało się przewinąć %s: %s\n" + +#: .././common/drive_simple.c:1457 +#, c-format +msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n" +msgstr "nie udało się przewinąć %s przed wyczyszczeniem: %s\n" + +#: .././common/drive_simple.c:1468 +#, c-format +msgid "could not erase %s: %s (%d)\n" +msgstr "nie udało się wyczyścić %s: %s (%d)\n" + +#: .././common/drive.c:155 +msgid "cannot specify source files and stdout together\n" +msgstr "" +"nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wyjścia\n" + +#: .././common/drive.c:158 +msgid "cannot specify source files and stdin together\n" +msgstr "" +"nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wejścia\n" + +#: .././common/drive.c:186 +msgid "no destination file(s) specified\n" +msgstr "nie określono plików docelowych\n" + +#: .././common/drive.c:189 +msgid "no source file(s) specified\n" +msgstr "nie podano plików źródłowych\n" + +#: .././common/drive.c:223 +#, c-format +msgid "using %s strategy\n" +msgstr "użyto strategii %s\n" + +#: .././common/openutil.c:78 .././common/openutil.c:94 +#, c-format +msgid "could not create %s: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n" + +#: .././common/media.c:180 +msgid "no media strategy available for selected dump destination(s)\n" +msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego celu zrzutu\n" + +#: .././common/media.c:184 +msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n" +msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego źródła odtwarzania\n" + +#: .././common/util.c:188 .././dump/content.c:2867 +#, c-format +msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n" +msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" + +#: .././common/util.c:194 +#, c-format +msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n" +msgstr "" +"nie udało się uzyskać poprawnych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n" + +#: .././common/util.c:243 +#, c-format +msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n" +msgstr "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT) na fsroot nie powiodło się: %s\n" + +#: .././common/util.c:288 .././restore/content.c:1958 +#, c-format +msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n" +msgstr "malloc dla kontekstu strumienia nie powiódł się (bajtów: %d): %s\n" + +#: .././common/util.c:371 +#, c-format +msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n" +msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć i-węzła katalogu %llu: %s\n" + +#: .././common/util.c:402 +#, c-format +msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" +msgstr "" +"UWAGA: nie udało się odczytać wpisów (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n" + +#: .././common/util.c:450 +#, c-format +msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n" +msgstr "UWAGA: nie udało się wykonać stat na wpisie %s i-węzła %llu: %s\n" + +#: .././common/util.c:465 +#, c-format +msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n" +msgstr "UWAGA: nie udało się przetworzyć wpisu %s: i-węzeł %llu zbyt duży\n" + +#: .././common/fs.c:170 +#, c-format +msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n" +msgstr "" +"nie udało się określić UUID-u systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n" + +#: .././common/fs.c:250 +#, c-format +msgid "Can't open %s for mount information\n" +msgstr "Nie można otworzyć %s w celu uzyskania informacji o montowaniu\n" + +#: .././dump/var.c:64 .././restore/content.c:1315 .././restore/tree.c:400 +#, c-format +msgid "unable to create %s: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n" + +#: .././dump/var.c:71 +#, c-format +msgid "unable to chown %s: %s\n" +msgstr "nie udało się wykonać chown na %s: %s\n" + +#: .././dump/var.c:92 +#, c-format +msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n" +msgstr "nie udało się określić uuid-a systemu plików zawierającego %s: %s\n" + +#: .././dump/var.c:121 +#, c-format +msgid "unable to get status of %s: %s\n" +msgstr "nie udało się uzyskać stanu %s: %s\n" + +#: .././dump/var.c:140 +#, c-format +msgid "unable to open directory %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć katalogu %s\n" + +# used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s +#: .././dump/content.c:217 .././restore/content.c:8831 +msgid "root" +msgstr "roota" + +# used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s +#: .././dump/content.c:218 .././restore/content.c:8833 +msgid "secure" +msgstr "bezpieczeństwa" + +# used as: ... atrybut/atrybutu przestrzeni %s +#: .././dump/content.c:219 .././restore/content.c:8835 +msgid "non-root" +msgstr "nie-roota" + +# used as: ... i-węzeł/i-węzła %s +#: .././dump/content.c:224 +msgid "dir" +msgstr "katalogu" + +# used as: ... i-węzeł/i-węzła %s +#: .././dump/content.c:224 +msgid "nondir" +msgstr "nie-katalogu" + +#: .././dump/content.c:605 +#, c-format +msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n" +msgstr "argument dla -%c musi być liczbą między 0 a %d\n" + +#: .././dump/content.c:623 +#, c-format +msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n" +msgstr "argument (poddrzewo) dla -%c musi być ścieżką względną\n" + +#: .././dump/content.c:644 +#, c-format +msgid "-%c argument is not a valid file size\n" +msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym rozmiarem pliku\n" + +#: .././dump/content.c:694 +#, c-format +msgid "-%c argument not a valid dump session id\n" +msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym id sesji dumpa\n" + +#: .././dump/content.c:706 +#, c-format +msgid "may not specify both -%c and -%c\n" +msgstr "nie można przekazać jednocześnie -%c i -%c\n" + +#: .././dump/content.c:725 +msgid "source file system not specified\n" +msgstr "nie określono źródłowego systemu plików\n" + +#: .././dump/content.c:776 +#, c-format +msgid "%s does not identify a file system\n" +msgstr "%s nie identyfikuje systemu plików\n" + +#: .././dump/content.c:788 +#, c-format +msgid "%s must be mounted to be dumped\n" +msgstr "%s musi być zamontowany, aby można wykonać zrzut\n" + +#: .././dump/content.c:827 +#, c-format +msgid "failed to save %s information, continuing\n" +msgstr "nie udało się zapisać informacji %s, kontynuacja\n" + +#: .././dump/content.c:878 +#, c-format +msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n" +msgstr "nie odnaleziono podanej podstawy zrzutu (%s) w inwentarzu\n" + +#: .././dump/content.c:951 +#, c-format +msgid "" +"cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be " +"less than %d\n" +msgstr "" +"nie można wybrać sesji dumpa %d jako podstawy do zrzutu przyrostowego: " +"poziom musi być niższy niż %d\n" + +#: .././dump/content.c:982 +msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n" +msgstr "" +"nie można wyliczyć zrzutu przyrostowego: inwentarz online nie jest dostępny\n" + +#: .././dump/content.c:1109 +#, c-format +msgid "" +"most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since " +"resume (-R) option not specified\n" +msgstr "" +"zrzut najnowszego poziomu %d został przerwany, ale nie jest wznawiany, " +"ponieważ nie podano opcji wznowienia (-R)\n" + +#: .././dump/content.c:1126 .././dump/content.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must " +"resume or redump at or below level %d\n" +msgstr "" +"najnowsza podstawa dla zrzutu przyrostowego została przerwana (poziom %u): " +"trzeba wznowić lub wykonać zrzut ponownie na poziomie %d lub niższym\n" + +#: .././dump/content.c:1137 .././dump/content.c:1203 +#, c-format +msgid "" +"level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " +"dump\n" +msgstr "" +"przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na zrzucie " +"niepoddrzewowym poziomu %u\n" + +#: .././dump/content.c:1146 .././dump/content.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " +"dump\n" +msgstr "" +"przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na zrzucie " +"poddrzewa poziomu %u\n" + +#: .././dump/content.c:1164 +#, c-format +msgid "" +"level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u " +"resumed dump\n" +msgstr "" +"przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie " +"niepoddrzewowym poziomu %u\n" + +#: .././dump/content.c:1173 +#, c-format +msgid "" +"level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u " +"resumed dump\n" +msgstr "" +"przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym " +"zrzucie poddrzewa poziomu %u\n" + +#: .././dump/content.