* [patch 0/1] xfsdump: Polish translation
@ 2012-10-26 22:25 bpm
2012-10-26 22:25 ` [patch 1/1] " bpm
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: bpm @ 2012-10-26 22:25 UTC (permalink / raw)
To: Jakub Bogusz; +Cc: xfs
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3372 bytes --]
Hi Jakub,
I'm reposting your Polish translation in patch form because I'm having
trouble getting it to work. We're working toward a userspace release and I
wanted to make sure to pull this in. Could you take a look and see if I've
done something wrong? I am able to get xfs_fsr to work in multiple
languages:
~/xfsdump # export LANG=de_DE
~/xfsdump # xfs_fsr -h
xfs_fsr: Ung�ltige Option -- h
Aufruf: xfs_fsr [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] [-t Zeit] [-p Durchl�ufe] [-f leftf]
[-m mtab] xfs_fsr [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] xfsdev | Verz. | Datei ...
Optionen:
-n Nichts tun, nur interessant mit -v. Im mtab-Modus
nicht effektiv.
-s Nur Statistiken ausgeben.
-g Ausgabe in's Syslog (Vorgabe, wenn stdout kein tty).
-t Zeit Ausf�hrdauer in Sekunden.
-p Durchl�ufe Anzahl der Durchl�ufe vor Beenden der globalen
Reorganisation.
-f leftoff Benutzen Sie dies anstelle von /var/tmp/.fsrlast_xfs.
-m mtab Etwas anderes als /etc/mtab benutzen.
-d Fehlersuche, noch mehr ausgeben.
-v Detailliert, mehr vs - mehr Details.
~/xfsdump # export LANG=pl_PL
~/xfsdump # xfs_fsr -h
xfs_fsr: b��dna opcja -- 'h'
Sk�adnia: xfs_fsr [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-m mtab]
xfs_fsr [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] xfsdev | katalog | plik ...
Opcje:
-n Nie robienie niczego, przydatne tylko z -v.
Nieprzydatne w trybie mtab.
-s Tylko wypisanie statystyk.
-g Pisanie do sysloga (domy�lne je�li stdout to nie tty).
-t czas Czas dzia�ania w sekundach.
-p przebiegi Liczba przebieg�w przed zako�czeniem reorganizacji.
-f leftoff U�ycie tego pliku zamiast /var/tmp/.fsrlast_xfs.
-m mtab U�ycie pliku innego ni� /etc/mtab.
-d Diagnostyka, du�o wi�cej informacji.
-v Tym wi�cej szczeg��w, im wi�cej opcji -v.
However, with xfsdump I always get English, even when using the existing German
translation:
nfs6:~/xfsdump # export LANG=de_DE
nfs6:~/xfsdump # xfsdump -h
xfsdump: version 3.1.0 (dump format 3.0)
xfsdump: usage: xfsdump [ -a (dump DMF dualstate files as offline) ]
[ -b <blocksize> ]
[ -c <media change alert program> ]
[ -d <dump media file size> ]
[ -e (allow files to be excluded) ]
[ -f <destination> ... ]
[ -h (help) ]
[ -l <level> ]
[ -m (force usage of minimal rmt) ]
[ -o (overwrite tape) ]
[ -p <seconds between progress reports> ]
[ -q <use QIC tape settings> ]
[ -s <subtree> ... ]
[ -t <file> (use file mtime for dump time ]
I suspect that the problem is xfsdump specific, and since the German
translation isn't working either, your Polish translation is seems not likely
to be the problem. Do you have any suggestions?
Also, could you extend your Signed-off-by: ?
Thanks much,
Ben
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 121 bytes --]
_______________________________________________
xfs mailing list
xfs@oss.sgi.com
http://oss.sgi.com/mailman/listinfo/xfs
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* [patch 1/1] xfsdump: Polish translation
2012-10-26 22:25 [patch 0/1] xfsdump: Polish translation bpm
@ 2012-10-26 22:25 ` bpm
2012-10-31 17:02 ` Ben Myers
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: bpm @ 2012-10-26 22:25 UTC (permalink / raw)
To: Jakub Bogusz; +Cc: xfs
[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1: xfsdump-polish-translation --]
[-- Type: text/plain, Size: 124437 bytes --]
An initial Polish translation for xfsdump (3.1.0).
---
Jakub initially posted this here: http://qboosh.pl/pl.po/xfsdump-3.1.0.pl.po.
Added it to the Makefile. -bpm
Index: xfsdump/po/Makefile
===================================================================
--- xfsdump.orig/po/Makefile
+++ xfsdump/po/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ TOPDIR = ..
include $(TOPDIR)/include/builddefs
POTHEAD = $(PKG_NAME).pot
-LINGUAS = de
+LINGUAS = de pl
LSRCFILES = $(LINGUAS:%=%.po)
LDIRT = $(POTHEAD)
Index: xfsdump/po/pl.po
===================================================================
--- /dev/null
+++ xfsdump/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3936 @@
+# Polish translation for xfsdump.
+# This file is distributed under the same license as the xfsdump package.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfsdump 3.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-17 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: .././inventory/inv_stobj.c:140
+msgid "INV: failed to find a different sh_time to split\n"
+msgstr "INV: nie udało się odnaleźć innego sh_time do podziału\n"
+
+#: .././inventory/inv_stobj.c:1016
+msgid "INV: inv_put_session: unknown cookie\n"
+msgstr "INV: inv_put_session: nieznane cookie\n"
+
+#: .././inventory/inv_stobj.c:1056
+#, c-format
+msgid "INV: inv_put_session: unknown packed inventory version %d\n"
+msgstr "INV: inv_put_session: nieznana wersja spakowanego inwentarza %d\n"
+
+#: .././inventory/inv_stobj.c:1262
+msgid "Failed to get data from media file: possible file corruption\n"
+msgstr "Nie udało się pobrać danych z pliku: możliwe uszkodzenie pliku\n"
+
+#: .././inventory/inv_fstab.c:62
+msgid "INV: couldn't get fstab headers\n"
+msgstr "INV: nie udało się pobrać nagłówków fstab\n"
+
+#: .././inventory/inv_fstab.c:190
+msgid "INV: No recorded filesystems in inventory's fstab.\n"
+msgstr "INV: brak zapisanych systemów plików w fstab inwentarza.\n"
+
+#: .././inventory/inv_fstab.c:243
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"--------- fstab ------------\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"--------- fstab ------------\n"
+
+#: .././inventory/inv_fstab.c:245
+#, c-format
+msgid "Mount\t%s\n"
+msgstr "Montowanie\t%s\n"
+
+#: .././inventory/inv_fstab.c:246
+#, c-format
+msgid "Dev\t%s\n"
+msgstr "Urządzenie\t%s\n"
+
+#: .././inventory/inv_fstab.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"FSid\t%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"FSid \t%s\n"
+"\n"
+
+#: .././inventory/inv_core.c:62
+#, c-format
+msgid "INV : Unknown version %d - Expected version %d\n"
+msgstr "INV: nieznana wersja %d - oczekiwano wersji %d\n"
+
+#: .././inventory/inv_core.c:86
+msgid "get_headers() - malloc(seshdrs)\n"
+msgstr "get_headers() - malloc(seshdrs)\n"
+
+#: .././inventory/inv_core.c:119
+msgid "Error in reading inventory record (lseek failed): "
+msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): "
+
+#: .././inventory/inv_core.c:129
+msgid "Error in reading inventory record :"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rekordu inwentarza: "
+
+#: .././inventory/inv_core.c:160
+msgid "Error in writing inventory record (lseek failed): "
+msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza (lseek nie powiodło się): "
+
+#: .././inventory/inv_core.c:168
+msgid "Error in writing inventory record :"
+msgstr "Błąd podczas zapisu rekordu inwentarza: "
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:159 .././inventory/inv_api.c:763
+msgid "INV: Error in fstab\n"
+msgstr "INV: błąd w pliku fstab\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:170 .././inventory/inv_api.c:777
+msgid "INV: Cant get inv-name for uuid\n"
+msgstr "INV: nie można pobrać inv-name dla uuida\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:178 .././inventory/inv_api.c:784
+#, c-format
+msgid "INV: Open failed on %s\n"
+msgstr "INV: nie udało się otworzyć %s\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:457
+#, c-format
+msgid "INV: Check %d failed.\n"
+msgstr "INV: test %d nie powiódł się.\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:458
+#, c-format
+msgid "invidx (%d)\t%d - %d\n"
+msgstr "invidx (%d)\t%d - %d\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:463
+#, c-format
+msgid "tm (%d)\t%d\n"
+msgstr "tm (%d)\t%d\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:467
+#, c-format
+msgid "INV: Check %d out of %d succeeded\n"
+msgstr "INV: test %d z %d powiódł się\n"
+
+#: .././inventory/inv_mgr.c:684
+#, c-format
+msgid "%s created\n"
+msgstr "Utworzono %s\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:183
+msgid "INV: put_fstab_entry failed.\n"
+msgstr "INV: put_fstab_entry nie powiodło się.\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:231
+msgid "INV: put_starttime failed.\n"
+msgstr "INV: put_starttime nie powiodło się.\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:331
+#, c-format
+msgid "INV: cant create more than %d streams. Max'd out..\n"
+msgstr ""
+"INV: nie można utworzyć więcej niż %d strumieni. Wyczerpano możliwości...\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:378
+msgid "INV: idx_put_sesstime failed in inv_stream_close() \n"
+msgstr "INV: idx_put_sesstime nie powiodło się w inv_stream_close()\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:968
+#, c-format
+msgid "INV: invalid sub-option %s for -I option\n"
+msgstr "INV: błędna podopcja %s dla opcji -I\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:982
+msgid "INV: Only one of mnt=,dev= and fsid=value can be used.\n"
+msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mnt=, dev= i fsid=.\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:988
+msgid "INV: Only one of mobjid= and mobjlabel= can be used.\n"
+msgstr "INV: można użyć tylko jednej z opcji mobjid= i mobjlabel=.\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:1034
+#, c-format
+msgid "INV: open failed on mount point \"%s\"\n"
+msgstr "INV: nie udało się otworzyć punktu montowania \"%s\"\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:1049
+#, c-format
+msgid "INV: open failed on file system id \"%s\"\n"
+msgstr "INV: nie udało się otworzyć systemu plików o id \"%s\"\n"
+
+#: .././inventory/inv_api.c:1105
+#, c-format
+msgid "INV: checking fs \"%s\"\n"
+msgstr "INV: sprawdzanie systemu plików \"%s\"\n"
+
+#: .././librmt/rmtmsg.c:78
+msgid "WARNING: "
+msgstr "WARNING: "
+
+#: .././librmt/rmtioctl.c:192
+msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCTOP\n"
+msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCTOP\n"
+
+#: .././librmt/rmtioctl.c:247
+msgid "rmtioctl: remote host type not supported for MTIOCGET\n"
+msgstr "rmtioctl: typ zdalnego hosta nie jest obsługiwany dla MTIOCGET\n"
+
+#: .././librmt/rmtioctl.c:253
+#, c-format
+msgid "rmtioctl: IRIX mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d\n"
+msgstr ""
+"rmtioctl: IRIX-owa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, "
+"oczekiwano %d\n"
+
+#: .././librmt/rmtioctl.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"rmtioctl: Linux mtget structure of wrong size - got %d, wanted %d or %d\n"
+msgstr ""
+"rmtioctl: linuksowa struktura mtget o złym rozmiarze - otrzymano %d, "
+"oczekiwano %d lub %d\n"
+
+#: .././librmt/rmtopen.c:176
+#, c-format
+msgid "rmtopen: failed to detect remote host type using \"%s\"\n"
+msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta przy użyciu \"%s\"\n"
+
+#: .././librmt/rmtopen.c:188
+#, c-format
+msgid "rmtopen: failed to detect remote host type reading \"%s\"\n"
+msgstr "rmtopen: nie udało się wykryć typu zdalnego hosta czytając \"%s\"\n"
+
+#: .././librmt/rmtopen.c:205
+#, c-format
+msgid "rmtopen: remote host type, \"%s\", is unknown to librmt\n"
+msgstr "rmtopen: typ zdalnego hosta \"%s\" jest nieznany librmt\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:433 .././common/drive_minrmt.c:511
+#: .././common/drive_minrmt.c:550 .././common/global.c:138
+#: .././common/global.c:156 .././common/global.c:178 .././common/main.c:221
+#: .././common/main.c:243 .././common/main.c:269 .././common/main.c:1136
+#: .././common/drive_scsitape.c:593 .././common/drive_scsitape.c:626
+#: .././common/drive_scsitape.c:639 .././common/drive.c:132
+#: .././common/media.c:118 .././dump/content.c:597 .././dump/content.c:616
+#: .././dump/content.c:634 .././dump/content.c:669 .././dump/content.c:685
+#: .././dump/content.c:1642 .././restore/content.c:971
+#: .././restore/content.c:997 .././restore/content.c:1058
+#: .././restore/content.c:1087 .././restore/content.c:1109
+#: .././restore/content.c:1155
+#, c-format
+msgid "-%c argument missing\n"
+msgstr "brak argumentu dla -%c\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:455
+#, c-format
+msgid "Minimal rmt cannot be used without specifying blocksize. Use -%c\n"
+msgstr ""
+"Minimalny rmt nie może być użyty bez podawania rozmiaru bloku. Proszę użyć -"
+"%c\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:520 .././common/drive_scsitape.c:602
+#, c-format
+msgid "-%c argument must be between %u and %u: ignoring %u\n"
+msgstr "Argument -%c musi mieścić się między %u i %u: zignorowano %u\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:545
+msgid "Overwrite command line option\n"
+msgstr "Opcja nadpisania z linii poleceń\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:557
+#, c-format
+msgid "-%c argument must be a positive number (MB): ignoring %u\n"
+msgstr "Argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:603 .././common/drive_scsitape.c:693
+msgid "unable to allocate memory for I/O buffer ring\n"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci dla kręgu buforów we/wy\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:607 .././common/drive_scsitape.c:697
+msgid "not enough physical memory to pin down I/O buffer ring\n"
+msgstr "za mało pamięci fizycznej do podłączenia kręgu buforów we/wy\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:611 .././common/drive_scsitape.c:701
+msgid "not allowed to pin down I/O buffer ring\n"
+msgstr "brak uprawnień do podłączenia kręgu buforów we/wy\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:1162 .././common/drive_scsitape.c:1275
+#, c-format
+msgid "could not forward space %d tape blocks: rval == %d, errno == %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się przekierować bloków taśmy przestrzeni %d: rval == %d, errno == "
+"%d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:1407 .././common/drive_scsitape.c:1522
+msgid "unable to locate next mark in media file\n"
+msgstr "nie można zlokalizować następnego znacznika w pliku nośnika\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany błąd podczas próby odczytu rekordu: read zwróciło %d, errno %s "
+"(%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:1458 .././common/drive_scsitape.c:1602
+#, c-format
+msgid "valid record %lld but no mark\n"
+msgstr "poprawny rekord %lld, ale brak znacznika\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:1484 .././common/drive_scsitape.c:1628
+#, c-format
+msgid "resynchronized at record %lld offset %u\n"
+msgstr "ponowna synchronizacja na rekordzie %lld, offset %u\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:1498 .././common/drive_scsitape.c:1641
+#, c-format
+msgid ""
+"could not forward space one tape block beyond read error: rval == %d, errno "
+"== %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się przemieścić taśmy o blok za miejsce błędu odczytu: rval == %d, "
+"errno == %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2243 .././common/drive_scsitape.c:2426
+msgid "advancing tape to next media file\n"
+msgstr "przewijanie taśmy do następnego pliku nośnika\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2265 .././common/drive_scsitape.c:2453
+msgid "FSF tape command failed\n"
+msgstr "Polecenie FSF dla taśmy nie powiodło się\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2489 .././common/drive_scsitape.c:2727
+#, c-format
+msgid "drive %u "
+msgstr "napęd %u "
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2573 .././common/drive_scsitape.c:2930
+#, c-format
+msgid "could not read from drive: %s (%d)\n"
+msgstr "nie powiódł się odczyt z napędu: %s (%d)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2586