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n" +msgstr "" +"zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie " +"niepoddrzewowym poziomu %u\n" + +#: .././dump/content.c:1240 +#, c-format +msgid "" +"level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n" +msgstr "" +"zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie " +"poddrzewa poziomu %u\n" + +#: .././dump/content.c:1258 +#, c-format +msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n" +msgstr "" +"nie znaleziono wcześniejszego zrzutu dla poziomu bazowego %d, na którym " +"miałby być oparty przyrost\n" + +#: .././dump/content.c:1270 +#, c-format +msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n" +msgstr "" +"najnowszy zrzut bazowy (poziom %d rozpoczęty %s) został przerwany: nie można " +"kontynuować\n" + +#: .././dump/content.c:1281 +#, c-format +msgid "" +"resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n" +msgstr "" +"niewłaściwie podana opcja wznowienia (-R): brak przerwanego zrzutu poziomu " +"%d do wznowienia\n" + +#: .././dump/content.c:1300 +#, c-format +msgid "" +"resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level " +"%d begun %s)\n" +msgstr "" +"wznawianie zrzutu przyrostowego poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s (podstawowy " +"poziom przyrostu %d rozpoczęty %s)\n" + +#: .././dump/content.c:1311 +#, c-format +msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n" +msgstr "" +"zrzut przyrostowy poziomu %d z %s:%s oparty na zrzucie poziomu %d rozpoczęty " +"%s\n" + +#: .././dump/content.c:1322 +#, c-format +msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n" +msgstr "wznawianie zrzutu poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s\n" + +#: .././dump/content.c:1329 +#, c-format +msgid "level %d dump of %s:%s\n" +msgstr "zrzut poziomu %d z %s:%s\n" + +#: .././dump/content.c:1343 +#, c-format +msgid "dump date: %s\n" +msgstr "data zrzutu: %s\n" + +#: .././dump/content.c:1352 .././restore/content.c:9528 +#, c-format +msgid "session id: %s\n" +msgstr "id sesji: %s\n" + +#: .././dump/content.c:1359 +#, c-format +msgid "session label: \"%s\"\n" +msgstr "etykieta sesji: \"%s\"\n" + +#: .././dump/content.c:1383 +#, c-format +msgid "could not stat %s\n" +msgstr "nie udało się wykonać stat na %s\n" + +#: .././dump/content.c:1393 +msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n" +msgstr "nie udało się pobrać informacji bulkstat dla głównego i-węzła\n" + +#: .././dump/content.c:1404 .././restore/content.c:1781 +#, c-format +msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemu plików dla %s: %s\n" + +#: .././dump/content.c:1526 +#, c-format +msgid "estimated dump size: %llu bytes\n" +msgstr "szacowany rozmiar zrzutu (w bajtach): %llu\n" + +#: .././dump/content.c:1531 +#, c-format +msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n" +msgstr "szacowany rozmiar zrzutu na strumień (w bajtach): %llu\n" + +#: .././dump/content.c:1634 +#, c-format +msgid "more -%c arguments than number of drives\n" +msgstr "podano więcej argumentów -%c niż napędów\n" + +#: .././dump/content.c:1655 +#, c-format +msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n" +msgstr "podano etykiety nośników tylko dla %d z %d napędów\n" + +#: .././dump/content.c:2231 +msgid "" +"media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can " +"resume later\n" +msgstr "" +"przekroczenie limitu czasu na zmianę nośnika będzie traktowane jako żądanie " +"zaprzestania używania napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n" + +#: .././dump/content.c:2239 +msgid "" +"media change decline will be treated as a request to stop using drive: can " +"resume later\n" +msgstr "" +"odmowa zmiany nośnika będzie traktowana jako żądanie zaprzestania używania " +"napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n" + +#: .././dump/content.c:2262 +#, c-format +msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n" +msgstr "tworzenie pliku nośnika %u dla sesji zrzutu (nośnik %u, plik %u)\n" + +#: .././dump/content.c:2276 +msgid "dumping ino map\n" +msgstr "trwa zrzut mapy i-węzłów\n" + +#: .././dump/content.c:2351 +msgid "dumping non-directory files\n" +msgstr "trwa zrzut plików nie będących katalogami\n" + +#: .././dump/content.c:2470 +msgid "ending media file\n" +msgstr "kończenie pliku nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:2486 +#, c-format +msgid "media file size %lld bytes\n" +msgstr "rozmiar pliku nośnika w bajtach: %lld\n" + +#: .././dump/content.c:2570 +msgid "inventory media file put failed\n" +msgstr "przesłanie pliku nośnika do inwentarza nie powiodło się\n" + +#: .././dump/content.c:2600 +msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n" +msgstr "oczekiwanie na zsynchronizowany zrzut inwentarza sesji\n" + +#: .././dump/content.c:2631 +#, c-format +msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n" +msgstr "kończenie strumienia: upłynęło %ld s\n" + +#: .././dump/content.c:2654 +#, c-format +msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n" +msgstr "rozmiar zrzutu (plików nie-katalogów) w bajtach: %llu\n" + +#: .././dump/content.c:2662 .././dump/content.c:6583 +#, c-format +msgid "unable to remove %s: %s\n" +msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n" + +#: .././dump/content.c:2670 +#, c-format +msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n" +msgstr "zrzut zakończony: upłynęło %ld s\n" + +#: .././dump/content.c:2677 +#, c-format +msgid "" +"dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" +msgstr "" +"zrzut przerwany: upłynęło %ld s; możliwe jest późniejsze wznowienie opcją -" +"%c\n" + +#: .././dump/content.c:2686 +#, c-format +msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n" +msgstr "zrzut przerwany: upłynęło %ld s\n" + +#: .././dump/content.c:2804 +msgid "dumping directories\n" +msgstr "trwa zrzut katalogów\n" + +#: .././dump/content.c:2830 +#, c-format +msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n" +msgstr "SGI_FS_BULKSTAT nie powiodło się: %s (%d)\n" + +#: .././dump/content.c:2971 +#, c-format +msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n" +msgstr "nie udało się zrzucić katalogu: i-węzeł %llu zbyt duży\n" + +#: .././dump/content.c:2985 +#, c-format +msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć katalogu: i-węzeł %llu: %s\n" + +#: .././dump/content.c:3013 +#, c-format +msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n" +msgstr "" +"nie udało się odczytać wpisów katalogu (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n" + +#: .././dump/content.c:3076 +#, c-format +msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n" +msgstr "napotkano i-węzeł 0 (%s) w i-węźle katalogu %llu: BEZ zrzutu\n" + +#: .././dump/content.c:3095 +#, c-format +msgid "" +"could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in " +"directory entry\n" +msgstr "" +"nie udało się wykonać stat wpisu katalogu %s i-węzeł %llu: %s: użycie " +"zerowego licznika generacji we wpisie katalogu\n" + +#: .././dump/content.c:3200 +#, c-format +msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się pobrać listy atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s " +"(%d)\n" + +#: .././dump/content.c:3297 +#, c-format +msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n" +msgstr "" +"nie udało się odfiltrować przez HSM atrybutu przestrzeni %s %s dla i-węzła " +"%s %llu\n" + +#: .././dump/content.c:3348 +#, c-format +msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się odczytać atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s " +"(%d)\n" + +#: .././dump/content.c:3377 +#, c-format +msgid "" +"attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino " +"%llu: %s (%d)\n" +msgstr "" +"attr_multi zgłasza błąd przy próbie odczytu atrybutu przestrzeni %s [%s] dla " +"i-węzła %s %llu: %s (%d)\n" + +#: .././dump/content.c:3449 +#, c-format +msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n" +msgstr "" +"nie udało się dodać przez HSM nowego atrybutu przestrzeni %s #%d dla i-węzła " +"%s %llu\n" + +#: .././dump/content.c:3576 +#, c-format +msgid "" +"%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " +"skipping\n" +msgstr "" +"nazwa rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu zbyt długa: " +"%u, maksimum to %u: pominięto\n" + +#: .././dump/content.c:3589 +#, c-format +msgid "" +"%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: " +"skipping\n" +msgstr "" +"wartość rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla -i-węzła %s %llu zbyt " +"długa: %u, maksimum to %u: pominięto\n" + +#: .././dump/content.c:3784 +#, c-format +msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n" +msgstr "" +"niespójność mapy dla i-węzła %llu: %s, ale teraz to nie katalog; BEZ zrzutu\n" + +#: .././dump/content.c:3802 +#, c-format +msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n" +msgstr "" +"niespójność mapy dla i-węzła %llu: przez HSM wykryto błąd; BEZ zrzutu\n" + +#: .././dump/content.c:3880 +#, c-format +msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n" +msgstr "nie wiadomo, jak zrzucić i-węzeł %llu: tryb %08x\n" + +#: .././dump/content.c:4008 +#, c-format +msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć zwykłego pliku: i-węzeł %llu, tryb 0x%08x: %s; bez " +"zrzutu\n" + +#: .././dump/content.c:4058 +#, c-format +msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n" +msgstr "zrzut przerwany przed i-węzłem %llu, offset %lld\n" + +#: .././dump/content.c:4293 +#, c-format +msgid "locking check failed ino %llu\n" +msgstr "sprawdzenie blokady nie powiodło się na i-węźle %llu\n" + +#: .././dump/content.c:4342 +#, c-format +msgid "dioinfo failed ino %llu\n" +msgstr "dioinfo nie powiodło się na i-węźle %llu\n" + +#: .././dump/content.c:4411 +#, c-format +msgid "" +"getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry " +"count\n" +msgstr "" +"getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld, ix %d zwróciło ujemną " +"liczbę wpisów\n" + +#: .././dump/content.c:4426 +#, c-format +msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n" +msgstr "" +"getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld nie powiodło się: %s\n" + +#: .././dump/content.c:4448 +#, c-format +msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n" +msgstr "poprzez hsm wykryto błąd mapy ekstentów w i-węźle %lld, pominięto\n" + +#: .././dump/content.c:4791 +#, c-format +msgid "can't lseek ino %llu\n" +msgstr "nie można wykonać lseek na i-węzeł %llu\n" + +#: .././dump/content.c:4805 +#, c-format +msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n" +msgstr "" +"nie można odczytać i-węzła %llu pod offsetem %d (act=%d req=%d) rt=%d\n" + +#: .././dump/content.c:5092 +#, c-format +msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n" +msgstr "" +"nie udało się wykonać zrzutu katalogu %llu, wpis %s (%llu): nazwa zbyt " +"długa\n" + +#: .././dump/content.c:5193 +msgid "dumping session inventory\n" +msgstr "trwa zrzut inwentarza sesji\n" + +#: .././dump/content.c:5202 +msgid "unable to get session inventory to dump\n" +msgstr "nie udało się pobrać inwentarza sesji do zrzutu\n" + +#: .././dump/content.c:5224 +msgid "beginning inventory media file\n" +msgstr "rozpoczynanie pliku nośnika inwentarza\n" + +#: .././dump/content.c:5233 +msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n" +msgstr "upłynął limit czasu na zmianę nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n" + +#: .././dump/content.c:5239 +msgid "media change declined: session inventory not dumped\n" +msgstr "odmowa zmiany nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n" + +#: .././dump/content.c:5251 .././dump/content.c:5395 +#, c-format +msgid "media file %u (media %u, file %u)\n" +msgstr "plik nośnika %u (nośnik %u, plik %u)\n" + +#: .././dump/content.c:5279 +msgid "ending inventory media file\n" +msgstr "kończenie pliku nośnika inwentarza\n" + +#: .././dump/content.c:5298 +#, c-format +msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n" +msgstr "" +"napotkano EOM w trakcie zapisu pliku nośnika inwentarza o rozmiarze (w " +"bajtach) %lld\n" + +#: .././dump/content.c:5304 +#, c-format +msgid "inventory media file size %lld bytes\n" +msgstr "rozmiar pliku nośnika inwentarza w bajtach: %lld\n" + +#: .././dump/content.c:5330 +msgid "inventory session media file put failed\n" +msgstr "przesłanie pliku nośnika sesji inwentarza nie powiodło się\n" + +#: .././dump/content.c:5355 +msgid "writing stream terminator\n" +msgstr "zapis terminatora strumienia\n" + +#: .././dump/content.c:5370 +msgid "beginning media stream terminator\n" +msgstr "rozpoczynanie terminatora strumienia nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:5379 +msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n" +msgstr "" +"przekroczony limit czasu zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie " +"został zapisany\n" + +#: .././dump/content.c:5384 +msgid "media change declined: media stream terminator not written\n" +msgstr "" +"odmowa zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie został zapisany\n" + +#: .././dump/content.c:5401 +msgid "ending media stream terminator\n" +msgstr "kończenie terminatora strumienia nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:5420 +#, c-format +msgid "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n" +msgstr "" +"napotkano EOM podczas zapisu terminatora strumienia nośnika o rozmiarze (w " +"bajtach) %lld\n" + +#: .././dump/content.c:5425 +#, c-format +msgid "media stream terminator size %lld bytes\n" +msgstr "rozmiar terminatora strumienia nośnika (w bajtach): %lld\n" + +#: .././dump/content.c:5622 +#, c-format +msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n" +msgstr "ustawiono na pliku nośnika %u: zrzut %u, strumień %u\n" + +#: .././dump/content.c:5670 .././dump/content.c:6034 +msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n" +msgstr "nie można przeplatać strumieni zrzutów: trzeba podać pusty nośnik\n" + +#: .././dump/content.c:5676 +msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n" +msgstr "nośnik zawiera poprawny xfsdump, ale nie obsługuje dołączania\n" + +#: .././dump/content.c:5683 +msgid "stream terminator found\n" +msgstr "znaleziono terminator strumienia\n" + +#: .././dump/content.c:5691 +msgid "encountered media error attempting BSF\n" +msgstr "napotkano błąd nośnika podczas próby BSF\n" + +#: .././dump/content.c:5705 +msgid "" +"media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at " +"beginning of media\n" +msgstr "" +"nośnik zawiera dane inne niż xfsdump lub uszkodzony nagłówek pliku nośnika " +"xfsdump na początku nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:5735 +msgid "unable to overwrite\n" +msgstr "nie można nadpisać\n" + +#: .././dump/content.c:5740 +msgid "repositioning to overwrite\n" +msgstr "zmiana pozycji w celu nadpisania\n" + +#: .././dump/content.c:5758 +msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n" +msgstr "nośnik może zawierać dane. Podano opcję nadpisania\n" + +#: .././dump/content.c:5786 +msgid "at end of data\n" +msgstr "na końcu danych\n" + +#: .././dump/content.c:5805 +msgid "" +"encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full " +"media\n" +msgstr "" +"napotkano EOD, ale oczekiwano terminatora strumienia nośnika: przyjęto pełny " +"nośnik\n" + +#: .././dump/content.c:5817 +msgid "encountered EOM: media is full\n" +msgstr "napotkano EOM: nośnik jest pełny\n" + +#: .././dump/content.c:5840 +msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n" +msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: przyjęto uszkodzony nośnik\n" + +#: .././dump/content.c:5858 +msgid "" +"encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: " +"assuming corrupted media\n" +msgstr "" +"napotkano uszkodzone lub obce dane, ale oczekiwano terminatora strumienia " +"nośnika: przyjęto uszkodzony nośnik\n" + +#: .././dump/content.c:5866 +msgid "" +"encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted " +"media\n" +msgstr "" +"napotkano uszkodzone lub obce dane: nie można nadpisać: przyjęto uszkodzony " +"nośnik\n" + +#: .././dump/content.c:5874 +msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n" +msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: zmiana pozycji w celu nadpisania\n" + +#: .././dump/content.c:5893 +#, c-format +msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n" +msgstr "nieoczekiwany błąd w do_begin_read: %d\n" + +#: .././dump/content.c:5902 +msgid "erasing media\n" +msgstr "kasowanie nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:5950 .././restore/content.c:4788 +#, c-format +msgid "please change media: type %s to confirm media change\n" +msgstr "proszę zmienić nośnik i wpisać %s, aby potwierdzić zmianę\n" + +#: .././dump/content.c:6085 +msgid "no media label specified\n" +msgstr "nie podano etykiety nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:6110 +msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n" +msgstr "" +"napotkano koniec nośnika w trakcie próby rozpoczęcia nowego pliku nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:6156 +msgid "encountered end of media while ending media file\n" +msgstr "napotkano koniec nośnika w trakcie kończenia pliku nośnika\n" + +#: .././dump/content.c:6299 +#, c-format +msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n" +msgstr "urządzenie nie obsługuje kasowania nośnika: zignorowano opcję -%c\n" + +#: .././dump/content.c:6575 +#, c-format +msgid "saving %s information for: %s\n" +msgstr "zapis informacji %s dla: %s\n" + +#: .././dump/content.c:6578 +#, c-format +msgid "overwriting: %s\n" +msgstr "nadpisywanie: %s\n" + +#: .././dump/content.c:6602 +#, c-format +msgid "%s failed with exit status: %d\n" +msgstr "%s nie powiodło się z kodem wyjścia: %d\n" + +#: .././dump/content.c:6608 +#, c-format +msgid "open failed %s: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" + +#: .././dump/content.c:6615 +#, c-format +msgid "stat failed %s: %s\n" +msgstr "stat na %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././dump/inomap.c:244 +msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n" +msgstr "mapa i-węzłów faza 1: tworzenie początkowej listy zrzutu\n" + +#: .././dump/inomap.c:281 +#, c-format +msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n" +msgstr "wycięto %llu plików: przekroczony maksymalny rozmiar\n" + +#: .././dump/inomap.c:286 +#, c-format +msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n" +msgstr "wycięto %llu plików: ustawiony atrybut pominięcia\n" + +#: .././dump/inomap.c:297 +msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n" +msgstr "mapa i-węzłów faza 2: wycinanie niepotrzebnych poddrzew\n" + +#: .././dump/inomap.c:318 +msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n" +msgstr "mapa i-węzłów faza 2: pominięto (wycinanie zbędne)\n" + +#: .././dump/inomap.c:330 +msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n" +msgstr "mapa i-węzłów faza 3: identyfikowanie początkowych punktów strumieni\n" + +#: .././dump/inomap.c:334 +msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n" +msgstr "mapa i-węzłów faza 3: pominięto (tylko jeden strumień zrzutu)\n" + +#: .././dump/inomap.c:374 +#, c-format +msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to " +msgstr "strumień %u: i-węzeł %llu offset %lld do " + +#: .././dump/inomap.c:380 +msgid "end\n" +msgstr "końca\n" + +#: .././dump/inomap.c:383 +#, c-format +msgid "ino %llu offset %lld\n" +msgstr "i-węzła %llu offsetu %lld\n" + +#: .././dump/inomap.c:393 +msgid "ino map construction complete\n" +msgstr "tworzenie mapy i-węzłów zakończone\n" + +#: .././dump/inomap.c:1177 +#, c-format +msgid "failed to allocate inomap context: %s\n" +msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu inomap: %s\n" + +#: .././dump/inomap.c:1500 +msgid "subtree not present" +msgstr "brak poddrzewa" + +#: .././dump/inomap.c:1501 +msgid "invalid subtree specified" +msgstr "podano błędne poddrzewo" + +#: .././dump/inomap.c:1653 +#, c-format +msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć i-węzła %llu w celu odczytu mapy ekstentów: %s\n" + +#: .././dump/inomap.c:1666 +#, c-format +msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n" +msgstr "nie udało się odczytać mapy ekstentów dla i-węzła %llu: %s\n" + +#: .././dump/inomap.c:1736 +#, c-format +msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n" +msgstr "nieznany typ i-węzła: ino=%llu, tryb=0x%04x 0%06o\n" + +#: .././restore/content.c:978 +#, c-format +msgid "unable to get status of -%c argument %s: %s\n" +msgstr "nie udało się pobrać stanu argumentu -%c %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:1007 +#, c-format +msgid "-%c argument %s is an invalid pathname\n" +msgstr "argument -%c %s jest błędną ścieżką\n" + +#: .././restore/content.c:1025 +#, c-format +msgid "cannot stat -%c argument %s (%s): %s\n" +msgstr "nie można wykonać stat na argumencie -%c %s (%s): %s\n" + +#: .././restore/content.c:1035 +#, c-format +msgid "-%c argument %s (%s) is not a directory\n" +msgstr "argument -%c %s (%s) nie jest katalogiem\n" + +#: .././restore/content.c:1067 +#, c-format +msgid "-%c argument %s too long: max is %d\n" +msgstr "argument -%c %s zbyt długi: maksimum to %d\n" + +#: .././restore/content.c:1116 +#, c-format +msgid "-%c argument must be relative\n" +msgstr "argument -%c musi być względny\n" + +#: .././restore/content.c:1140 +#, c-format +msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n" +msgstr "-%c niedostępny: brak /dev/tty\n" + +#: .././restore/content.c:1184 .././restore/content.c:1192 +#, c-format +msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n" +msgstr "opcje -%c i -%c nie mogą być użyte razem\n" + +#: .././restore/content.c:1227 +#, c-format +msgid "destination directory %s invalid pathname\n" +msgstr "błędna ścieżka katalogu docelowego %s\n" + +#: .././restore/content.c:1244 +#, c-format +msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n" +msgstr "nie można wykonać stat na katalogu docelowym %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:1253 +#, c-format +msgid "specified destination %s is not a directory\n" +msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem\n" + +#: .././restore/content.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c " +"option)\n" +msgstr "" +"nie można podawać katalogu docelowego, jeśli wybrano tylko odtworzenie " +"zawartości (opcja -%c)\n" + +#: .././restore/content.c:1286 .././restore/content.c:1398 +msgid "destination directory not specified\n" +msgstr "nie podano katalogu docelowego\n" + +#: .././restore/content.c:1333 +#, c-format +msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku trwałego stanu %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:1347 +#, c-format +msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n" +msgstr "nie udało się odwzorować nagłówka pliku trwałego stanu %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:1367 +#, c-format +msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n" +msgstr "" +"format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano 0x" +"%x)\n" + +#: .././restore/content.c:1376 +#, c-format +msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n" +msgstr "" +"format %s w wersji innej niż przy poprzednim odtwarzaniu (%u, oczekiwano " +"%u)\n" + +#: .././restore/content.c:1385 +#, c-format +msgid "" +"%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, " +"now %lu)\n" +msgstr "" +"format %s inny niż przy poprzednim odtwarzaniu z powodu zmiany rozmiaru " +"strony (poprzednio %lu, teraz %lu)\n" + +#: .././restore/content.c:1404 +#, c-format +msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n" +msgstr "" +"ścieżka do katalogu docelowego zbyt długa: maksymalna liczba znaków to %d\n" + +#: .././restore/content.c:1412 .././restore/content.c:1435 +#, c-format +msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n" +msgstr "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wznowienia\n" + +#: .././restore/content.c:1420 .././restore/content.c:1443 +#, c-format +msgid "" +"-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n" +msgstr "" +"błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wymuszenia zakończenia\n" + +#: .././restore/content.c:1429 +#, c-format +msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n" +msgstr "przed odtwarzaniem nieprzyrostowym trzeba wykonać rm -rf %s\n" + +#: .././restore/content.c:1451 .././restore/content.c:1458 +#: .././restore/content.c:1465 .././restore/content.c:1472 +#: .././restore/content.c:1487 +#, c-format +msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n" +msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n" + +#: .././restore/content.c:1479 +#, c-format +msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n" +msgstr "" +"-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n" + +#: .././restore/content.c:1495 +#, c-format +msgid "" +"-%c option required to resume or -%c option required to force completion of " +"previously interrupted restore session\n" +msgstr "" +"wymagana jest opcja -%c do wznowienia lub opcja -%c do wymuszenia " +"zakończenia uprzednio przerwanej sesji odtwarzania\n" + +#: .././restore/content.c:1506 .././restore/content.c:1512 +#: .././restore/content.c:1518 .././restore/content.c:1524 +#: .././restore/content.c:1530 .././restore/content.c:1536 +#: .././restore/content.c:1542 .././restore/content.c:1555 +#, c-format +msgid "-%c valid only when initiating restore\n" +msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n" + +#: .././restore/content.c:1548 +#, c-format +msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n" +msgstr "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n" + +#: .././restore/content.c:1564 .././restore/content.c:1571 +#, c-format +msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n" +msgstr "-%c nie może przywrócić flagi z poprzedniego odtwarzania\n" + +#: .././restore/content.c:1598 .././restore/content.c:1937 +#, c-format +msgid "chdir %s failed: %s\n" +msgstr "chdir %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:1669 +#, c-format +msgid "resuming restore previously begun %s\n" +msgstr "wznawianie odtwarzania poprzednio rozpoczętego %s\n" + +#: .././restore/content.c:1689 +#, c-format +msgid "could not map persistent state file %s: %s\n" +msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:1804 +#, c-format +msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n" +msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu inw %s: %s (%d)\n" + +#: .././restore/content.c:2016 +msgid "searching media for dump\n" +msgstr "poszukiwanie zrzutu na nośniku\n" + +#: .././restore/content.c:2088 +msgid "found dump matching specified id:\n" +msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanego id:\n" + +#: .././restore/content.c:2102 +msgid "found dump matching specified label:\n" +msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanej etykiety:\n" + +#: .././restore/content.c:2133 +msgid "dump description: \n" +msgstr "opis zrzutu: \n" + +#: .././restore/content.c:2177 .././restore/content.c:3746 +msgid "using online session inventory\n" +msgstr "korzystanie z inwentarza sesji online\n" + +#: .././restore/content.c:2208 +msgid "searching media for directory dump\n" +msgstr "poszukiwanie zrzutu katalogów na nośniku\n" + +#: .././restore/content.c:2284 +msgid "no directory dump found\n" +msgstr "nie znaleziono zrzutu katalogu\n" + +#: .././restore/content.c:2376 +msgid "reading directories\n" +msgstr "odczyt katalogów\n" + +#: .././restore/content.c:2446 +msgid "directory post-processing\n" +msgstr "przetwarzanie katalogów\n" + +#: .././restore/content.c:2525 +msgid "reading non-directory files\n" +msgstr "odczyt plików nie-katalogów\n" + +#: .././restore/content.c:2528 +msgid "restoring non-directory files\n" +msgstr "odtwarzanie plików nie-katalogów\n" + +#: .././restore/content.c:2626 +#, c-format +msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n" +msgstr "wyświetlanie spisu zawartości zakończone; minęło %ld s\n" + +#: .././restore/content.c:2645 +msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n" +msgstr "aby odtworzyć limity (quota), należy użyć 'xfs_quota'\n" + +#: .././restore/content.c:2648 +#, c-format +msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n" +msgstr "odtwarzanie zakończone; minęło %ld s\n" + +#: .././restore/content.c:2655 +#, c-format +msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n" +msgstr "wyświetlanie spisu zawartości przerwane; minęło %ld s\n" + +#: .././restore/content.