+msgid "encountered EOD : assuming blank media\n"
+msgstr "napotkano EOD: przyjęto czysty nośnik\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2589
+msgid "encountered EOD : end of data\n"
+msgstr "napotkano EOD: koniec danych\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2643
+msgid "tape record checksum error\n"
+msgstr "błąd sumy kontrolnej rekordu na taśmie\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2758 .././common/drive_scsitape.c:3290
+#, c-format
+msgid ""
+"recommended media file size of %llu Mb less than estimated file header size "
+"%llu Mb for %s\n"
+msgstr ""
+"zalecany rozmiar pliku nośnika %llu Mb jest mniejszy niż przewidywany "
+"rozmiar nagłówka pliku %llu Mb dla %s\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2832
+msgid "audio"
+msgstr "dźwięk"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2878 .././common/drive_scsitape.c:3566
+#: .././common/drive_scsitape.c:3919
+msgid "tape is write protected\n"
+msgstr "taśma jest zabezpieczona przed zapisem\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2890 .././common/drive_scsitape.c:3576
+msgid "tape media error on write operation\n"
+msgstr "błąd nośnika taśmy podczas zapisu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2893 .././common/drive_scsitape.c:3579
+msgid "no more data can be written to this tape\n"
+msgstr "na tej taśmie nie można już zapisać więcej danych\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2965 .././common/drive_scsitape.c:3658
+#, c-format
+msgid "RMTOPEN( %s, %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
+msgstr "RMTOPEN( %s, %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2979 .././common/drive_scsitape.c:3672
+#, c-format
+msgid "RMTCLOSE( %d ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
+msgstr "RMTCLOSE( %d ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:2992 .././common/drive_scsitape.c:3685
+#, c-format
+msgid "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
+msgstr "RMTIOCTL( %d, %d, 0x%x ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3007 .././common/drive_scsitape.c:3700
+#, c-format
+msgid "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
+msgstr "RMTREAD( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3022 .././common/drive_scsitape.c:3715
+#, c-format
+msgid "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) returns %d: errno=%d (%s)\n"
+msgstr "RMTWRITE( %d, 0x%x, %u ) zwraca %d: errno=%d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3043 .././common/drive_scsitape.c:3743
+#, c-format
+msgid "attempt to access/open remote tape drive %s failed: %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"próba dostępu/odczytu ze zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d "
+"(%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3080 .././common/drive_scsitape.c:3870
+msgid "preparing drive\n"
+msgstr "przygotowywanie napędu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3167 .././common/drive_scsitape.c:4063
+msgid "giving up attempt to determining tape record size\n"
+msgstr "poddano się przy próbie określenia rozmiaru rekordu na taśmie\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3282
+#, c-format
+msgid "unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d \n"
+msgstr "nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3305 .././common/drive_scsitape.c:4497
+#, c-format
+msgid "media file header version (%d) invalid: advancing\n"
+msgstr "błędna wersja nagłówka pliku nośnika (%d): przewijanie\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3316 .././common/drive_scsitape.c:4508
+msgid "may be an EFS dump at BOT\n"
+msgstr "pod BOT może być zrzut EFS\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3321
+msgid "This tape was erased earlier by xfsdump.\n"
+msgstr "Ta taśma była wcześniej wykasowana przez program xfsdump.\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3327 .././common/drive_scsitape.c:4511
+msgid "bad media file header at BOT indicates foreign or corrupted tape\n"
+msgstr ""
+"błędny nagłówek pliku nośnika pod BOT oznacza obcą lub uszkodzoną taśmę\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3354 .././common/drive_scsitape.c:4553
+#: .././common/drive_scsitape.c:4592
+msgid "cannot determine tape block size after two tries\n"
+msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie po dwóch próbach\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3357 .././common/drive_scsitape.c:4563
+#: .././common/drive_scsitape.c:4602
+msgid "assuming media is corrupt or contains non-xfsdump data\n"
+msgstr ""
+"prawdopodobnie nośnik jest uszkodzony lub zawiera dane inne niż xfsdump\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3375 .././common/drive_scsitape.c:4581
+#: .././common/drive_scsitape.c:4622
+msgid "cannot determine tape block size\n"
+msgstr "nie można określić rozmiaru bloku na taśmie\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3526 .././common/drive_scsitape.c:4806
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: bad record checksum\n"
+msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna suma kontrolna rekordu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3536 .././common/drive_scsitape.c:4816
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: bad magic number\n"
+msgstr "uszkodzony rekord %lld: błędna liczba magiczna\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3544 .././common/drive_scsitape.c:4824
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: null dump id\n"
+msgstr "uszkodzony rekord %lld: zerowy identyfikator zrzutu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3552 .././common/drive_scsitape.c:4832
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: dump id mismatch\n"
+msgstr "uszkodzony rekord %lld: niezgodność identyfikatora zrzutu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3563 .././common/drive_scsitape.c:4839
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: incorrect record size in header\n"
+msgstr "uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowy rozmiar rekordu w nagłówku\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3577 .././common/drive_scsitape.c:4846
+#, c-format
+msgid ""
+"record %lld corrupt: record offset in header not a multiple of record size\n"
+msgstr ""
+"uszkodzony rekord %lld: pozycja rekordu w nagłówku nie jest wielokrotnością "
+"rozmiaru rekordu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3589 .././common/drive_scsitape.c:4858
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: incorrect record offset in header (0x%llx)\n"
+msgstr ""
+"uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja rekordu w nagłówku (0x%llx)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3600 .././common/drive_scsitape.c:4869
+#, c-format
+msgid "record %lld corrupt: incorrect record padding offset in header\n"
+msgstr ""
+"uszkodzony rekord %lld: nieprawidłowa pozycja wyrównania rekordu w nagłówku\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3637
+msgid "read_record encountered EOD : assuming blank media\n"
+msgstr "napotkano EOD w read_record: prawdopodobnie czysty nośnik\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3640
+msgid "read_record encountered EOD : end of data\n"
+msgstr "napotkano EOD w read_record: koniec danych\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3655
+msgid "unexpected EIO error attempting to read record\n"
+msgstr "nieoczekiwany błąd EIO przy próbie odczytu rekordu\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3678 .././common/drive_scsitape.c:4958
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected error attempting to read record %lld: read returns %d, errno %d "
+"(%s)\n"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu %lld: odczyt zwrócił %d, "
+"errno %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3851 .././common/drive_minrmt.c:3859
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3856
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3863 .././common/drive_scsitape.c:5147
+#, c-format
+msgid ""
+"I/O metrics: %u by %s%s %sring; %lld/%lld (%.0lf%%) records streamed; %.0lfB/"
+"s\n"
+msgstr ""
+"Pomiary we/wy: %u na %s%s, pierścień%s; przesłano rekordów: %lld/%lld (%.0lf"
+"%%); %0lfB/s\n"
+
+#: .././common/drive_minrmt.c:3870 .././common/drive_scsitape.c:5154
+msgid "pinned "
+msgstr " dowiązany"
+
+#: .././common/global.c:108
+#, c-format
+msgid "unable to determine hostname: %s\n"
+msgstr "nie udało się określić nazwy hosta: %s\n"
+
+#: .././common/global.c:114
+msgid "hostname length is zero\n"
+msgstr "zerowa długość nazwy hosta\n"
+
+#: .././common/global.c:128 .././common/media.c:108
+#: .././restore/content.c:1048
+#, c-format
+msgid "too many -%c arguments: \"-%c %s\" already given\n"
+msgstr "za dużo argumentów -%c: już podano \"-%c %s\"\n"
+
+#: .././common/global.c:149 .././restore/content.c:1080
+#, c-format
+msgid "too many -%c arguments\n"
+msgstr "za dużo argumentów -%c\n"
+
+#: .././common/global.c:164 .././restore/content.c:1094
+#, c-format
+msgid "-%c argument not a valid uuid\n"
+msgstr "argument -%c nie jest poprawnym UUID-em\n"
+
+#: .././common/global.c:186
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się wykonać stat na %s: %s\n"
+
+#: .././common/global.c:215
+msgid "no session label specified\n"
+msgstr "nie podano etykiety sesji\n"
+
+#: .././common/global.c:307
+msgid "please enter label for this dump session"
+msgstr "proszę wprowadzić etykietę dla tej sesji zrzutu"
+
+#: .././common/global.c:325
+msgid "dump label dialog"
+msgstr "dialog nt. etykiety zrzutu"
+
+#: .././common/global.c:344
+msgid "session label entered: \""
+msgstr "wprowadzono etykietę sesji: \""
+
+#: .././common/global.c:348
+msgid "session label left blank\n"
+msgstr "pozostawiono pustą etykietę sesji\n"
+
+#: .././common/global.c:356 .././common/content_common.c:117
+#: .././common/main.c:1964 .././restore/content.c:6981
+#: .././restore/content.c:7017 .././restore/tree.c:2752
+#: .././restore/tree.c:2793
+msgid "end dialog"
+msgstr "koniec dialogu"
+
+#: .././common/ring.c:127
+msgid "slave"
+msgstr "podrzędnego"
+
+#: .././common/dlog.c:111
+#, c-format
+msgid "could not fstat stdin (fd %d): %s (%d)\n"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat na stdin (fd %d): %s (%d)\n"
+
+#: .././common/dlog.c:213
+msgid " (default)"
+msgstr " (domyślne)"
+
+#: .././common/dlog.c:221
+#, c-format
+msgid " (timeout in %u sec)"
+msgstr " (limit czasu %u s)"
+
+#: .././common/dlog.c:258
+#, c-format
+msgid "please enter a value between 1 and %d inclusive "
+msgstr "proszę wpisać wartość między 1 a %d włącznie "
+
+#: .././common/dlog.c:310
+#, c-format
+msgid " (timeout in %u sec)\n"
+msgstr " (limit czasu %u s)\n"
+
+#: .././common/dlog.c:398
+#, c-format
+msgid "(timeout in %d sec)"
+msgstr "(limit czasu %d s)"
+
+#: .././common/dlog.c:486
+msgid "timeout\n"
+msgstr "limit czasu\n"
+
+#: .././common/dlog.c:490 .././common/content_common.c:109
+#: .././restore/content.c:7009 .././restore/content.c:7142
+#: .././restore/tree.c:2735
+msgid "keyboard interrupt\n"
+msgstr "przerwanie z klawiatury\n"
+
+#: .././common/dlog.c:495
+msgid "hangup\n"
+msgstr "rozłączenie\n"
+
+#: .././common/dlog.c:499
+msgid "terminate\n"
+msgstr "zakończenie\n"
+
+#: .././common/dlog.c:503
+msgid "keyboard quit\n"
+msgstr "wyjście z klawiatury\n"
+
+#: .././common/dlog.c:508
+msgid "abnormal dialog termination\n"
+msgstr "nieprawidłowe zakończenie dialogu\n"
+
+#: .././common/mlog.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: -%c argument missing\n"
+msgstr "%s: brak argumentu -%c\n"
+
+#: .././common/mlog.c:207 .././common/mlog.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: -%c argument invalid\n"
+msgstr "%s: błędny argumentu -%c\n"
+
+#: .././common/mlog.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: -%c subsystem subargument %s requires a verbosity value\n"
+msgstr "%s: podargument podsystemu -%c %s wymaga wartości szczegółowości\n"
+
+#: .././common/mlog.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: -%c argument does not require a value\n"
+msgstr "%s: argument -%c nie wymaga wartości\n"
+
+#: .././common/mlog.c:425
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s: drive %d: "
+msgstr "%s%s%s%s: napęd %d: "
+
+#: .././common/mlog.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: %s Summary:\n"
+msgstr "%s: %s - podsumowanie:\n"
+
+#: .././common/mlog.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: stream %d %s %s (%s)\n"
+msgstr "%s: strumień %d %s %s (%s)\n"
+
+#: .././common/content_common.c:65 .././restore/content.c:6916
+msgid "change media dialog"
+msgstr "zmiana nośnika"
+
+#: .././common/content_common.c:75 .././restore/content.c:6928
+#, c-format
+msgid "please change media in drive %u\n"
+msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie %u\n"
+
+#: .././common/content_common.c:83 .././restore/content.c:6941
+msgid "media change declined"
+msgstr "odmowa zmiany nośnika"
+
+#: .././common/content_common.c:85 .././restore/content.c:6952
+msgid "media changed"
+msgstr "nośnik zmieniony"
+
+#: .././common/content_common.c:104 .././restore/content.c:6971
+msgid "examining new media\n"
+msgstr "badanie nowego nośnika\n"
+
+#: .././common/content_common.c:106 .././restore/content.c:6973
+msgid "media change aborted\n"
+msgstr "zmiana nośnika przerwana\n"
+
+#: .././common/main.c:232 .././common/main.c:254
+#, c-format
+msgid "-%c argument (%s) invalid\n"
+msgstr "błędny argument -%c (%s)\n"
+
+#: .././common/main.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"specified minimum stack size is larger than maximum: min is 0x%llx, max is "
+"0x%llx\n"
+msgstr ""
+"podany minimalny rozmiar stosu jest większy od maksymalnego: min 0x%llx, max "
+"0x%llx\n"
+
+#: .././common/main.c:383
+#, c-format
+msgid "unable to determine current directory: %s\n"
+msgstr "nie można określić bieżącego katalogu: %s\n"
+
+#: .././common/main.c:393
+msgid "both /var/lib/xfsdump and /var/xfsdump exist - fatal\n"
+msgstr ""
+"istnieją jednocześnie /var/lib/xfsdump i /var/xfsdump - błąd krytyczny\n"
+
+#: .././common/main.c:401
+#, c-format
+msgid "version %s (dump format %d.0)\n"
+msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)\n"
+
+#: .././common/main.c:424
+msgid "effective user ID must be root\n"
+msgstr "efektywny ID użytkownika musi być rootem\n"
+
+#: .././common/main.c:474
+#, c-format
+msgid "version %s (dump format %d.0)"
+msgstr "wersja %s (format zrzutu %d.0)"
+
+#: .././common/main.c:478
+#, c-format
+msgid " - type %s for status and control\n"
+msgstr " - aby przejść do stanu i sterowania, należy wcisnąć %s\n"
+
+#: .././common/main.c:707
+msgid "session interrupt timeout\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu przerwania sesji\n"
+
+#: .././common/main.c:775
+msgid "session interrupt in progress: please wait\n"
+msgstr "przerwanie sesji w trakcie: proszę czekać\n"
+
+#: .././common/main.c:790
+#, c-format
+msgid "initiating session interrupt (timeout in %d sec)\n"
+msgstr "rozpoczynanie przerwania sesji (limit czasu %d s)\n"
+
+#: .././common/main.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: usage: %s "
+msgstr "%s: składnia: %s "
+
+#: .././common/main.c:900
+msgid "(dump DMF dualstate files as offline)"
+msgstr "(zrzut plików dwustanowych DMF jako offline)"
+
+#: .././common/main.c:901 .././common/main.c:953
+msgid "<blocksize>"
+msgstr "<rozmiar bloku>"
+
+#: .././common/main.c:902 .././common/main.c:954
+msgid "<media change alert program> "
+msgstr "<program informujący o zmianie nośnika> "
+
+#: .././common/main.c:903
+msgid "<dump media file size> "
+msgstr "<rozmiar pliku nośnika zrzutu> "
+
+#: .././common/main.c:904
+msgid "(allow files to be excluded)"
+msgstr "(możliwość wykluczenia plików)"
+
+#: .././common/main.c:905
+msgid "<destination> ..."
+msgstr "<cel> ..."
+
+#: .././common/main.c:906 .././common/main.c:957
+msgid "(help)"
+msgstr "(pomoc)"
+
+#: .././common/main.c:907
+msgid "<level>"
+msgstr "<poziom>"
+
+#: .././common/main.c:908 .././common/main.c:959
+msgid "(force usage of minimal rmt)"
+msgstr "(wymuszenie użycia minimalnego rmt)"
+
+#: .././common/main.c:909
+msgid "(overwrite tape)"
+msgstr "(nadpisanie taśmy)"
+
+#: .././common/main.c:910 .././common/main.c:962
+msgid "<seconds between progress reports>"
+msgstr "<sekundy między informacjami o postępach>"
+
+#: .././common/main.c:911 .././common/main.c:963
+msgid "<use QIC tape settings>"
+msgstr "<ustawienia taśmy QIC>"
+
+#: .././common/main.c:912 .././common/main.c:965
+msgid "<subtree> ..."
+msgstr "<poddrzewo> ..."
+
+#: .././common/main.c:913
+msgid "<file> (use file mtime for dump time"
+msgstr "<plik> (użycie mtime pliku jako czasu zrzutu)"
+
+#: .././common/main.c:914 .././common/main.c:967
+msgid "<verbosity {silent, verbose, trace}>"
+msgstr "<szczegółowość {silent, verbose, trace}>"
+
+#: .././common/main.c:915
+msgid "<maximum file size>"
+msgstr "<maksymalny rozmiar pliku>"
+
+#: .././common/main.c:916
+msgid "(don't dump extended file attributes)"
+msgstr "(bez zrzutu rozszerzonych atrybutów plików)"
+
+#: .././common/main.c:917
+msgid "<base dump session id>"
+msgstr "<podstawowy id sesji zrzutu>"
+
+#: .././common/main.c:919
+msgid "(generate tape record checksums)"
+msgstr "(generowanie sum kontrolnych rekordów na taśmie)"
+
+#: .././common/main.c:921
+msgid "(skip unchanged directories)"
+msgstr "(pomijanie nie zmienionych katalogów)"
+
+#: .././common/main.c:922
+msgid "(pre-erase media)"
+msgstr "(wcześniejsze kasowanie nośnika)"
+
+#: .././common/main.c:923 .././common/main.c:976
+msgid "(don't prompt)"
+msgstr "(bez pytań)"
+
+#: .././common/main.c:925
+msgid "<minimum thread stack size>"
+msgstr "<minimalny rozmiar stosu wątku>"
+
+#: .././common/main.c:926
+msgid "<maximum thread stack size>"
+msgstr "<maksymalny rozmiar stosu wątku>"
+
+#: .././common/main.c:928 .././common/main.c:977
+msgid "(display dump inventory)"
+msgstr "(wyświetlenie inwentarza zrzutu)"
+
+#: .././common/main.c:929 .././common/main.c:978
+msgid "(inhibit inventory update)"
+msgstr "(bez uaktualnienia inwentarza)"
+
+#: .././common/main.c:930
+msgid "(generate format 2 dump)"
+msgstr "(generowanie zrzutu w formacie 2)"
+
+#: .././common/main.c:931 .././common/main.c:980
+msgid "<session label>"
+msgstr "<etykieta sesji>"
+
+#: .././common/main.c:932
+msgid "<media label> ..."
+msgstr "<etykieta nośnika> ..."
+
+#: .././common/main.c:934 .././common/main.c:982
+msgid "(timestamp messages)"
+msgstr "(znaczniki czasu dla komunikatów)"
+
+#: .././common/main.c:936 .././common/main.c:984
+msgid "<options file>"
+msgstr "<plik opcji>"
+
+#: .././common/main.c:938 .././common/main.c:986
+msgid "(pin down I/O buffers)"
+msgstr "(dowiązanie buforów we/wy)"
+
+#: .././common/main.c:940 .././common/main.c:989
+msgid "(resume)"
+msgstr "(wznowienie)"
+
+#: .././common/main.c:941 .././common/main.c:991
+msgid "(don't timeout dialogs)"
+msgstr "(bez limitów czasu dialogów)"
+
+#: .././common/main.c:943 .././common/main.c:993
+msgid "(unload media when change needed)"
+msgstr "(wysunięcie nośnika przy potrzebie zmiany)"
+
+#: .././common/main.c:944 .././common/main.c:994
+msgid "(show subsystem in messages)"
+msgstr "(wyświetlanie podsystemu w komunikatach)"
+
+#: .././common/main.c:945 .././common/main.c:995
+msgid "(show verbosity in messages)"
+msgstr "(wyświetlanie szczegółowości w komunikatach)"
+
+#: .././common/main.c:947 .././common/main.c:998
+msgid "<I/O buffer ring length>"
+msgstr "<długość pierścienia buforów we/wy>"
+
+#: .././common/main.c:948
+msgid "- (stdout)"
+msgstr "- (standardowe wyjście)"
+
+#: .././common/main.c:949
+msgid "<source (mntpnt|device)>"
+msgstr "<źródło (punkt montowania|urządzenie)>"
+
+#: .././common/main.c:952
+msgid "<alt. workspace dir> ..."
+msgstr "<alt. katalog roboczy> ..."
+
+#: .././common/main.c:955
+msgid "(don't overwrite existing files)"
+msgstr "(bez nadpisywania istniejących plików)"
+
+#: .././common/main.c:956
+msgid "<source> ..."
+msgstr "<źródło> ..."
+
+#: .././common/main.c:958
+msgid "(interactive)"
+msgstr "(tryb interaktywny)"
+
+#: .././common/main.c:960
+msgid "<file> (restore only if newer than)"
+msgstr "<plik> (odtworzenie tylko jeśli nowszy od pliku)"
+
+#: .././common/main.c:961
+msgid "(restore owner/group even if not root)"
+msgstr "(odtworzenie właściciela/grupy nawet jeśli nie root)"
+
+#: .././common/main.c:964
+msgid "(cumulative restore)"
+msgstr "(odtwarzanie skumulowane)"
+
+#: .././common/main.c:966
+msgid "(contents only)"
+msgstr "(tylko zawartość)"
+
+#: .././common/main.c:968
+msgid "(use small tree window)"
+msgstr "(użycie małego okna drzewa)"
+
+#: .././common/main.c:969
+msgid "(don't restore extended file attributes)"
+msgstr "(bez przywracania rozszerzonych atrybutów plików)"
+
+#: .././common/main.c:970
+msgid "(restore root dir owner/permissions)"
+msgstr "(odtworzenie właściciela/uprawnień katalogu głównego)"
+
+#: .././common/main.c:971
+msgid "(restore DMAPI event settings)"
+msgstr "(odtworzenie ustawień zdarzeń DMAPI)"
+
+#: .././common/main.c:973
+msgid "(check tape record checksums)"
+msgstr "(sprawdzenie sum kontrolnych)"
+
+#: .././common/main.c:975
+msgid "(don't overwrite if changed)"
+msgstr "(bez nadpisywania w przypadku zmiany)"
+
+#: .././common/main.c:979
+msgid "(force use of format 2 generation numbers)"
+msgstr "(wymuszenie użycia liczb z formatu generacji 2)"
+
+#: .././common/main.c:988
+msgid "(force interrupted session completion)"
+msgstr "(wymuszenie dokończenia przerwanej sesji)"
+
+#: .././common/main.c:990
+msgid "<session id>"
+msgstr "<id sesji>"
+
+#: .././common/main.c:997
+msgid "<excluded subtree> ..."
+msgstr "<wykluczone poddrzewo> ..."