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n" +msgstr "" +"odtwarzanie przerwane; minęło %ld s; można wznowić później przy użyciu opcji " +"-%c\n" + +#: .././restore/content.c:2732 +#, c-format +msgid "" +"status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% " +"complete, %llu directory entries processed, %ld seconds elapsed\n" +msgstr "" +"status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono katalogów: %llu/%llu, wykonane %.1f%%" +"%%, przetworzono wpisów katalogów: %llu, minęło %ld s\n" + +#: .././restore/content.c:2775 +#, c-format +msgid "" +"status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld " +"seconds elapsed\n" +msgstr "" +"status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono plików: %llu/%llu, wykonane %.1f%%%%, " +"minęło %ld s\n" + +#: .././restore/content.c:2852 +msgid "select a drive to acknowledge media change\n" +msgstr "proszę wybrać napęd w celu potwierdzenia zmiany nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:2859 +#, c-format +msgid "drive %u" +msgstr "napęd %u" + +#: .././restore/content.c:2869 +msgid "display needed media objects" +msgstr "wyświetlenie wymaganych obiektów nośnika" + +#: .././restore/content.c:2889 +msgid "media change acknowledged\n" +msgstr "potwierdzono zmianę nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:2973 +msgid "" +"dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not " +"applied\n" +msgstr "" +"zrzut nie jest samodzielny, można oczekiwać osieroconych plików, jeśli nie nałożono zrzutów bazowych\n" + +#: .././restore/content.c:3130 +#, c-format +msgid "%llu directories and %llu entries processed\n" +msgstr "przetworzono katalogów: %llu, wpisów: %llu\n" + +#: .././restore/content.c:3352 +#, c-format +msgid "subtree argument %s invalid\n" +msgstr "błędny argument poddrzewa %s\n" + +#: .././restore/content.c:3489 .././restore/content.c:3544 +msgid "" +"unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n" +msgstr "" +"nie udało się zresynchronizować pliku nośnika - pewna część zrzutu NIE " +"zostanie odtworzona\n" + +#: .././restore/content.c:3557 +#, c-format +msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n" +msgstr "udało się zresynchronizować pod i-węzłem %llu, offset %lld\n" + +#: .././restore/content.c:4014 .././restore/content.c:4291 +#: .././restore/content.c:4401 .././restore/content.c:4434 +#: .././restore/content.c:4499 .././restore/content.c:4652 +msgid "rewinding\n" +msgstr "przewijanie\n" + +#: .././restore/content.c:4039 +#, c-format +msgid "examining media file %u\n" +msgstr "badanie pliku nośnika %u\n" + +#: .././restore/content.c:4211 +#, c-format +msgid "" +"inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid " +"(%s)\n" +msgstr "" +"uuid sesji inwentarza (%s) nie zgadza się z uuidem sesji nagłówka nośnika " +"(%s)\n" + +#: .././restore/content.c:4546 +msgid "seeking past portion of media file already restored\n" +msgstr "przemieszczanie za już odtworzoną część pliku nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:4565 .././restore/content.c:4584 +msgid "seeking past media file directory dump\n" +msgstr "przemieszczanie za zrzut katalogu plików nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:4743 +msgid "media object not useful\n" +msgstr "obiekt nośnika nieprzydatny\n" + +#: .././restore/content.c:4746 +msgid "media object empty\n" +msgstr "obiekt nośnika pusty\n" + +#: .././restore/content.c:4749 +msgid "all media files examined, none selected for restoral\n" +msgstr "" +"zbadano wszystkie pliki nośnika, żaden nie został wybrany do odtworzenia\n" + +#: .././restore/content.c:4939 +#, c-format +msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n" +msgstr "nie udało się przemapować pliku trwałego stanu inw %s: %d (%s)\n" + +#: .././restore/content.c:5458 +msgid "on-media session inventory corrupt\n" +msgstr "uszkodzony inwentarz sesji na nośniku\n" + +#: .././restore/content.c:5467 +msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n" +msgstr "nanoszenie inwentarza sesji z nośnika do inwentarza online\n" + +#: .././restore/content.c:6451 +#, c-format +msgid "" +"hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is " +"%u\n" +msgstr "" +"napotkano EOD w strumieniu %u, obiekcie %u, ale inwentarz określa indeks " +"ostatniego obiektu %u\n" + +#: .././restore/content.c:6514 +#, c-format +msgid "" +"hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last " +"object index is %u\n" +msgstr "" +"napotkano następny zrzut w strumieniu %u, obiekcie %u, pliku %u, ale " +"inwentarz określa ostatni indeks obiektu %u\n" + +#: .././restore/content.c:6796 +msgid "unable to open inventory to validate dump\n" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć inwentarza w celu sprawdzenia poprawności zrzutu\n" + +#: .././restore/content.c:6813 +msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n" +msgstr "" +"nie udało się odnaleźć podstawowego zrzutu w inwentarzu w celu sprawdzenia " +"poprawności zrzutu\n" + +#: .././restore/content.c:6842 +msgid "" +"cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n" +msgstr "" +"odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od początkowego (nie wznowionego) " +"zrzutu poziomu 0\n" + +#: .././restore/content.c:6851 +msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n" +msgstr "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od zrzutu poziomu 0\n" + +#: .././restore/content.c:6862 +msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n" +msgstr "" +"wybrano wznowiony zrzut, a nie wznowienie poprzednio nałożonego zrzutu\n" + +#: .././restore/content.c:6873 +msgid "selected dump not based on previously applied dump\n" +msgstr "wybrano zrzut nie oparty na poprzednio nałożonym zrzucie\n" + +#: .././restore/content.c:6933 +#, c-format +msgid "please change media in drive\n" +msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie\n" + +#: .././restore/content.c:6944 +msgid "display media inventory status" +msgstr "wyświetlenie stanu inwentarza nośnika" + +#: .././restore/content.c:6946 +msgid "list needed media objects" +msgstr "wypisanie wymaganych obiektów nośnika" + +#: .././restore/content.c:7073 +msgid "dump selection dialog" +msgstr "dialog wyboru zrzutu" + +#: .././restore/content.c:7084 +#, c-format +msgid "" +"the following dump has been found on drive %u\n" +"\n" +msgstr "" +"w napędzie %u znaleziono następujący zrzut\n" +"\n" + +#: .././restore/content.c:7090 +#, c-format +msgid "" +"the following dump has been found\n" +"\n" +msgstr "" +"znaleziono następujący zrzut\n" +"\n" + +#: .././restore/content.c:7104 +msgid "" +"\n" +"examine this dump?\n" +msgstr "" +"\n" +"zbadać ten zrzut?\n" + +#: .././restore/content.c:7107 +msgid "" +"\n" +"interactively restore from this dump?\n" +msgstr "" +"\n" +"interaktywnie odtworzyć z tego zrzutu?\n" + +#: .././restore/content.c:7108 +msgid "" +"\n" +"restore this dump?\n" +msgstr "" +"\n" +"odtworzyć ten zrzut?\n" + +#: .././restore/content.c:7113 +msgid "skip" +msgstr "pominąć" + +#: .././restore/content.c:7116 +msgid "interactively restore\n" +msgstr "odtworzyć interaktywnie\n" + +#: .././restore/content.c:7116 +msgid "restore\n" +msgstr "odtworzyć\n" + +#: .././restore/content.c:7136 +msgid "this dump selected for interactive restoral\n" +msgstr "zrzut wybrany do interaktywnego odtworzenia\n" + +#: .././restore/content.c:7137 +msgid "this dump selected for restoral\n" +msgstr "zrzut wybrany do odtworzenia\n" + +#: .././restore/content.c:7139 +msgid "dump skipped\n" +msgstr "zrzut pominięty\n" + +#: .././restore/content.c:7311 +#, c-format +msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n" +msgstr "i-węzeł %llu: nieznany typ pliku: %08x\n" + +#: .././restore/content.c:7326 +#, c-format +msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n" +msgstr "nie udało się usunąć bieżącego pliku przed dowiązaniem %s do %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7337 +#, c-format +msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n" +msgstr "próba dowiązania %s do %s nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7387 +#, c-format +msgid "%s (offset %lld)\n" +msgstr "%s (offset %lld)\n" + +#: .././restore/content.c:7414 +#, c-format +msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n" +msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s: porzucanie i-węzła %llu\n" + +#: .././restore/content.c:7424 +#, c-format +msgid "attempt to stat %s failed: %s\n" +msgstr "próba wykonania stat na %s nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7438 +#, c-format +msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n" +msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7459 .././restore/content.c:7710 +#, c-format +msgid "" +"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x" +"%x) of %s failed: %s\n" +msgstr "" +"próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, " +"projid = 0x%x) pliku %s nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7618 .././restore/content.c:7878 +#, c-format +msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n" +msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji pliku %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7634 .././restore/content.c:7852 +#: .././restore/content.c:8007 +#, c-format +msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n" +msgstr "chown (uid=%u, gid=%u) pliku %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7642 +#, c-format +msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n" +msgstr "kasowanie bitu setuid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n" + +#: .././restore/content.c:7649 +#, c-format +msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n" +msgstr "kasowanie bitu setgid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n" + +#: .././restore/content.c:7658 +#, c-format +msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n" +msgstr "nie udało się skasować bitu setuid/setgid pliku %s, usuwanie pliku.