+
+#: .././common/main.c:999
+msgid "- (stdin)"
+msgstr "- (stdin)"
+
+#: .././common/main.c:1000
+msgid "<destination>"
+msgstr "<cel>"
+
+#: .././common/main.c:1143
+#, c-format
+msgid "-%c allowed only once\n"
+msgstr "-%c jest dozwolone tylko raz\n"
+
+#: .././common/main.c:1164
+#, c-format
+msgid "cannot open option file %s: %s (%d)\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku opcji %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././common/main.c:1176
+#, c-format
+msgid "cannot stat option file %s: %s (%d)\n"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku opcji %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././common/main.c:1188
+#, c-format
+msgid "given option file %s is not ordinary file\n"
+msgstr "podany plik opcji %s nie jest zwykłym plikiem\n"
+
+#: .././common/main.c:1229
+#, c-format
+msgid "read of option file %s failed: %s (%d)\n"
+msgstr "odczyt pliku opcji %s nie powiódł się: %s (%d)\n"
+
+#: .././common/main.c:1382
+#, c-format
+msgid "received signal %d (%s): cleanup and exit\n"
+msgstr "otrzymano sygnał %d (%s): sprzątanie i zakończenie\n"
+
+#: .././common/main.c:1464
+msgid "please enter seconds between progress reports, or 0 to disable"
+msgstr ""
+"proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach lub 0, aby "
+"wyłączyć"
+
+#: .././common/main.c:1467
+msgid "please enter seconds between progress reports"
+msgstr "proszę wpisać liczbę sekund między informacjami o postępach"
+
+#: .././common/main.c:1521
+msgid "status and control dialog"
+msgstr "okno stanu i sterowania"
+
+#: .././common/main.c:1533
+msgid ""
+"\n"
+"session interrupt in progress\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"przerywanie sesji w trakcie\n"
+
+#: .././common/main.c:1542
+msgid "please select one of the following operations\n"
+msgstr "proszę wybrać jedną z następujących operacji\n"
+
+#: .././common/main.c:1548 .././common/main.c:1592
+msgid "interrupt this session"
+msgstr "przerwanie tej sesji"
+
+#: .././common/main.c:1554
+msgid "change verbosity"
+msgstr "zmiana ilości informacji"
+
+#: .././common/main.c:1556
+msgid "display metrics"
+msgstr "wyświetlenie metryk"
+
+#: .././common/main.c:1559
+msgid "confirm media change"
+msgstr "potwierdzenie zmiany nośnika"
+
+#: .././common/main.c:1564
+msgid "other controls"
+msgstr "inne funkcje"
+
+#: .././common/main.c:1566 .././common/main.c:1594 .././common/main.c:1748
+#: .././common/main.c:1785 .././common/main.c:1849 .././restore/content.c:2872
+#: .././restore/content.c:2912
+msgid "continue"
+msgstr "kontynuacja"
+
+#: .././common/main.c:1588
+msgid "please confirm\n"
+msgstr "proszę potwierdzić\n"
+
+#: .././common/main.c:1611 .././common/main.c:1802 .././common/main.c:1959
+#: .././restore/content.c:2927 .././restore/content.c:2930
+msgid "continuing\n"
+msgstr "kontynuacja\n"
+
+#: .././common/main.c:1613
+msgid "interrupt request accepted\n"
+msgstr "przyjęto żądanie przerwania\n"
+
+#: .././common/main.c:1624
+msgid "please select one of the following subsystems\n"
+msgstr "proszę wybrać jeden z następujących podsystemów\n"
+
+#: .././common/main.c:1634
+msgid "all of the above"
+msgstr "wszystkie powyższe"
+
+#: .././common/main.c:1636 .././common/main.c:1676
+msgid "no change"
+msgstr "bez zmian"
+
+#: .././common/main.c:1653 .././common/main.c:1707 .././common/main.c:1888
+#: .././common/main.c:1895 .././common/main.c:1926 .././common/main.c:1931
+msgid "no change\n"
+msgstr "bez zmian\n"
+
+#: .././common/main.c:1656
+msgid ""
+"all subsystems selected\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"wybrano wszystkie podsystemy\n"
+"\n"
+
+#: .././common/main.c:1669
+msgid "silent"
+msgstr "cisza"
+
+#: .././common/main.c:1670
+msgid "verbose"
+msgstr "szczegóły"
+
+#: .././common/main.c:1671
+msgid "trace"
+msgstr "śledzenie"
+
+#: .././common/main.c:1672
+msgid "debug"
+msgstr "diagnostyka"
+
+#: .././common/main.c:1673
+msgid "nitty"
+msgstr "drobiazgi"
+
+#: .././common/main.c:1674
+msgid "nitty + 1"
+msgstr "drobiazgi + 1"
+
+#: .././common/main.c:1686
+msgid " (current)"
+msgstr " (bieżący)"
+
+#: .././common/main.c:1724
+msgid "level changed\n"
+msgstr "poziom zmieniony\n"
+
+#: .././common/main.c:1735
+msgid "please select one of the following metrics\n"
+msgstr "proszę wybrać jedną z następujących metryk\n"
+
+#: .././common/main.c:1740
+msgid "I/O"
+msgstr "we/wy"
+
+#: .././common/main.c:1743
+msgid "media inventory status"
+msgstr "stan inwentarza nośnika"
+
+#: .././common/main.c:1745
+msgid "needed media objects"
+msgstr "wymagane obiekty nośnika"
+
+#: .././common/main.c:1819
+msgid "please select one of the following controls\n"
+msgstr "proszę wybrać jedną z następujących funkcji\n"
+
+#: .././common/main.c:1825
+msgid "change interval of or disable progress reports"
+msgstr "zmiana częstotliwości lub wyłączenie informacji o postępach"
+
+#: .././common/main.c:1828
+msgid "enable progress reports"
+msgstr "włączenie informacji o postępach"
+
+#: .././common/main.c:1832
+msgid "hide log message levels"
+msgstr "ukrycie poziomów komunikatów logu"
+
+#: .././common/main.c:1834
+msgid "show log message levels"
+msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu"
+
+#: .././common/main.c:1838
+msgid "hide log message subsystems"
+msgstr "ukrycie podsystemów komunikatów logu"
+
+#: .././common/main.c:1840
+msgid "show log message subsystems"
+msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu"
+
+#: .././common/main.c:1844
+msgid "hide log message timestamps"
+msgstr "ukrycie znaczników czasu komunikatów logu"
+
+#: .././common/main.c:1846
+msgid "show log message timestamps"
+msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu"
+
+#: .././common/main.c:1897
+msgid "changing progress report interval to "
+msgstr "zmiana częstotliwości informacji o postępach na "
+
+#: .././common/main.c:1899
+#, c-format
+msgid "%d seconds\n"
+msgstr "%d sekund\n"
+
+#: .././common/main.c:1910
+msgid "enabling progress reports at "
+msgstr "włączanie informacji o postępach "
+
+#: .././common/main.c:1912
+#, c-format
+msgid "%d second intervals\n"
+msgstr "co %d sekund\n"
+
+#: .././common/main.c:1924
+msgid "disabling progress reports\n"
+msgstr "wyłączanie informacji o postępach\n"
+
+#: .././common/main.c:1936
+msgid "showing log message levels\n"
+msgstr "wyświetlanie poziomów komunikatów logu\n"
+
+#: .././common/main.c:1938
+msgid "hiding log message levels\n"
+msgstr "ukrywanie poziomów komunikatów logu\n"
+
+#: .././common/main.c:1943
+msgid "showing log message subsystems\n"
+msgstr "wyświetlanie podsystemów komunikatów logu\n"
+
+#: .././common/main.c:1945
+msgid "hiding log message subsystems\n"
+msgstr "ukrywanie podsystemów komunikatów logu\n"
+
+#: .././common/main.c:1950
+msgid "showing log message timestamps\n"
+msgstr "wyświetlanie znaczników czasu komunikatów logu\n"
+
+#: .././common/main.c:1952
+msgid "hiding log message timestamps\n"
+msgstr "ukrywanie znaczników czasu komunikatów logu\n"
+
+#: .././common/main.c:2088
+#, c-format
+msgid "unable to raise stack size hard limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
+msgstr ""
+"nie udało się podnieść twardego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
+
+#: .././common/main.c:2115
+#, c-format
+msgid "unable to raise stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
+msgstr ""
+"nie udało się podnieść miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
+
+#: .././common/main.c:2143
+#, c-format
+msgid "unable to lower stack size soft limit from 0x%llx to 0x%llx\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zmniejszyć miękkiego limitu rozmiaru stosu z 0x%llx do 0x%llx\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:647
+#, c-format
+msgid "-%c argument must be a positive number (Mb): ignoring %u\n"
+msgstr "argument -%c musi być liczbą dodatnią (MB): zignorowano %u\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected error attempting to read record: read returns %d, errno %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany błąd przy próbie odczytu rekordu: odczyt zwrócił %d, errno %d "
+"(%s)\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:2867
+msgid "file mark missing from tape (hit EOD)\n"
+msgstr "brak znacznika pliku na taśmie (napotkano EOD)\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:2870
+msgid "writing file mark at EOD\n"
+msgstr "zapis znacznika pliku pod EOD\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:2874
+#, c-format
+msgid "unable to write file mark at eod: %s (%d)\n"
+msgstr "nie udało się zapisać znacznika pliku pod EOD: %s (%d)\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:2891
+msgid "file mark missing from tape\n"
+msgstr "brak znacznika pliku na taśmie\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:2940
+msgid "unexpectedly encountered EOD at BOT: assuming corrupted media\n"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie napotkano EOD pod BOT: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:2990
+msgid "unexpectedly encountered a file mark: assuming corrupted media\n"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie napotkano znacznik pliku: prawdopodobnie uszkodzony nośnik\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3196
+#, c-format
+msgid "unable to set block size to %d\n"
+msgstr "nie udało się ustawić rozmiaru bloku na %d\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3750
+#, c-format
+msgid "attempt to access/open device %s failed: %d (%s)\n"
+msgstr "próba dostępu/otwarcia urządzenia %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3779
+#, c-format
+msgid "attempt to get status of remote tape drive %s failed: %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"próba uzyskania statusu zdalnego napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d "
+"(%s)\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3786
+#, c-format
+msgid "attempt to get status of tape drive %s failed: %d (%s)\n"
+msgstr ""
+"próba uzyskania statusu napędu taśmowego %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3954
+msgid "giving up waiting for drive to indicate online\n"
+msgstr "poddano się przy oczekiwaniu na gotowość napędu\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3962
+#, c-format
+msgid "tape drive %s is not ready (0x%x): retrying ...\n"
+msgstr "napęd taśmowy %s nie jest gotowy (0x%x): ponawianie próby...\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:3984
+msgid ""
+"use of QIC drives via variable blocksize device nodes is not supported\n"
+msgstr ""
+"korzystanie z napędów QIC poprzez urządzenia blokowe o zmiennym rozmiarze "
+"bloku nie jest obsługiwane\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:4122 .././common/drive_scsitape.c:4148
+msgid "unable to backspace/rewind media\n"
+msgstr "nie można wycofać/przewinąć nośnika wstecz\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:4447
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected tape error: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d wasatbot "
+"%d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d \n"
+msgstr ""
+"nieoczekiwany błąd taśmy: errno %d nread %d blksz %d recsz %d isvar %d "
+"wasatbot %d eod %d fmk %d eot %d onl %d wprot %d ew %d\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:4478
+#, c-format
+msgid "likely problem is that the block size, %d, is too large for Linux\n"
+msgstr ""
+"prawdopodobnie problem wynika z tego, że rozmiar bloku %d jest zbyt duży dla "
+"Linuksa\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:4482
+msgid ""
+"either try using a smaller block size with the -b option, or increase "
+"max_sg_segs for the scsi tape driver\n"
+msgstr ""
+"proszę spróbować podać mniejszy rozmiar bloku opcją -b, lub zwiększyć "
+"max_sg_segs dla sterownika napędów taśmowych SCSI\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:4557 .././common/drive_scsitape.c:4596
+msgid "will rewind and try again\n"
+msgstr "przewinięcie wstecz i ponowienie próby\n"
+
+#: .././common/drive_scsitape.c:4778
+msgid "unable to backspace tape: assuming media error\n"
+msgstr "nie można wycofać taśmy: prawdopodobnie błąd nośnika\n"
+
+#: .././common/cldmgr.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot create %s thread for stream %u: too many child threads (max allowed "
+"is %d)\n"
+msgstr ""
+"nie można utworzyć wątku %s dla strumienia %u: za dużo wątków potomnych "
+"(maksymalnie dozwolonych: %d)\n"
+
+#: .././common/cldmgr.c:102
+#, c-format
+msgid "failed creating %s thread for stream %u: %s\n"
+msgstr "nie udało się utworzyć wątku %s dla strumienia %u: %s\n"
+
+#: .././common/qlock.c:116
+#, c-format
+msgid "lock already held: tid %lu ord %d map %x\n"
+msgstr "blokada już przyznana: tid %lu ord %d map %x\n"
+
+#: .././common/qlock.c:127
+#, c-format
+msgid "lock ordinal violation: tid %lu ord %d map %x\n"
+msgstr "naruszenie porządku blokad: tid %lu ord %d map %x\n"
+
+#: .././common/hsmapi.c:863
+#, c-format
+msgid "error removing temp DMF attr on %s: %s\n"
+msgstr "błąd podczas usuwania tymczasowego atrybutu DMF na %s: %s\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:276 .././common/drive_simple.c:361
+#: .././dump/content.c:1369
+#, c-format
+msgid "unable to open %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:290 .././common/drive_simple.c:331
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed: %s\n"
+msgstr "stat %s nie powiódł się: %s\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:320
+#, c-format
+msgid "cannot dump to %s file type %x\n"
+msgstr "nie można zrzucić do pliku %s typu %x\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:350
+#, c-format
+msgid "cannot restore from %s file type %x\n"
+msgstr "nie można odtworzyć z pliku %s typu %x\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:509 .././common/drive_simple.c:957
+msgid "media file header checksum error\n"
+msgstr "błąd sumy kontrolnej nagłówka pliku nośnika\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:527
+#, c-format
+msgid "media file header magic number mismatch: %s, %s\n"
+msgstr "niezgodność liczby magicznej nagłówka pliku nośnika: %s, %s\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:537
+#, c-format
+msgid "unrecognized media file header version (%d)\n"
+msgstr "nierozpoznana wersja nagłówka pliku nośnika (%d)\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:546
+#, c-format
+msgid "unrecognized drive strategy ID (media says %d, expected %d)\n"
+msgstr "nierozpoznane ID strategii napędu (wg nośnika %d, oczekiwano %d)\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:907
+#, c-format
+msgid "attempt to truncate %s failed: %d (%s)\n"
+msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:1069
+#, c-format
+msgid "could not save first mark: %d (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zapisać pierwszego znacznika: %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:1273 .././common/drive_simple.c:1367
+#, c-format
+msgid "write to %s failed: %d (%s)\n"
+msgstr "zapis do %s nie powiódł się: %d (%s)\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not rewind %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się przewinąć %s: %s\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:1457
+#, c-format
+msgid "could not rewind %s in prep for erase: %s\n"
+msgstr "nie udało się przewinąć %s przed wyczyszczeniem: %s\n"
+
+#: .././common/drive_simple.c:1468
+#, c-format
+msgid "could not erase %s: %s (%d)\n"
+msgstr "nie udało się wyczyścić %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././common/drive.c:155
+msgid "cannot specify source files and stdout together\n"
+msgstr ""
+"nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wyjścia\n"
+
+#: .././common/drive.c:158
+msgid "cannot specify source files and stdin together\n"
+msgstr ""
+"nie można określić jednocześnie plików źródłowych i standardowego wejścia\n"
+
+#: .././common/drive.c:186
+msgid "no destination file(s) specified\n"
+msgstr "nie określono plików docelowych\n"
+
+#: .././common/drive.c:189
+msgid "no source file(s) specified\n"
+msgstr "nie podano plików źródłowych\n"
+
+#: .././common/drive.c:223
+#, c-format
+msgid "using %s strategy\n"
+msgstr "użyto strategii %s\n"
+
+#: .././common/openutil.c:78 .././common/openutil.c:94
+#, c-format
+msgid "could not create %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n"
+
+#: .././common/media.c:180
+msgid "no media strategy available for selected dump destination(s)\n"
+msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego celu zrzutu\n"
+
+#: .././common/media.c:184
+msgid "no media strategy available for selected restore source(s)\n"
+msgstr "brak dostępnej strategii nośnika dla wybranego źródła odtwarzania\n"
+
+#: .././common/util.c:188 .././dump/content.c:2867
+#, c-format
+msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
+msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
+
+#: .././common/util.c:194
+#, c-format
+msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
+msgstr ""
+"nie udało się uzyskać poprawnych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
+
+#: .././common/util.c:243
+#, c-format
+msgid "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT ) on fsroot failed: %s\n"
+msgstr "syssgi( SGI_FS_BULKSTAT) na fsroot nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././common/util.c:288 .././restore/content.c:1958
+#, c-format
+msgid "malloc of stream context failed (%d bytes): %s\n"
+msgstr "malloc dla kontekstu strumienia nie powiódł się (bajtów: %d): %s\n"
+
+#: .././common/util.c:371
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to open directory ino %llu: %s\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się otworzyć i-węzła katalogu %llu: %s\n"
+
+#: .././common/util.c:402
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: nie udało się odczytać wpisów (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
+
+#: .././common/util.c:450
+#, c-format
+msgid "WARNING: could not stat dirent %s ino %llu: %s\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się wykonać stat na wpisie %s i-węzła %llu: %s\n"
+
+#: .././common/util.c:465
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to process dirent %s: ino %llu too large\n"
+msgstr "UWAGA: nie udało się przetworzyć wpisu %s: i-węzeł %llu zbyt duży\n"
+
+#: .././common/fs.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to determine uuid of fs mounted at %s: %s\n"
+msgstr ""
+"nie udało się określić UUID-u systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
+
+#: .././common/fs.c:250
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for mount information\n"
+msgstr "Nie można otworzyć %s w celu uzyskania informacji o montowaniu\n"
+
+#: .././dump/var.c:64 .././restore/content.c:1315 .././restore/tree.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to create %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się utworzyć %s: %s\n"
+
+#: .././dump/var.c:71
+#, c-format
+msgid "unable to chown %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się wykonać chown na %s: %s\n"
+
+#: .././dump/var.c:92
+#, c-format
+msgid "unable to determine uuid of fs containing %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się określić uuid-a systemu plików zawierającego %s: %s\n"
+
+#: .././dump/var.c:121
+#, c-format
+msgid "unable to get status of %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się uzyskać stanu %s: %s\n"
+
+#: .././dump/var.c:140
+#, c-format
+msgid "unable to open directory %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu %s\n"
+
+# used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s
+#: .././dump/content.c:217 .././restore/content.c:8831
+msgid "root"
+msgstr "roota"
+
+# used as: ... rozsz. atrybut/atrybutu przestrzeni %s
+#: .././dump/content.c:218 .././restore/content.c:8833
+msgid "secure"
+msgstr "bezpieczeństwa"
+
+# used as: ... atrybut/atrybutu przestrzeni %s
+#: .././dump/content.c:219 .././restore/content.c:8835
+msgid "non-root"
+msgstr "nie-roota"
+
+# used as: ... i-węzeł/i-węzła %s
+#: .././dump/content.c:224
+msgid "dir"
+msgstr "katalogu"
+
+# used as: ... i-węzeł/i-węzła %s
+#: .././dump/content.c:224
+msgid "nondir"
+msgstr "nie-katalogu"
+
+#: .././dump/content.c:605
+#, c-format
+msgid "-%c argument must be between 0 and %d\n"
+msgstr "argument dla -%c musi być liczbą między 0 a %d\n"
+
+#: .././dump/content.c:623
+#, c-format
+msgid "-%c argument (subtree) must be a relative pathname\n"
+msgstr "argument (poddrzewo) dla -%c musi być ścieżką względną\n"
+
+#: .././dump/content.c:644
+#, c-format
+msgid "-%c argument is not a valid file size\n"
+msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym rozmiarem pliku\n"
+
+#: .././dump/content.c:694
+#, c-format
+msgid "-%c argument not a valid dump session id\n"
+msgstr "argument dla -%c nie jest poprawnym id sesji dumpa\n"
+
+#: .././dump/content.c:706
+#, c-format
+msgid "may not specify both -%c and -%c\n"
+msgstr "nie można przekazać jednocześnie -%c i -%c\n"
+
+#: .././dump/content.c:725
+msgid "source file system not specified\n"
+msgstr "nie określono źródłowego systemu plików\n"
+
+#: .././dump/content.c:776
+#, c-format
+msgid "%s does not identify a file system\n"
+msgstr "%s nie identyfikuje systemu plików\n"
+
+#: .././dump/content.c:788
+#, c-format
+msgid "%s must be mounted to be dumped\n"
+msgstr "%s musi być zamontowany, aby można wykonać zrzut\n"
+
+#: .././dump/content.c:827
+#, c-format
+msgid "failed to save %s information, continuing\n"
+msgstr "nie udało się zapisać informacji %s, kontynuacja\n"
+
+#: .././dump/content.c:878
+#, c-format
+msgid "could not find specified base dump (%s) in inventory\n"
+msgstr "nie odnaleziono podanej podstawy zrzutu (%s) w inwentarzu\n"
+
+#: .././dump/content.c:951
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot select dump session %d as base for incremental dump: level must be "
+"less than %d\n"
+msgstr ""
+"nie można wybrać sesji dumpa %d jako podstawy do zrzutu przyrostowego: "
+"poziom musi być niższy niż %d\n"
+
+#: .././dump/content.c:982
+msgid "cannot calculate incremental dump: online inventory not available\n"
+msgstr ""
+"nie można wyliczyć zrzutu przyrostowego: inwentarz online nie jest dostępny\n"
+
+#: .././dump/content.c:1109
+#, c-format
+msgid ""
+"most recent level %d dump was interrupted, but not resuming that dump since "
+"resume (-R) option not specified\n"
+msgstr ""
+"zrzut najnowszego poziomu %d został przerwany, ale nie jest wznawiany, "
+"ponieważ nie podano opcji wznowienia (-R)\n"
+
+#: .././dump/content.c:1126 .././dump/content.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"most recent base for incremental dump was interrupted (level %u): must "
+"resume or redump at or below level %d\n"
+msgstr ""
+"najnowsza podstawa dla zrzutu przyrostowego została przerwana (poziom %u): "
+"trzeba wznowić lub wykonać zrzut ponownie na poziomie %d lub niższym\n"
+
+#: .././dump/content.c:1137 .././dump/content.c:1203
+#, c-format
+msgid ""
+"level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u "
+"dump\n"
+msgstr ""
+"przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na zrzucie "
+"niepoddrzewowym poziomu %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:1146 .././dump/content.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u "
+"dump\n"
+msgstr ""
+"przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na zrzucie "
+"poddrzewa poziomu %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:1164
+#, c-format
+msgid ""
+"level %u incremental subtree dump will be based on non-subtree level %u "
+"resumed dump\n"
+msgstr ""
+"przyrostowy zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
+"niepoddrzewowym poziomu %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"level %u incremental non-subtree dump will be based on subtree level %u "
+"resumed dump\n"
+msgstr ""
+"przyrostowy zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym "
+"zrzucie poddrzewa poziomu %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"level %u subtree dump will be based on non-subtree level %u resumed dump\n"
+msgstr ""
+"zrzut poddrzewa poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
+"niepoddrzewowym poziomu %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"level %u non-subtree dump will be based on subtree level %u resumed dump\n"
+msgstr ""
+"zrzut niepoddrzewowy poziomu %u będzie oparty na wznowionym zrzucie "
+"poddrzewa poziomu %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:1258
+#, c-format
+msgid "cannot find earlier dump to base level %d increment upon\n"
+msgstr ""
+"nie znaleziono wcześniejszego zrzutu dla poziomu bazowego %d, na którym "
+"miałby być oparty przyrost\n"
+
+#: .././dump/content.c:1270
+#, c-format
+msgid "most recent base dump (level %d begun %s) was interrupted: aborting\n"
+msgstr ""
+"najnowszy zrzut bazowy (poziom %d rozpoczęty %s) został przerwany: nie można "
+"kontynuować\n"
+
+#: .././dump/content.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"resume (-R) option inappropriate: no interrupted level %d dump to resume\n"
+msgstr ""
+"niewłaściwie podana opcja wznowienia (-R): brak przerwanego zrzutu poziomu "
+"%d do wznowienia\n"
+
+#: .././dump/content.c:1300
+#, c-format
+msgid ""
+"resuming level %d incremental dump of %s:%s begun %s (incremental base level "
+"%d begun %s)\n"
+msgstr ""
+"wznawianie zrzutu przyrostowego poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s (podstawowy "
+"poziom przyrostu %d rozpoczęty %s)\n"
+
+#: .././dump/content.c:1311
+#, c-format
+msgid "level %d incremental dump of %s:%s based on level %d dump begun %s\n"
+msgstr ""
+"zrzut przyrostowy poziomu %d z %s:%s oparty na zrzucie poziomu %d rozpoczęty "
+"%s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1322
+#, c-format
+msgid "resuming level %d dump of %s:%s begun %s\n"
+msgstr "wznawianie zrzutu poziomu %d z %s:%s rozpoczęte %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1329
+#, c-format
+msgid "level %d dump of %s:%s\n"
+msgstr "zrzut poziomu %d z %s:%s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1343
+#, c-format
+msgid "dump date: %s\n"
+msgstr "data zrzutu: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1352 .././restore/content.c:9528
+#, c-format
+msgid "session id: %s\n"
+msgstr "id sesji: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1359
+#, c-format
+msgid "session label: \"%s\"\n"
+msgstr "etykieta sesji: \"%s\"\n"
+
+#: .././dump/content.c:1383
+#, c-format
+msgid "could not stat %s\n"
+msgstr "nie udało się wykonać stat na %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1393
+msgid "failed to get bulkstat information for root inode\n"
+msgstr "nie udało się pobrać informacji bulkstat dla głównego i-węzła\n"
+
+#: .././dump/content.c:1404 .././restore/content.c:1781
+#, c-format
+msgid "unable to construct a file system handle for %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemu plików dla %s: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:1526
+#, c-format
+msgid "estimated dump size: %llu bytes\n"
+msgstr "szacowany rozmiar zrzutu (w bajtach): %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:1531
+#, c-format
+msgid "estimated dump size per stream: %llu bytes\n"
+msgstr "szacowany rozmiar zrzutu na strumień (w bajtach): %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:1634
+#, c-format
+msgid "more -%c arguments than number of drives\n"
+msgstr "podano więcej argumentów -%c niż napędów\n"
+
+#: .././dump/content.c:1655
+#, c-format
+msgid "media labels given for only %d out of %d drives\n"
+msgstr "podano etykiety nośników tylko dla %d z %d napędów\n"
+
+#: .././dump/content.c:2231
+msgid ""
+"media change timeout will be treated as a request to stop using drive: can "
+"resume later\n"
+msgstr ""
+"przekroczenie limitu czasu na zmianę nośnika będzie traktowane jako żądanie "
+"zaprzestania używania napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n"
+
+#: .././dump/content.c:2239
+msgid ""
+"media change decline will be treated as a request to stop using drive: can "
+"resume later\n"
+msgstr ""
+"odmowa zmiany nośnika będzie traktowana jako żądanie zaprzestania używania "
+"napędu; możliwe jest późniejsze wznowienie\n"
+
+#: .././dump/content.c:2262
+#, c-format
+msgid "creating dump session media file %u (media %u, file %u)\n"
+msgstr "tworzenie pliku nośnika %u dla sesji zrzutu (nośnik %u, plik %u)\n"
+
+#: .././dump/content.c:2276
+msgid "dumping ino map\n"
+msgstr "trwa zrzut mapy i-węzłów\n"
+
+#: .././dump/content.c:2351
+msgid "dumping non-directory files\n"
+msgstr "trwa zrzut plików nie będących katalogami\n"
+
+#: .././dump/content.c:2470
+msgid "ending media file\n"
+msgstr "kończenie pliku nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:2486
+#, c-format