\n" + +#: .././restore/content.c:7672 .././restore/content.c:7866 +#, c-format +msgid "unable to set mode of %s: %s\n" +msgstr "nie udało się ustawić uprawnień pliku %s: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7688 +#, c-format +msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n" +msgstr "próba ustawienia atrybutów DMI pliku %s nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:7740 +msgid "block special file" +msgstr "plik urządzenia blokowego" + +#: .././restore/content.c:7743 +msgid "char special file" +msgstr "plik urządzenia znakowego" + +#: .././restore/content.c:7746 +msgid "named pipe" +msgstr "nazwany potok" + +#: .././restore/content.c:7750 +msgid "XENIX named pipe" +msgstr "nazwany potok XENIX" + +#: .././restore/content.c:7754 +msgid "UNIX domain socket" +msgstr "gniazdo uniksowe" + +#: .././restore/content.c:7758 +#, c-format +msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n" +msgstr "%s: nieznany rodzaj pliku: tryb 0x%x i-węzeł %llu\n" + +#: .././restore/content.c:7786 .././restore/content.c:7834 +#, c-format +msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n" +msgstr "nie udało się utworzyć %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n" + +#: .././restore/content.c:7798 +#, c-format +msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: %s: discarding\n" +msgstr "ścieżka zbyt długa do dowiązania %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n" + +#: .././restore/content.c:7815 +#, c-format +msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n" +msgstr "nie udało się dowiązać %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n" + +#: .././restore/content.c:7967 +#, c-format +msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n" +msgstr "" +"nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: źródło " +"zbyt długie: porzucono\n" + +#: .././restore/content.c:7991 +#, c-format +msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n" +msgstr "" +"nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: %s: " +"porzucono\n" + +#: .././restore/content.c:8078 +msgid "corrupt file header\n" +msgstr "uszkodzony nagłówek pliku\n" + +#: .././restore/content.c:8083 +msgid "bad file header checksum\n" +msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka pliku\n" + +#: .././restore/content.c:8137 +msgid "corrupt extent header\n" +msgstr "uszkodzony nagłówek ekstentu\n" + +#: .././restore/content.c:8142 +msgid "bad extent header checksum\n" +msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka ekstentu\n" + +#: .././restore/content.c:8201 .././restore/content.c:8216 +msgid "bad directory entry header checksum\n" +msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka wpisu katalogu\n" + +#: .././restore/content.c:8229 +msgid "corrupt directory entry header\n" +msgstr "uszkodzony nagłówek wpisu katalogu\n" + +#: .././restore/content.c:8324 +msgid "bad extattr header checksum\n" +msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka rozszerzonych atrybutów\n" + +#: .././restore/content.c:8335 +msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n" +msgstr "" +"zignorowano sumy kontrolne nagłówka rozszerzonych atrybutów starego typu\n" + +#: .././restore/content.c:8341 +msgid "corrupt extattr header\n" +msgstr "uszkodzony nagłówek rozszerzonych atrybutów\n" + +#: .././restore/content.c:8409 +#, c-format +msgid "" +"attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz " +"%lld\n" +msgstr "" +"próba przemieszczenia %s na %lld nie powiodła się: %s: nie przywracanie " +"ekstentu offset %lld rozm %lld\n" + +#: .././restore/content.c:8424 +#, c-format +msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n" +msgstr "dioinfo %s nie powiodło się: %s: porzucono i-węzeł %llu\n" + +#: .././restore/content.c:8452 .././restore/content.c:8468 +#: .././restore/content.c:8472 +msgid "end of media file" +msgstr "koniec pliku nośnika" + +#: .././restore/content.c:8456 +msgid "end of recorded data" +msgstr "koniec zapisanych danych" + +#: .././restore/content.c:8460 +msgid "end of media" +msgstr "koniec nośnika" + +#: .././restore/content.c:8464 +msgid "media error or no media" +msgstr "błąd nośnika lub brak nośnika" + +#: .././restore/content.c:8477 +msgid "dumping core" +msgstr "zrzut pamięci" + +#: .././restore/content.c:8481 +#, c-format +msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n" +msgstr "próba odczytu bloku %u-bajtowego nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:8568 .././restore/content.c:8603 +#, c-format +msgid "" +"attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes " +"written\n" +msgstr "" +"próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: zapisano " +"tylko %d bajtów\n" + +#: .././restore/content.c:8594 +#, c-format +msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n" +msgstr "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:8643 +msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n" +msgstr "Nie udało się przydzielić bufora rozszerzonych atrybutów\n" + +#: .././restore/content.c:8839 +#, c-format +msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się ustawić rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla %s: %s (%d)\n" + +#: .././restore/content.c:9006 +msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n" +msgstr "partial_reg: Brak rekordów. Wcześnie nałożone rozszerzone atrybuty.\n" + +#: .././restore/content.c:9177 +msgid "overwrites inhibited" +msgstr "nadpisania zabronione" + +#: .././restore/content.c:9185 +msgid "too old" +msgstr "za stare" + +#: .././restore/content.c:9194 +msgid "existing version is newer" +msgstr "istniejąca wersja jest nowsza" + +#: .././restore/content.c:9274 +msgid "session inventory unknown\n" +msgstr "nieznany inwentarz sesji\n" + +#: .././restore/content.c:9279 +msgid "session inventory display\n" +msgstr "wyświetlenie inwentarza sesji\n" + +#: .././restore/content.c:9292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"media stream %u:\n" +msgstr "" +"\n" +"strumień nośnika %u:\n" + +#: .././restore/content.c:9296 +msgid "" +"\n" +" media objects not yet identified\n" +msgstr "" +"\n" +" nie zidentyfikowano jeszcze obiektów nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:9310 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" media object %u:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" obiekt nośnika %u:\n" +"\n" + +#: .././restore/content.c:9315 +msgid " label: " +msgstr " etykieta: " + +#: .././restore/content.c:9321 +msgid " label is blank\n" +msgstr " etykieta jest pusta\n" + +#: .././restore/content.c:9328 +#, c-format +msgid " id: %s\n" +msgstr " id: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9333 +msgid " label not identified\n" +msgstr " etykieta nie zidentyfikowana\n" + +#: .././restore/content.c:9337 +#, c-format +msgid " index within object of first media file: %u\n" +msgstr " indeks wewnątrz obiektu pierwszego pliku nośnika: %u\n" + +#: .././restore/content.c:9343 +#, c-format +msgid " index within stream of first media file: %u\n" +msgstr " indeks wewnątrz strumienia pierwszego pliku nośnika: %u\n" + +#: .././restore/content.c:9351 .././restore/content.c:9587 +#, c-format +msgid " now in drive %u\n" +msgstr " teraz w napędzie %u\n" + +#: .././restore/content.c:9355 .././restore/content.c:9595 +msgid " now in drive\n" +msgstr " teraz w napędzie\n" + +#: .././restore/content.c:9361 +msgid " media files not yet identified\n" +msgstr " pliki nośnika jeszcze nie zidentyfikowane\n" + +#: .././restore/content.c:9374 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" media file %u" +msgstr "" +"\n" +" plik nośnika %u" + +#: .././restore/content.c:9386 +#, c-format +msgid " size: %lld bytes\n" +msgstr " rozmiar: %lld (bajtów)\n" + +#: .././restore/content.c:9392 +msgid " used for directory restoral\n" +msgstr " użyto do odtworzenia katalogu\n" + +#: .././restore/content.c:9397 +#, c-format +msgid " first extent contained: ino %llu off %lld\n" +msgstr " pierwszy ekstent zawierał: i-węzeł %llu offset %lld\n" + +#: .././restore/content.c:9402 +#, c-format +msgid " next extent to restore: ino %llu off %lld\n" +msgstr " następny ekstent do odtworzenia: i-węzeł %llu offset %lld\n" + +#: .././restore/content.c:9407 +#, c-format +msgid " rollback mark %lld\n" +msgstr " znacznik wycofania %lld\n" + +#: .././restore/content.c:9412 +msgid " contains no selected non-directories\n" +msgstr " nie zawiera wybranych nie-katalogów\n" + +#: .././restore/content.c:9417 +msgid " non-directories done\n" +msgstr " nie-katalogi skończone\n" + +#: .././restore/content.c:9421 +msgid " contains session inventory\n" +msgstr " zawiera inwentarz sesji\n" + +#: .././restore/content.c:9426 +msgid " is stream terminator\n" +msgstr " jest znacznikiem zakończenia strumienia\n" + +#: .././restore/content.c:9430 +msgid " now reading\n" +msgstr " trwa odczyt\n" + +#: .././restore/content.c:9435 +msgid "" +"\n" +" may be additional unidentified media files\n" +msgstr "" +"\n" +" mogą być dodatkowe niezidentyfikowane pliki nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:9441 +msgid "" +"\n" +" may be additional unidentified media objects\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" mogą być dodatkowe niezidentyfikowane obiekty nośnika\n" +"\n" + +#: .././restore/content.c:9495 +#, c-format +msgid "hostname: %s\n" +msgstr "nazwa