+msgid "media file size %lld bytes\n"
+msgstr "rozmiar pliku nośnika w bajtach: %lld\n"
+
+#: .././dump/content.c:2570
+msgid "inventory media file put failed\n"
+msgstr "przesłanie pliku nośnika do inwentarza nie powiodło się\n"
+
+#: .././dump/content.c:2600
+msgid "waiting for synchronized session inventory dump\n"
+msgstr "oczekiwanie na zsynchronizowany zrzut inwentarza sesji\n"
+
+#: .././dump/content.c:2631
+#, c-format
+msgid "ending stream: %ld seconds elapsed\n"
+msgstr "kończenie strumienia: upłynęło %ld s\n"
+
+#: .././dump/content.c:2654
+#, c-format
+msgid "dump size (non-dir files) : %llu bytes\n"
+msgstr "rozmiar zrzutu (plików nie-katalogów) w bajtach: %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:2662 .././dump/content.c:6583
+#, c-format
+msgid "unable to remove %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się usunąć %s: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:2670
+#, c-format
+msgid "dump complete: %ld seconds elapsed\n"
+msgstr "zrzut zakończony: upłynęło %ld s\n"
+
+#: .././dump/content.c:2677
+#, c-format
+msgid ""
+"dump interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n"
+msgstr ""
+"zrzut przerwany: upłynęło %ld s; możliwe jest późniejsze wznowienie opcją -"
+"%c\n"
+
+#: .././dump/content.c:2686
+#, c-format
+msgid "dump interrupted: %ld seconds elapsed\n"
+msgstr "zrzut przerwany: upłynęło %ld s\n"
+
+#: .././dump/content.c:2804
+msgid "dumping directories\n"
+msgstr "trwa zrzut katalogów\n"
+
+#: .././dump/content.c:2830
+#, c-format
+msgid "SGI_FS_BULKSTAT failed: %s (%d)\n"
+msgstr "SGI_FS_BULKSTAT nie powiodło się: %s (%d)\n"
+
+#: .././dump/content.c:2971
+#, c-format
+msgid "unable to dump directory: ino %llu too large\n"
+msgstr "nie udało się zrzucić katalogu: i-węzeł %llu zbyt duży\n"
+
+#: .././dump/content.c:2985
+#, c-format
+msgid "unable to open directory: ino %llu: %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu: i-węzeł %llu: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:3013
+#, c-format
+msgid "unable to read dirents (%d) for directory ino %llu: %s\n"
+msgstr ""
+"nie udało się odczytać wpisów katalogu (%d) dla i-węzła katalogu %llu: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:3076
+#, c-format
+msgid "encountered 0 ino (%s) in directory ino %llu: NOT dumping\n"
+msgstr "napotkano i-węzeł 0 (%s) w i-węźle katalogu %llu: BEZ zrzutu\n"
+
+#: .././dump/content.c:3095
+#, c-format
+msgid ""
+"could not stat dirent %s ino %llu: %s: using null generation count in "
+"directory entry\n"
+msgstr ""
+"nie udało się wykonać stat wpisu katalogu %s i-węzeł %llu: %s: użycie "
+"zerowego licznika generacji we wpisie katalogu\n"
+
+#: .././dump/content.c:3200
+#, c-format
+msgid "could not get list of %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się pobrać listy atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s "
+"(%d)\n"
+
+#: .././dump/content.c:3297
+#, c-format
+msgid "HSM could not filter %s attribute %s for %s ino %llu\n"
+msgstr ""
+"nie udało się odfiltrować przez HSM atrybutu przestrzeni %s %s dla i-węzła "
+"%s %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:3348
+#, c-format
+msgid "could not retrieve %s attributes for %s ino %llu: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się odczytać atrybutów przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu: %s "
+"(%d)\n"
+
+#: .././dump/content.c:3377
+#, c-format
+msgid ""
+"attr_multi indicates error while retrieving %s attribute [%s] for %s ino "
+"%llu: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"attr_multi zgłasza błąd przy próbie odczytu atrybutu przestrzeni %s [%s] dla "
+"i-węzła %s %llu: %s (%d)\n"
+
+#: .././dump/content.c:3449
+#, c-format
+msgid "HSM could not add new %s attribute #%d for %s ino %llu\n"
+msgstr ""
+"nie udało się dodać przez HSM nowego atrybutu przestrzeni %s #%d dla i-węzła "
+"%s %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:3576
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extended attribute name for %s ino %llu too long: %u, max is %u: "
+"skipping\n"
+msgstr ""
+"nazwa rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla i-węzła %s %llu zbyt długa: "
+"%u, maksimum to %u: pominięto\n"
+
+#: .././dump/content.c:3589
+#, c-format
+msgid ""
+"%s extended attribute value for %s ino %llu too long: %u, max is %u: "
+"skipping\n"
+msgstr ""
+"wartość rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla -i-węzła %s %llu zbyt "
+"długa: %u, maksimum to %u: pominięto\n"
+
+#: .././dump/content.c:3784
+#, c-format
+msgid "inomap inconsistency ino %llu: %s but is now non-dir: NOT dumping\n"
+msgstr ""
+"niespójność mapy dla i-węzła %llu: %s, ale teraz to nie katalog; BEZ zrzutu\n"
+
+#: .././dump/content.c:3802
+#, c-format
+msgid "inomap inconsistency ino %llu: hsm detected error: NOT dumping\n"
+msgstr ""
+"niespójność mapy dla i-węzła %llu: przez HSM wykryto błąd; BEZ zrzutu\n"
+
+#: .././dump/content.c:3880
+#, c-format
+msgid "don't know how to dump ino %llu: mode %08x\n"
+msgstr "nie wiadomo, jak zrzucić i-węzeł %llu: tryb %08x\n"
+
+#: .././dump/content.c:4008
+#, c-format
+msgid "could not open regular file ino %llu mode 0x%08x: %s: not dumped\n"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć zwykłego pliku: i-węzeł %llu, tryb 0x%08x: %s; bez "
+"zrzutu\n"
+
+#: .././dump/content.c:4058
+#, c-format
+msgid "dump interrupted prior to ino %llu offset %lld\n"
+msgstr "zrzut przerwany przed i-węzłem %llu, offset %lld\n"
+
+#: .././dump/content.c:4293
+#, c-format
+msgid "locking check failed ino %llu\n"
+msgstr "sprawdzenie blokady nie powiodło się na i-węźle %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:4342
+#, c-format
+msgid "dioinfo failed ino %llu\n"
+msgstr "dioinfo nie powiodło się na i-węźle %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:4411
+#, c-format
+msgid ""
+"getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld ix %d returns negative entry "
+"count\n"
+msgstr ""
+"getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld, ix %d zwróciło ujemną "
+"liczbę wpisów\n"
+
+#: .././dump/content.c:4426
+#, c-format
+msgid "getbmapx %d ino %lld mode 0x%08x offset %lld failed: %s\n"
+msgstr ""
+"getbmapx %d, i-węzeł %lld, tryb 0x%08x, offset %lld nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:4448
+#, c-format
+msgid "hsm detected an extent map error in ino %lld, skipping\n"
+msgstr "poprzez hsm wykryto błąd mapy ekstentów w i-węźle %lld, pominięto\n"
+
+#: .././dump/content.c:4791
+#, c-format
+msgid "can't lseek ino %llu\n"
+msgstr "nie można wykonać lseek na i-węzeł %llu\n"
+
+#: .././dump/content.c:4805
+#, c-format
+msgid "can't read ino %llu at offset %d (act=%d req=%d) rt=%d\n"
+msgstr ""
+"nie można odczytać i-węzła %llu pod offsetem %d (act=%d req=%d) rt=%d\n"
+
+#: .././dump/content.c:5092
+#, c-format
+msgid "unable to dump directory %llu entry %s (%llu): name too long\n"
+msgstr ""
+"nie udało się wykonać zrzutu katalogu %llu, wpis %s (%llu): nazwa zbyt "
+"długa\n"
+
+#: .././dump/content.c:5193
+msgid "dumping session inventory\n"
+msgstr "trwa zrzut inwentarza sesji\n"
+
+#: .././dump/content.c:5202
+msgid "unable to get session inventory to dump\n"
+msgstr "nie udało się pobrać inwentarza sesji do zrzutu\n"
+
+#: .././dump/content.c:5224
+msgid "beginning inventory media file\n"
+msgstr "rozpoczynanie pliku nośnika inwentarza\n"
+
+#: .././dump/content.c:5233
+msgid "media change timeout: session inventory not dumped\n"
+msgstr "upłynął limit czasu na zmianę nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n"
+
+#: .././dump/content.c:5239
+msgid "media change declined: session inventory not dumped\n"
+msgstr "odmowa zmiany nośnika: bez zrzutu inwentarza sesji\n"
+
+#: .././dump/content.c:5251 .././dump/content.c:5395
+#, c-format
+msgid "media file %u (media %u, file %u)\n"
+msgstr "plik nośnika %u (nośnik %u, plik %u)\n"
+
+#: .././dump/content.c:5279
+msgid "ending inventory media file\n"
+msgstr "kończenie pliku nośnika inwentarza\n"
+
+#: .././dump/content.c:5298
+#, c-format
+msgid "encountered EOM while writing inventory media file size %lld bytes\n"
+msgstr ""
+"napotkano EOM w trakcie zapisu pliku nośnika inwentarza o rozmiarze (w "
+"bajtach) %lld\n"
+
+#: .././dump/content.c:5304
+#, c-format
+msgid "inventory media file size %lld bytes\n"
+msgstr "rozmiar pliku nośnika inwentarza w bajtach: %lld\n"
+
+#: .././dump/content.c:5330
+msgid "inventory session media file put failed\n"
+msgstr "przesłanie pliku nośnika sesji inwentarza nie powiodło się\n"
+
+#: .././dump/content.c:5355
+msgid "writing stream terminator\n"
+msgstr "zapis terminatora strumienia\n"
+
+#: .././dump/content.c:5370
+msgid "beginning media stream terminator\n"
+msgstr "rozpoczynanie terminatora strumienia nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:5379
+msgid "media change timeout: media stream terminator not written\n"
+msgstr ""
+"przekroczony limit czasu zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie "
+"został zapisany\n"
+
+#: .././dump/content.c:5384
+msgid "media change declined: media stream terminator not written\n"
+msgstr ""
+"odmowa zmiany nośnika: terminator strumienia nośnika nie został zapisany\n"
+
+#: .././dump/content.c:5401
+msgid "ending media stream terminator\n"
+msgstr "kończenie terminatora strumienia nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:5420
+#, c-format
+msgid "encountered EOM while writing media stream terminator size %lld bytes\n"
+msgstr ""
+"napotkano EOM podczas zapisu terminatora strumienia nośnika o rozmiarze (w "
+"bajtach) %lld\n"
+
+#: .././dump/content.c:5425
+#, c-format
+msgid "media stream terminator size %lld bytes\n"
+msgstr "rozmiar terminatora strumienia nośnika (w bajtach): %lld\n"
+
+#: .././dump/content.c:5622
+#, c-format
+msgid "positioned at media file %u: dump %u, stream %u\n"
+msgstr "ustawiono na pliku nośnika %u: zrzut %u, strumień %u\n"
+
+#: .././dump/content.c:5670 .././dump/content.c:6034
+msgid "cannot interleave dump streams: must supply a blank media object\n"
+msgstr "nie można przeplatać strumieni zrzutów: trzeba podać pusty nośnik\n"
+
+#: .././dump/content.c:5676
+msgid "media contains valid xfsdump but does not support append\n"
+msgstr "nośnik zawiera poprawny xfsdump, ale nie obsługuje dołączania\n"
+
+#: .././dump/content.c:5683
+msgid "stream terminator found\n"
+msgstr "znaleziono terminator strumienia\n"
+
+#: .././dump/content.c:5691
+msgid "encountered media error attempting BSF\n"
+msgstr "napotkano błąd nośnika podczas próby BSF\n"
+
+#: .././dump/content.c:5705
+msgid ""
+"media contains non-xfsdump data or a corrupt xfsdump media file header at "
+"beginning of media\n"
+msgstr ""
+"nośnik zawiera dane inne niż xfsdump lub uszkodzony nagłówek pliku nośnika "
+"xfsdump na początku nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:5735
+msgid "unable to overwrite\n"
+msgstr "nie można nadpisać\n"
+
+#: .././dump/content.c:5740
+msgid "repositioning to overwrite\n"
+msgstr "zmiana pozycji w celu nadpisania\n"
+
+#: .././dump/content.c:5758
+msgid "media may contain data. Overwrite option specified\n"
+msgstr "nośnik może zawierać dane. Podano opcję nadpisania\n"
+
+#: .././dump/content.c:5786
+msgid "at end of data\n"
+msgstr "na końcu danych\n"
+
+#: .././dump/content.c:5805
+msgid ""
+"encountered EOD but expecting a media stream terminator: assuming full "
+"media\n"
+msgstr ""
+"napotkano EOD, ale oczekiwano terminatora strumienia nośnika: przyjęto pełny "
+"nośnik\n"
+
+#: .././dump/content.c:5817
+msgid "encountered EOM: media is full\n"
+msgstr "napotkano EOM: nośnik jest pełny\n"
+
+#: .././dump/content.c:5840
+msgid "encountered corrupt or foreign data: assuming corrupted media\n"
+msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: przyjęto uszkodzony nośnik\n"
+
+#: .././dump/content.c:5858
+msgid ""
+"encountered corrupt or foreign data but expecting a media stream terminator: "
+"assuming corrupted media\n"
+msgstr ""
+"napotkano uszkodzone lub obce dane, ale oczekiwano terminatora strumienia "
+"nośnika: przyjęto uszkodzony nośnik\n"
+
+#: .././dump/content.c:5866
+msgid ""
+"encountered corrupt or foreign data: unable to overwrite: assuming corrupted "
+"media\n"
+msgstr ""
+"napotkano uszkodzone lub obce dane: nie można nadpisać: przyjęto uszkodzony "
+"nośnik\n"
+
+#: .././dump/content.c:5874
+msgid "encountered corrupt or foreign data: repositioning to overwrite\n"
+msgstr "napotkano uszkodzone lub obce dane: zmiana pozycji w celu nadpisania\n"
+
+#: .././dump/content.c:5893
+#, c-format
+msgid "unexpected error from do_begin_read: %d\n"
+msgstr "nieoczekiwany błąd w do_begin_read: %d\n"
+
+#: .././dump/content.c:5902
+msgid "erasing media\n"
+msgstr "kasowanie nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:5950 .././restore/content.c:4788
+#, c-format
+msgid "please change media: type %s to confirm media change\n"
+msgstr "proszę zmienić nośnik i wpisać %s, aby potwierdzić zmianę\n"
+
+#: .././dump/content.c:6085
+msgid "no media label specified\n"
+msgstr "nie podano etykiety nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:6110
+msgid "encountered end of media while attempting to begin new media file\n"
+msgstr ""
+"napotkano koniec nośnika w trakcie próby rozpoczęcia nowego pliku nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:6156
+msgid "encountered end of media while ending media file\n"
+msgstr "napotkano koniec nośnika w trakcie kończenia pliku nośnika\n"
+
+#: .././dump/content.c:6299
+#, c-format
+msgid "drive does not support media erase: ignoring -%c option\n"
+msgstr "urządzenie nie obsługuje kasowania nośnika: zignorowano opcję -%c\n"
+
+#: .././dump/content.c:6575
+#, c-format
+msgid "saving %s information for: %s\n"
+msgstr "zapis informacji %s dla: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:6578
+#, c-format
+msgid "overwriting: %s\n"
+msgstr "nadpisywanie: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:6602
+#, c-format
+msgid "%s failed with exit status: %d\n"
+msgstr "%s nie powiodło się z kodem wyjścia: %d\n"
+
+#: .././dump/content.c:6608
+#, c-format
+msgid "open failed %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
+
+#: .././dump/content.c:6615
+#, c-format
+msgid "stat failed %s: %s\n"
+msgstr "stat na %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:244
+msgid "ino map phase 1: constructing initial dump list\n"
+msgstr "mapa i-węzłów faza 1: tworzenie początkowej listy zrzutu\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:281
+#, c-format
+msgid "pruned %llu files: maximum size exceeded\n"
+msgstr "wycięto %llu plików: przekroczony maksymalny rozmiar\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:286
+#, c-format
+msgid "pruned %llu files: skip attribute set\n"
+msgstr "wycięto %llu plików: ustawiony atrybut pominięcia\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:297
+msgid "ino map phase 2: pruning unneeded subtrees\n"
+msgstr "mapa i-węzłów faza 2: wycinanie niepotrzebnych poddrzew\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:318
+msgid "ino map phase 2: skipping (no pruning necessary)\n"
+msgstr "mapa i-węzłów faza 2: pominięto (wycinanie zbędne)\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:330
+msgid "ino map phase 3: identifying stream starting points\n"
+msgstr "mapa i-węzłów faza 3: identyfikowanie początkowych punktów strumieni\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:334
+msgid "ino map phase 3: skipping (only one dump stream)\n"
+msgstr "mapa i-węzłów faza 3: pominięto (tylko jeden strumień zrzutu)\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:374
+#, c-format
+msgid "stream %u: ino %llu offset %lld to "
+msgstr "strumień %u: i-węzeł %llu offset %lld do "
+
+#: .././dump/inomap.c:380
+msgid "end\n"
+msgstr "końca\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:383
+#, c-format
+msgid "ino %llu offset %lld\n"
+msgstr "i-węzła %llu offsetu %lld\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:393
+msgid "ino map construction complete\n"
+msgstr "tworzenie mapy i-węzłów zakończone\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:1177
+#, c-format
+msgid "failed to allocate inomap context: %s\n"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu inomap: %s\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:1500
+msgid "subtree not present"
+msgstr "brak poddrzewa"
+
+#: .././dump/inomap.c:1501
+msgid "invalid subtree specified"
+msgstr "podano błędne poddrzewo"
+
+#: .././dump/inomap.c:1653
+#, c-format
+msgid "could not open ino %llu to read extent map: %s\n"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć i-węzła %llu w celu odczytu mapy ekstentów: %s\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:1666
+#, c-format
+msgid "could not read extent map for ino %llu: %s\n"
+msgstr "nie udało się odczytać mapy ekstentów dla i-węzła %llu: %s\n"
+
+#: .././dump/inomap.c:1736
+#, c-format
+msgid "unknown inode type: ino=%llu, mode=0x%04x 0%06o\n"
+msgstr "nieznany typ i-węzła: ino=%llu, tryb=0x%04x 0%06o\n"
+
+#: .././restore/content.c:978
+#, c-format
+msgid "unable to get status of -%c argument %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się pobrać stanu argumentu -%c %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1007
+#, c-format
+msgid "-%c argument %s is an invalid pathname\n"
+msgstr "argument -%c %s jest błędną ścieżką\n"
+
+#: .././restore/content.c:1025
+#, c-format
+msgid "cannot stat -%c argument %s (%s): %s\n"
+msgstr "nie można wykonać stat na argumencie -%c %s (%s): %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1035
+#, c-format
+msgid "-%c argument %s (%s) is not a directory\n"
+msgstr "argument -%c %s (%s) nie jest katalogiem\n"
+
+#: .././restore/content.c:1067
+#, c-format
+msgid "-%c argument %s too long: max is %d\n"
+msgstr "argument -%c %s zbyt długi: maksimum to %d\n"
+
+#: .././restore/content.c:1116
+#, c-format
+msgid "-%c argument must be relative\n"
+msgstr "argument -%c musi być względny\n"
+
+#: .././restore/content.c:1140
+#, c-format
+msgid "-%c unavailable: no /dev/tty\n"
+msgstr "-%c niedostępny: brak /dev/tty\n"
+
+#: .././restore/content.c:1184 .././restore/content.c:1192
+#, c-format
+msgid "-%c and -%c option cannot be used together\n"
+msgstr "opcje -%c i -%c nie mogą być użyte razem\n"
+
+#: .././restore/content.c:1227
+#, c-format
+msgid "destination directory %s invalid pathname\n"
+msgstr "błędna ścieżka katalogu docelowego %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1244
+#, c-format
+msgid "cannot stat destination directory %s: %s\n"
+msgstr "nie można wykonać stat na katalogu docelowym %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1253
+#, c-format
+msgid "specified destination %s is not a directory\n"
+msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem\n"
+
+#: .././restore/content.c:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"do not specify destination directory if contents only restore invoked (-%c "
+"option)\n"
+msgstr ""
+"nie można podawać katalogu docelowego, jeśli wybrano tylko odtworzenie "
+"zawartości (opcja -%c)\n"
+
+#: .././restore/content.c:1286 .././restore/content.c:1398
+msgid "destination directory not specified\n"
+msgstr "nie podano katalogu docelowego\n"
+
+#: .././restore/content.c:1333
+#, c-format
+msgid "could not open/create persistent state file %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć/utworzyć pliku trwałego stanu %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1347
+#, c-format
+msgid "could not map persistent state file hdr %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się odwzorować nagłówka pliku trwałego stanu %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1367
+#, c-format
+msgid "%s format corrupt or wrong endianness (0x%x, expected 0x%x)\n"
+msgstr ""
+"format %s uszkodzony lub o błędnej kolejności bajtów (0x%x, oczekiwano 0x"
+"%x)\n"
+
+#: .././restore/content.c:1376
+#, c-format
+msgid "%s format version differs from previous restore (%u, expected %u)\n"
+msgstr ""
+"format %s w wersji innej niż przy poprzednim odtwarzaniu (%u, oczekiwano "
+"%u)\n"
+
+#: .././restore/content.c:1385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s format differs from previous restore due to page size change (was %lu, "
+"now %lu)\n"
+msgstr ""
+"format %s inny niż przy poprzednim odtwarzaniu z powodu zmiany rozmiaru "
+"strony (poprzednio %lu, teraz %lu)\n"
+
+#: .././restore/content.c:1404
+#, c-format
+msgid "destination directory pathname too long: max is %d characters\n"
+msgstr ""
+"ścieżka do katalogu docelowego zbyt długa: maksymalna liczba znaków to %d\n"
+
+#: .././restore/content.c:1412 .././restore/content.c:1435
+#, c-format
+msgid "-%c option invalid: there is no interrupted restore to resume\n"
+msgstr "błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wznowienia\n"
+
+#: .././restore/content.c:1420 .././restore/content.c:1443
+#, c-format
+msgid ""
+"-%c option invalid: there is no interrupted restore to force completion of\n"
+msgstr ""
+"błędna opcja -%c: nie ma przerwanego odtwarzania do wymuszenia zakończenia\n"
+
+#: .././restore/content.c:1429
+#, c-format
+msgid "must rm -rf %s prior to noncumulative restore\n"
+msgstr "przed odtwarzaniem nieprzyrostowym trzeba wykonać rm -rf %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1451 .././restore/content.c:1458
+#: .././restore/content.c:1465 .././restore/content.c:1472
+#: .././restore/content.c:1487
+#, c-format
+msgid "-%c valid only when initiating cumulative restore\n"
+msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n"
+
+#: .././restore/content.c:1479
+#, c-format
+msgid "-%c and -%c valid only when initiating cumulative restore\n"
+msgstr ""
+"-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania przyrostowego\n"
+
+#: .././restore/content.c:1495
+#, c-format
+msgid ""
+"-%c option required to resume or -%c option required to force completion of "
+"previously interrupted restore session\n"
+msgstr ""
+"wymagana jest opcja -%c do wznowienia lub opcja -%c do wymuszenia "
+"zakończenia uprzednio przerwanej sesji odtwarzania\n"
+
+#: .././restore/content.c:1506 .././restore/content.c:1512
+#: .././restore/content.c:1518 .././restore/content.c:1524
+#: .././restore/content.c:1530 .././restore/content.c:1536
+#: .././restore/content.c:1542 .././restore/content.c:1555
+#, c-format
+msgid "-%c valid only when initiating restore\n"
+msgstr "-%c jest poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n"
+
+#: .././restore/content.c:1548
+#, c-format
+msgid "-%c and -%c valid only when initiating restore\n"
+msgstr "-%c i -%c są poprawne tylko przy rozpoczynaniu odtwarzania\n"
+
+#: .././restore/content.c:1564 .././restore/content.c:1571
+#, c-format
+msgid "-%c cannot reset flag from previous restore\n"
+msgstr "-%c nie może przywrócić flagi z poprzedniego odtwarzania\n"
+
+#: .././restore/content.c:1598 .././restore/content.c:1937
+#, c-format
+msgid "chdir %s failed: %s\n"
+msgstr "chdir %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1669
+#, c-format
+msgid "resuming restore previously begun %s\n"
+msgstr "wznawianie odtwarzania poprzednio rozpoczętego %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1689
+#, c-format
+msgid "could not map persistent state file %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not map persistent state file inv %s: %s (%d)\n"
+msgstr "nie udało się odwzorować pliku trwałego stanu inw %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/content.c:2016
+msgid "searching media for dump\n"
+msgstr "poszukiwanie zrzutu na nośniku\n"
+
+#: .././restore/content.c:2088
+msgid "found dump matching specified id:\n"
+msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanego id:\n"
+
+#: .././restore/content.c:2102
+msgid "found dump matching specified label:\n"
+msgstr "znaleziono zrzut pasujący do podanej etykiety:\n"
+
+#: .././restore/content.c:2133
+msgid "dump description: \n"
+msgstr "opis zrzutu: \n"
+
+#: .././restore/content.c:2177 .././restore/content.c:3746
+msgid "using online session inventory\n"
+msgstr "korzystanie z inwentarza sesji online\n"
+
+#: .././restore/content.c:2208
+msgid "searching media for directory dump\n"
+msgstr "poszukiwanie zrzutu katalogów na nośniku\n"
+
+#: .././restore/content.c:2284
+msgid "no directory dump found\n"
+msgstr "nie znaleziono zrzutu katalogu\n"
+
+#: .././restore/content.c:2376
+msgid "reading directories\n"
+msgstr "odczyt katalogów\n"
+
+#: .././restore/content.c:2446
+msgid "directory post-processing\n"
+msgstr "przetwarzanie katalogów\n"
+
+#: .././restore/content.c:2525
+msgid "reading non-directory files\n"
+msgstr "odczyt plików nie-katalogów\n"
+
+#: .././restore/content.c:2528
+msgid "restoring non-directory files\n"
+msgstr "odtwarzanie plików nie-katalogów\n"
+
+#: .././restore/content.c:2626
+#, c-format
+msgid "table of contents display complete: %ld seconds elapsed\n"
+msgstr "wyświetlanie spisu zawartości zakończone; minęło %ld s\n"
+
+#: .././restore/content.c:2645
+msgid "use 'xfs_quota' to restore quotas\n"
+msgstr "aby odtworzyć limity (quota), należy użyć 'xfs_quota'\n"
+
+#: .././restore/content.c:2648
+#, c-format
+msgid "restore complete: %ld seconds elapsed\n"
+msgstr "odtwarzanie zakończone; minęło %ld s\n"
+
+#: .././restore/content.c:2655
+#, c-format
+msgid "table of contents display interrupted: %ld seconds elapsed\n"
+msgstr "wyświetlanie spisu zawartości przerwane; minęło %ld s\n"
+
+#: .././restore/content.c:2661
+#, c-format
+msgid ""
+"restore interrupted: %ld seconds elapsed: may resume later using -%c option\n"
+msgstr ""
+"odtwarzanie przerwane; minęło %ld s; można wznowić później przy użyciu opcji "
+"-%c\n"
+
+#: .././restore/content.c:2732
+#, c-format
+msgid ""
+"status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu directories reconstructed, %.1f%%%% "
+"complete, %llu directory entries processed, %ld seconds elapsed\n"
+msgstr ""
+"status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono katalogów: %llu/%llu, wykonane %.1f%%"
+"%%, przetworzono wpisów katalogów: %llu, minęło %ld s\n"
+
+#: .././restore/content.c:2775
+#, c-format
+msgid ""
+"status at %02d:%02d:%02d: %llu/%llu files restored, %.1f%%%% complete, %ld "
+"seconds elapsed\n"
+msgstr ""
+"status przy %02d:%02d:%02d: odtworzono plików: %llu/%llu, wykonane %.1f%%%%, "
+"minęło %ld s\n"
+
+#: .././restore/content.c:2852
+msgid "select a drive to acknowledge media change\n"
+msgstr "proszę wybrać napęd w celu potwierdzenia zmiany nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:2859
+#, c-format
+msgid "drive %u"
+msgstr "napęd %u"
+
+#: .././restore/content.c:2869
+msgid "display needed media objects"
+msgstr "wyświetlenie wymaganych obiektów nośnika"
+
+#: .././restore/content.c:2889
+msgid "media change acknowledged\n"
+msgstr "potwierdzono zmianę nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:2973
+msgid ""
+"dump is not self-contained, orphaned files expected if base dump(s) was not "
+"applied\n"
+msgstr ""
+"zrzut nie jest samodzielny, można oczekiwać osieroconych plików, jeśli nie nałożono zrzutów bazowych\n"
+
+#: .././restore/content.c:3130
+#, c-format
+msgid "%llu directories and %llu entries processed\n"
+msgstr "przetworzono katalogów: %llu, wpisów: %llu\n"
+
+#: .././restore/content.c:3352
+#, c-format
+msgid "subtree argument %s invalid\n"
+msgstr "błędny argument poddrzewa %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:3489 .././restore/content.c:3544
+msgid ""
+"unable to resync media file: some portion of dump will NOT be restored\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zresynchronizować pliku nośnika - pewna część zrzutu NIE "
+"zostanie odtworzona\n"
+
+#: .././restore/content.c:3557
+#, c-format
+msgid "resynchronization achieved at ino %llu offset %lld\n"
+msgstr "udało się zresynchronizować pod i-węzłem %llu, offset %lld\n"
+
+#: .././restore/content.c:4014 .././restore/content.c:4291
+#: .././restore/content.c:4401 .././restore/content.c:4434
+#: .././restore/content.c:4499 .././restore/content.c:4652
+msgid "rewinding\n"
+msgstr "przewijanie\n"
+
+#: .././restore/content.c:4039
+#, c-format
+msgid "examining media file %u\n"
+msgstr "badanie pliku nośnika %u\n"
+
+#: .././restore/content.c:4211
+#, c-format
+msgid ""
+"inventory session uuid (%s) does not match the media header's session uuid "
+"(%s)\n"
+msgstr ""
+"uuid sesji inwentarza (%s) nie zgadza się z uuidem sesji nagłówka nośnika "
+"(%s)\n"
+
+#: .././restore/content.c:4546
+msgid "seeking past portion of media file already restored\n"
+msgstr "przemieszczanie za już odtworzoną część pliku nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:4565 .././restore/content.c:4584
+msgid "seeking past media file directory dump\n"