hosta: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9498 +#, c-format +msgid "mount point: %s\n" +msgstr "punkt montowania: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9501 +#, c-format +msgid "volume: %s\n" +msgstr "wolumen: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9504 +#, c-format +msgid "session time: %s" +msgstr "czas sesji: %s" + +#: .././restore/content.c:9507 +#, c-format +msgid "level: %s%s\n" +msgstr "poziom: %s%s\n" + +#: .././restore/content.c:9511 +msgid " resumed" +msgstr " wznowiony" + +#: .././restore/content.c:9515 +msgid "session label: " +msgstr "etykieta sesji: " + +#: .././restore/content.c:9520 +msgid "media label: " +msgstr "etykieta nośnika: " + +#: .././restore/content.c:9525 +#, c-format +msgid "file system id: %s\n" +msgstr "ID systemu plików: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9531 +#, c-format +msgid "media id: %s\n" +msgstr "ID nośnika: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9551 +msgid "" +"the following media objects contain media files not yet tried for directory " +"hierarchy restoral:\n" +msgstr "" +"następujące obiekty nośnika zawierają pliki nośnika, które jeszcze nie były " +"użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" + +#: .././restore/content.c:9557 +msgid "the following media objects are needed:\n" +msgstr "są potrzebne następujące obiekty nośnika:\n" + +#: .././restore/content.c:9570 +#, c-format +msgid "%2u. label: " +msgstr "%2u. etykieta: " + +#: .././restore/content.c:9576 +msgid " id: " +msgstr " id: " + +#: .././restore/content.c:9606 +msgid "" +"\n" +"there are additional unidentified media objects containing media files not " +"yet tried for directory hierarchy restoral:\n" +msgstr "" +"\n" +"istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika zawierające pliki " +"nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" + +#: .././restore/content.c:9610 +msgid "" +"\n" +"there are unidentified media objects containing media files not yet tried " +"for directory hierarchy restoral:\n" +msgstr "" +"\n" +"istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika " +"jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" + +#: .././restore/content.c:9617 +msgid "" +"\n" +"there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n" +msgstr "" +"\n" +"istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni " +"odtworzone\n" + +#: .././restore/content.c:9620 +msgid "" +"\n" +"there are unidentified media objects not yet fully restored\n" +msgstr "" +"\n" +"istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni odtworzone\n" + +#: .././restore/content.c:9627 +msgid "" +"\n" +"there may be additional unidentified media objects containing media files " +"not yet tried for directory hierarchy restoral:\n" +msgstr "" +"\n" +"mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające " +"pliki nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" + +#: .././restore/content.c:9631 +msgid "" +"\n" +"there may be unidentified media objects containing media files not yet tried " +"for directory hierarchy restoral:\n" +msgstr "" +"\n" +"mogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika " +"jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n" + +#: .././restore/content.c:9639 +msgid "" +"\n" +"there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n" +msgstr "" +"\n" +"mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w " +"pełni odtworzone\n" + +#: .././restore/content.c:9642 +msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n" +msgstr "" +"\tmogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni " +"odtworzone\n" + +#: .././restore/content.c:9649 +msgid "no additional media objects needed\n" +msgstr "nie są potrzebne dodatkowe obiekty nośnika\n" + +#: .././restore/content.c:9664 .././restore/tree.c:2531 +#, c-format +msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n" +msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9673 +#, c-format +msgid "fssetdm_by_handle of %s failed %s\n" +msgstr "fssetdm_by_handle na %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/content.c:9692 +#, c-format +msgid "%s quota information written to '%s'\n" +msgstr "informacje o limitach %s zapisano do '%s'\n" + +#: .././restore/inomap.c:217 .././restore/tree.c:420 .././restore/tree.c:595 +#, c-format +msgid "could not open %s: %s\n" +msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n" + +#: .././restore/inomap.c:233 .././restore/inomap.c:398 +#: .././restore/dirattr.c:320 .././restore/tree.c:435 .././restore/tree.c:610 +#: .././restore/namreg.c:235 +#, c-format +msgid "unable to map %s: %s\n" +msgstr "nie można odwzorować %s: %s\n" + +#: .././restore/inomap.c:377 +#, c-format +msgid "unable to map %s hdr: %s\n" +msgstr "nie można odwzorować nagłówka %s: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:230 +#, c-format +msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n" +msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:246 +#, c-format +msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n" +msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:291 .././restore/namreg.c:206 +#, c-format +msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n" +msgstr "" +"próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s " +"(%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:407 .././restore/dirattr.c:799 +#: .././restore/dirattr.c:1002 .././restore/dirattr.c:1079 +#, c-format +msgid "lseek of dirattr failed: %s\n" +msgstr "lseek pliku dirattr nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:491 .././restore/dirattr.c:642 +#, c-format +msgid "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć/utworzyć pliku rozszerzonych atrybutów katalogów %s: " +"%s (%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:510 .././restore/dirattr.c:591 +#: .././restore/dirattr.c:668 +#, c-format +msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się przemieścić w pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:528 .././restore/dirattr.c:686 +#: .././restore/dirattr.c:703 .././restore/dirattr.c:722 +#, c-format +msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n" +msgstr "nie udało się odczytać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:544 +#, c-format +msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się przemieścić na koniec pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s " +"(%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:559 .././restore/dirattr.c:606 +#, c-format +msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n" +msgstr "nie udało się zapisać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:571 +#, c-format +msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n" +msgstr "" +"nie udało się zapisać na końcu pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n" + +#: .././restore/dirattr.c:825 +#, c-format +msgid "update of dirattr failed: %s\n" +msgstr "uaktualnienie dirattr nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:933 +#, c-format +msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n" +msgstr "zapis bufora dirattr nie powiódł się: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:937 +#, c-format +msgid "" +"write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" +msgstr "" +"zapis bufora dirattr nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano " +"%ld\n" + +#: .././restore/dirattr.c:1015 +#, c-format +msgid "read of dirattr failed: %s\n" +msgstr "odczyt dirattr nie powiódł się: %s\n" + +#: .././restore/dirattr.c:1092 +#, c-format +msgid "flush of dirattr failed: %s\n" +msgstr "opróżnienie bufora dirattr nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:395 +#, c-format +msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n" +msgstr "" +"%s już istnieje: przed początkowym odtworzeniem należy wykonać rm -rf\n" + +#: .././restore/tree.c:511 +#, c-format +msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n" +msgstr "wersja %u formatu zrzutu używała skróconych liczb generacji i-węzłów\n" + +#: .././restore/tree.c:516 +msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n" +msgstr "wymuszenie użycia skróconych liczb generacji i-węzłów\n" + +#: .././restore/tree.c:580 +#, c-format +msgid "unable to recreate %s: %s\n" +msgstr "nie można ponownie utworzyć %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:626 +msgid "" +"using truncated inode generation numbers for compatibility with previously " +"applied restore\n" +msgstr "" +"użycie skróconych liczb generacji i-węzłów dla kompatybilności z uprzednio odtworzonym zrzutem\n" + +#: .././restore/tree.c:660 +#, c-format +msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n" +msgstr "napotkano format zrzutu %d po odtworzeniu zrzutu w formacie %d lub nowszym\n" + +#: .././restore/tree.c:664 +#, c-format +msgid "" +"to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n" +msgstr "aby odtworzyć tę serię zrzutów, należy użyć opcji -%c przy pierwszym odtwarzaniu\n" + +#: .././restore/tree.c:1294 +msgid "noref debug" +msgstr "diagnostyka noref" + +#: .././restore/tree.c:1326 .././restore/tree.c:1532 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: .././restore/tree.c:1341 .././restore/tree.c:2647 +#, c-format +msgid "unable to rmdir %s: %s\n" +msgstr "nie można wykonać rmdir %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1363 +msgid "tmp dir rename src" +msgstr "zmiany nazwy katalogu źródłowego" + +#: .././restore/tree.c:1373 +msgid "tmp dir rename dst" +msgstr "zmiany nazwy katalogu docelowego" + +#: .././restore/tree.c:1392 .././restore/tree.c:1704 +#, c-format +msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n" +msgstr "nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1481 +msgid "tmp nondir rename src" +msgstr "zmiany nazwy nie-katalogu źródłowego" + +#: .././restore/tree.c:1491 +msgid "tmp nondir rename dst" +msgstr "nazwy nie-katalogu docelowego" + +#: .././restore/tree.c:1510 +#, c-format +msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n" +msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu %s na %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1547 +#, c-format +msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n" +msgstr "nie można usunąć nie-katalogu %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1597 +msgid "makedir" +msgstr "makedir" + +#: .././restore/tree.c:1611 +#, c-format +msgid "mkdir %s failed: %s\n" +msgstr "mkdir %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1678 .././restore/tree.c:1686 +msgid "rename dir" +msgstr "zmiany nazwy katalogu" + +#: .././restore/tree.c:1776 +msgid "restore" +msgstr "odtworzenia" + +#: .././restore/tree.c:1797 +#, c-format +msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n" +msgstr "nie można odtworzyć %s (i-węzeł %llu gen %u): ścieżka zawiera %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1841 +#, c-format +msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n" +msgstr "" +"nie można usunąć bieżącego pliku przed odtworzeniem: %s: %s: porzucono\n" + +#: .././restore/tree.c:1939 +#, c-format +msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n" +msgstr "i-węzeł %llu: ratowanie pliku, umieszczono w %s\n" + +#: .././restore/tree.c:1949 +#, c-format +msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n" +msgstr "i-węzeł %llu gen %u bez odwołań: umieszczanie w sierocińcu\n" + +#: .././restore/tree.c:1960 +#, c-format +msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n" +msgstr "" +"przydzielanie węzła nie powiodło się podczas umieszczania i-węzła %llu w " +"sierocińcu\n" + +#: .././restore/tree.c:1966 +msgid "orphan" +msgstr "osierocenia" + +#: .././restore/tree.c:2100 +msgid "set dir extattr" +msgstr "ustawiania extattr katalogu" + +#: .././restore/tree.c:2102 +#, c-format +msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n" +msgstr "" +"tree:extattr_recurse: nie udało się przekształcić węzła na ścieżkę dla %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2294 +msgid "rename to" +msgstr "zmiany nazwy na" + +#: .././restore/tree.c:2314 +msgid "rename from" +msgstr "zmiany nazwy z" + +#: .././restore/tree.c:2332 +#, c-format +msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n" +msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu z %s na %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2353 +msgid "link" +msgstr "dowiązania" + +#: .././restore/tree.c:2357 +#, c-format +msgid "unable to use %s as a hard link source\n" +msgstr "nie można użyć %s jako źródła dowiązania zwykłego\n" + +#: .././restore/tree.c:2414 +msgid "unlink" +msgstr "usuwania" + +#: .././restore/tree.c:2430 +#, c-format +msgid "unable to unlink %s: %s\n" +msgstr "nie można usunąć %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2501 +msgid "set dirattr" +msgstr "ustawienia dirattr" + +#: .././restore/tree.c:2537 +#, c-format +msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n" +msgstr "open_by_handle %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2574 +#, c-format +msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n" +msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2586 +#, c-format +msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n" +msgstr "chown (uid=%d, gid=%d) %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2596 +#, c-format +msgid "chmod %s failed: %s\n" +msgstr "chmod %s nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2616 +#, c-format +msgid "" +"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x" +"%x)of %s failed: %s\n" +msgstr "" +"próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, " +"projid = 0x%x) %s nie powiodła się: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:2643 +#, c-format +msgid "unable to rmdir %s: not empty\n" +msgstr "nie można wykonać rmdir %s: katalog nie jest pusty\n" + +#: .././restore/tree.c:2699 +msgid "subtree selection dialog" +msgstr "dialog wyboru poddrzewa" + +#: .././restore/tree.c:2737 +msgid "abort\n" +msgstr "przerwano\n" + +#: .././restore/tree.c:2804 +msgid "Unmark and quit\n" +msgstr "Usunięcie zaznaczenia i zakończenie\n" + +#: .././restore/tree.c:2988 .././restore/tree.c:4941 +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nie jest katalogiem\n" + +#: .././restore/tree.c:3180 +msgid "the following commands are available:\n" +msgstr "dostępne są następujące polecenia:\n" + +#: .././restore/tree.c:3299 +#, c-format +msgid "parent of %s is not a directory\n" +msgstr "rodzic %s nie jest katalogiem\n" + +#: .././restore/tree.c:3320 +#, c-format +msgid "%s above root\n" +msgstr "%s powyżej katalogu głównego\n" + +#: .././restore/tree.c:3374 +#, c-format +msgid "%s not found\n" +msgstr "nie znaleziono %s\n" + +#: .././restore/tree.c:3461 +#, c-format +msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n" +msgstr "nie udało się odwzorować w węźle (uchwyt węzła: %u)\n" + +#: .././restore/tree.c:3488 +#, c-format +msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n" +msgstr "" +"nie można wykonać %s, i-węzeł %llu gen %u: ścieżka względna zbyt długa " +"(częściowa %s)\n" + +#: .././restore/tree.c:3645 +msgid "attempt to disown child which has no parent!\n" +msgstr "próba odpięcia potomka, który nie ma rodzica!\n" + +#: .././restore/tree.c:3653 +msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n" +msgstr "próba odpięcia potomka, kiedy rodzic nie ma potomków!\n" + +#: .././restore/tree.c:4154 .././restore/tree.c:4200 +#, c-format +msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n" +msgstr "nie można wykonać mmap dla tablicy haszującej do %s: %s\n" + +#: .././restore/tree.c:4425 +#, c-format +msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n" +msgstr "nh 0x%x np 0x%x dowiązanie hasza nie jest nullem\n" + +#: .././restore/tree.c:4577 +#, c-format +msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n" +msgstr "węzeł %x %s %llu %u rodzic NULL\n" + +#: .././restore/tree.c:4585 +#, c-format +msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n" +msgstr "węzeł %x %s %llu %u niezgodność rodzica: nodepar %x par %x\n" + +#: .././restore/namreg.c:145 +#, c-format +msgid "could not find name registry file %s: %s\n" +msgstr "nie udało się odnaleźć pliku rejestru nazw %s: %s\n" + +#: .././restore/namreg.c:161 +#, c-format +msgid "could not create name registry file %s: %s\n" +msgstr "nie udało się utworzyć pliku rejestru nazw %s: %s\n" + +#: .././restore/namreg.c:274 .././restore/namreg.c:427 +#, c-format +msgid "lseek of namreg failed: %s\n" +msgstr "lseek pliku namreg nie powiodło się: %s\n" + +#: .././restore/namreg.c:347 +#, c-format +msgid "write of namreg buffer failed: %s\n" +msgstr "zapis bufora namreg nie powiódł się: %s\n" + +#: .././restore/namreg.c:351 +#, c-format +msgid "" +"write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n" +msgstr "" +"zapis bufora namreg nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano %ld\n" + +#: .././restore/namreg.c:441 +#, c-format +msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n" +msgstr "odczyt pliku namreg nie powiódł się: %s (nread = %d)\n" + +#: .././restore/node.c:293 +#, c-format +msgid "" +"not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu need=" +"%llu\n" +msgstr "" +"za mało pamięci wirtualnej na abstrakcję węzłów: pozostałe vsmz=%llu " +"potrzeba=%llu\n" + +#: .././restore/node.c:305 +#, c-format +msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n" +msgstr "" +"zrzut zawiera za dużo i-węzłów (%llu), restore może obsłużyć tylko %u\n" + +#: .././restore/node.c:347 .././restore/node.c:413 +#, c-format +msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n" +msgstr "nie można odwzorować nagłówka węzła rozmiaru %d: %s\n" + +#: .././restore/node.c:493 +#, c-format +msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n" +msgstr "nie można automatycznie powiększyć segmentu węzła %u: %s (%d)\n" + +#: .././restore/node.c:508 +#, c-format +msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n" +msgstr "" +"zrzut zawiera zbyt dużo wpisów katalogów, restore może obsłużyć tylko %llu\n" + +#: .././restore/win.c:272 +msgid "all map windows in use. Check virtual memory limits\n" +msgstr "" +"wszystkie okna odwzorowań w użyciu. Proszę sprawdzić limity pamięci " +"wirtualnej\n" + +#: .././restore/win.c:301 +#, c-format +msgid "win_map(): unable to map a node segment of size %d at %d: %s\n" +msgstr "" +"win_map(): nie udało się odwzorować segmentu węzła rozmiaru %d pod %d: %s\n" + +#: .././restore/win.c:312 +msgid "win_map(): try to select a different win_t\n" +msgstr "win_map(): próba wybrania innego win_t\n" --===============2879983812416028665== Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ xfs mailing list xfs@oss.sgi.com http://oss.sgi.com/mailman/listinfo/xfs --===============2879983812416028665==--