+msgstr "przemieszczanie za zrzut katalogu plików nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:4743
+msgid "media object not useful\n"
+msgstr "obiekt nośnika nieprzydatny\n"
+
+#: .././restore/content.c:4746
+msgid "media object empty\n"
+msgstr "obiekt nośnika pusty\n"
+
+#: .././restore/content.c:4749
+msgid "all media files examined, none selected for restoral\n"
+msgstr ""
+"zbadano wszystkie pliki nośnika, żaden nie został wybrany do odtworzenia\n"
+
+#: .././restore/content.c:4939
+#, c-format
+msgid "could not remap persistent state file inv %s: %d (%s)\n"
+msgstr "nie udało się przemapować pliku trwałego stanu inw %s: %d (%s)\n"
+
+#: .././restore/content.c:5458
+msgid "on-media session inventory corrupt\n"
+msgstr "uszkodzony inwentarz sesji na nośniku\n"
+
+#: .././restore/content.c:5467
+msgid "incorporating on-media session inventory into online inventory\n"
+msgstr "nanoszenie inwentarza sesji z nośnika do inwentarza online\n"
+
+#: .././restore/content.c:6451
+#, c-format
+msgid ""
+"hit EOD at stream %u object %u, yet inventory indicates last object index is "
+"%u\n"
+msgstr ""
+"napotkano EOD w strumieniu %u, obiekcie %u, ale inwentarz określa indeks "
+"ostatniego obiektu %u\n"
+
+#: .././restore/content.c:6514
+#, c-format
+msgid ""
+"hit next dump at stream %u object %u file %u, yet inventory indicates last "
+"object index is %u\n"
+msgstr ""
+"napotkano następny zrzut w strumieniu %u, obiekcie %u, pliku %u, ale "
+"inwentarz określa ostatni indeks obiektu %u\n"
+
+#: .././restore/content.c:6796
+msgid "unable to open inventory to validate dump\n"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć inwentarza w celu sprawdzenia poprawności zrzutu\n"
+
+#: .././restore/content.c:6813
+msgid "unable to find base dump in inventory to validate dump\n"
+msgstr ""
+"nie udało się odnaleźć podstawowego zrzutu w inwentarzu w celu sprawdzenia "
+"poprawności zrzutu\n"
+
+#: .././restore/content.c:6842
+msgid ""
+"cumulative restores must begin with an initial (not resumed) level 0 dump\n"
+msgstr ""
+"odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od początkowego (nie wznowionego) "
+"zrzutu poziomu 0\n"
+
+#: .././restore/content.c:6851
+msgid "cumulative restores must begin with a level 0 dump\n"
+msgstr "odtwarzanie przyrostowe musi rozpocząć się od zrzutu poziomu 0\n"
+
+#: .././restore/content.c:6862
+msgid "selected resumed dump not a resumption of previously applied dump\n"
+msgstr ""
+"wybrano wznowiony zrzut, a nie wznowienie poprzednio nałożonego zrzutu\n"
+
+#: .././restore/content.c:6873
+msgid "selected dump not based on previously applied dump\n"
+msgstr "wybrano zrzut nie oparty na poprzednio nałożonym zrzucie\n"
+
+#: .././restore/content.c:6933
+#, c-format
+msgid "please change media in drive\n"
+msgstr "proszę zmienić nośnik w napędzie\n"
+
+#: .././restore/content.c:6944
+msgid "display media inventory status"
+msgstr "wyświetlenie stanu inwentarza nośnika"
+
+#: .././restore/content.c:6946
+msgid "list needed media objects"
+msgstr "wypisanie wymaganych obiektów nośnika"
+
+#: .././restore/content.c:7073
+msgid "dump selection dialog"
+msgstr "dialog wyboru zrzutu"
+
+#: .././restore/content.c:7084
+#, c-format
+msgid ""
+"the following dump has been found on drive %u\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"w napędzie %u znaleziono następujący zrzut\n"
+"\n"
+
+#: .././restore/content.c:7090
+#, c-format
+msgid ""
+"the following dump has been found\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"znaleziono następujący zrzut\n"
+"\n"
+
+#: .././restore/content.c:7104
+msgid ""
+"\n"
+"examine this dump?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"zbadać ten zrzut?\n"
+
+#: .././restore/content.c:7107
+msgid ""
+"\n"
+"interactively restore from this dump?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"interaktywnie odtworzyć z tego zrzutu?\n"
+
+#: .././restore/content.c:7108
+msgid ""
+"\n"
+"restore this dump?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"odtworzyć ten zrzut?\n"
+
+#: .././restore/content.c:7113
+msgid "skip"
+msgstr "pominąć"
+
+#: .././restore/content.c:7116
+msgid "interactively restore\n"
+msgstr "odtworzyć interaktywnie\n"
+
+#: .././restore/content.c:7116
+msgid "restore\n"
+msgstr "odtworzyć\n"
+
+#: .././restore/content.c:7136
+msgid "this dump selected for interactive restoral\n"
+msgstr "zrzut wybrany do interaktywnego odtworzenia\n"
+
+#: .././restore/content.c:7137
+msgid "this dump selected for restoral\n"
+msgstr "zrzut wybrany do odtworzenia\n"
+
+#: .././restore/content.c:7139
+msgid "dump skipped\n"
+msgstr "zrzut pominięty\n"
+
+#: .././restore/content.c:7311
+#, c-format
+msgid "ino %llu: unknown file type: %08x\n"
+msgstr "i-węzeł %llu: nieznany typ pliku: %08x\n"
+
+#: .././restore/content.c:7326
+#, c-format
+msgid "unable to unlink current file prior to linking %s to %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się usunąć bieżącego pliku przed dowiązaniem %s do %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7337
+#, c-format
+msgid "attempt to link %s to %s failed: %s\n"
+msgstr "próba dowiązania %s do %s nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7387
+#, c-format
+msgid "%s (offset %lld)\n"
+msgstr "%s (offset %lld)\n"
+
+#: .././restore/content.c:7414
+#, c-format
+msgid "open of %s failed: %s: discarding ino %llu\n"
+msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s: porzucanie i-węzła %llu\n"
+
+#: .././restore/content.c:7424
+#, c-format
+msgid "attempt to stat %s failed: %s\n"
+msgstr "próba wykonania stat na %s nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7438
+#, c-format
+msgid "attempt to truncate %s failed: %s\n"
+msgstr "próba ucięcia %s nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7459 .././restore/content.c:7710
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x"
+"%x) of %s failed: %s\n"
+msgstr ""
+"próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, "
+"projid = 0x%x) pliku %s nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7618 .././restore/content.c:7878
+#, c-format
+msgid "unable to set access and modification times of %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji pliku %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7634 .././restore/content.c:7852
+#: .././restore/content.c:8007
+#, c-format
+msgid "chown (uid=%u, gid=%u) %s failed: %s\n"
+msgstr "chown (uid=%u, gid=%u) pliku %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7642
+#, c-format
+msgid "stripping setuid bit on %s since chown failed\n"
+msgstr "kasowanie bitu setuid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n"
+
+#: .././restore/content.c:7649
+#, c-format
+msgid "stripping setgid bit on %s since chown failed\n"
+msgstr "kasowanie bitu setgid pliku %s z powodu niepowodzenia chown\n"
+
+#: .././restore/content.c:7658
+#, c-format
+msgid "unable to strip setuid/setgid on %s, unlinking file.\n"
+msgstr "nie udało się skasować bitu setuid/setgid pliku %s, usuwanie pliku.\n"
+
+#: .././restore/content.c:7672 .././restore/content.c:7866
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się ustawić uprawnień pliku %s: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7688
+#, c-format
+msgid "attempt to set DMI attributes of %s failed: %s\n"
+msgstr "próba ustawienia atrybutów DMI pliku %s nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:7740
+msgid "block special file"
+msgstr "plik urządzenia blokowego"
+
+#: .././restore/content.c:7743
+msgid "char special file"
+msgstr "plik urządzenia znakowego"
+
+#: .././restore/content.c:7746
+msgid "named pipe"
+msgstr "nazwany potok"
+
+#: .././restore/content.c:7750
+msgid "XENIX named pipe"
+msgstr "nazwany potok XENIX"
+
+#: .././restore/content.c:7754
+msgid "UNIX domain socket"
+msgstr "gniazdo uniksowe"
+
+#: .././restore/content.c:7758
+#, c-format
+msgid "%s: unknown file type: mode 0x%x ino %llu\n"
+msgstr "%s: nieznany rodzaj pliku: tryb 0x%x i-węzeł %llu\n"
+
+#: .././restore/content.c:7786 .././restore/content.c:7834
+#, c-format
+msgid "unable to create %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
+msgstr "nie udało się utworzyć %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
+
+#: .././restore/content.c:7798
+#, c-format
+msgid "pathname too long for bind of %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
+msgstr "ścieżka zbyt długa do dowiązania %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
+
+#: .././restore/content.c:7815
+#, c-format
+msgid "unable to bind %s ino %llu %s: %s: discarding\n"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s, i-węzeł %llu %s: %s: porzucono\n"
+
+#: .././restore/content.c:7967
+#, c-format
+msgid "unable to create symlink ino %llu %s: src too long: discarding\n"
+msgstr ""
+"nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: źródło "
+"zbyt długie: porzucono\n"
+
+#: .././restore/content.c:7991
+#, c-format
+msgid "unable to create symlink ino %llu %s: %s: discarding\n"
+msgstr ""
+"nie udało się utworzyć dowiązania symbolicznego, i-węzeł %llu %s: %s: "
+"porzucono\n"
+
+#: .././restore/content.c:8078
+msgid "corrupt file header\n"
+msgstr "uszkodzony nagłówek pliku\n"
+
+#: .././restore/content.c:8083
+msgid "bad file header checksum\n"
+msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka pliku\n"
+
+#: .././restore/content.c:8137
+msgid "corrupt extent header\n"
+msgstr "uszkodzony nagłówek ekstentu\n"
+
+#: .././restore/content.c:8142
+msgid "bad extent header checksum\n"
+msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka ekstentu\n"
+
+#: .././restore/content.c:8201 .././restore/content.c:8216
+msgid "bad directory entry header checksum\n"
+msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka wpisu katalogu\n"
+
+#: .././restore/content.c:8229
+msgid "corrupt directory entry header\n"
+msgstr "uszkodzony nagłówek wpisu katalogu\n"
+
+#: .././restore/content.c:8324
+msgid "bad extattr header checksum\n"
+msgstr "błędna suma kontrolna nagłówka rozszerzonych atrybutów\n"
+
+#: .././restore/content.c:8335
+msgid "ignoring old-style extattr header checksums\n"
+msgstr ""
+"zignorowano sumy kontrolne nagłówka rozszerzonych atrybutów starego typu\n"
+
+#: .././restore/content.c:8341
+msgid "corrupt extattr header\n"
+msgstr "uszkodzony nagłówek rozszerzonych atrybutów\n"
+
+#: .././restore/content.c:8409
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to seek %s to %lld failed: %s: not restoring extent off %lld sz "
+"%lld\n"
+msgstr ""
+"próba przemieszczenia %s na %lld nie powiodła się: %s: nie przywracanie "
+"ekstentu offset %lld rozm %lld\n"
+
+#: .././restore/content.c:8424
+#, c-format
+msgid "dioinfo %s failed: %s: discarding ino %llu\n"
+msgstr "dioinfo %s nie powiodło się: %s: porzucono i-węzeł %llu\n"
+
+#: .././restore/content.c:8452 .././restore/content.c:8468
+#: .././restore/content.c:8472
+msgid "end of media file"
+msgstr "koniec pliku nośnika"
+
+#: .././restore/content.c:8456
+msgid "end of recorded data"
+msgstr "koniec zapisanych danych"
+
+#: .././restore/content.c:8460
+msgid "end of media"
+msgstr "koniec nośnika"
+
+#: .././restore/content.c:8464
+msgid "media error or no media"
+msgstr "błąd nośnika lub brak nośnika"
+
+#: .././restore/content.c:8477
+msgid "dumping core"
+msgstr "zrzut pamięci"
+
+#: .././restore/content.c:8481
+#, c-format
+msgid "attempt to read %u bytes failed: %s\n"
+msgstr "próba odczytu bloku %u-bajtowego nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:8568 .././restore/content.c:8603
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: only %d bytes "
+"written\n"
+msgstr ""
+"próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: zapisano "
+"tylko %d bajtów\n"
+
+#: .././restore/content.c:8594
+#, c-format
+msgid "attempt to write %u bytes to %s at offset %lld failed: %s\n"
+msgstr "próba zapisu bloku %u-bajtowego do %s pod %lld nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:8643
+msgid "Failed to allocate extended attribute buffer\n"
+msgstr "Nie udało się przydzielić bufora rozszerzonych atrybutów\n"
+
+#: .././restore/content.c:8839
+#, c-format
+msgid "unable to set %s extended attribute for %s: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się ustawić rozszerzonego atrybutu przestrzeni %s dla %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/content.c:9006
+msgid "partial_reg: Out of records. Extend attrs applied early.\n"
+msgstr "partial_reg: Brak rekordów. Wcześnie nałożone rozszerzone atrybuty.\n"
+
+#: .././restore/content.c:9177
+msgid "overwrites inhibited"
+msgstr "nadpisania zabronione"
+
+#: .././restore/content.c:9185
+msgid "too old"
+msgstr "za stare"
+
+#: .././restore/content.c:9194
+msgid "existing version is newer"
+msgstr "istniejąca wersja jest nowsza"
+
+#: .././restore/content.c:9274
+msgid "session inventory unknown\n"
+msgstr "nieznany inwentarz sesji\n"
+
+#: .././restore/content.c:9279
+msgid "session inventory display\n"
+msgstr "wyświetlenie inwentarza sesji\n"
+
+#: .././restore/content.c:9292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"media stream %u:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"strumień nośnika %u:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9296
+msgid ""
+"\n"
+" media objects not yet identified\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" nie zidentyfikowano jeszcze obiektów nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:9310
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" media object %u:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" obiekt nośnika %u:\n"
+"\n"
+
+#: .././restore/content.c:9315
+msgid " label: "
+msgstr " etykieta: "
+
+#: .././restore/content.c:9321
+msgid " label is blank\n"
+msgstr " etykieta jest pusta\n"
+
+#: .././restore/content.c:9328
+#, c-format
+msgid " id: %s\n"
+msgstr " id: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9333
+msgid " label not identified\n"
+msgstr " etykieta nie zidentyfikowana\n"
+
+#: .././restore/content.c:9337
+#, c-format
+msgid " index within object of first media file: %u\n"
+msgstr " indeks wewnątrz obiektu pierwszego pliku nośnika: %u\n"
+
+#: .././restore/content.c:9343
+#, c-format
+msgid " index within stream of first media file: %u\n"
+msgstr " indeks wewnątrz strumienia pierwszego pliku nośnika: %u\n"
+
+#: .././restore/content.c:9351 .././restore/content.c:9587
+#, c-format
+msgid " now in drive %u\n"
+msgstr " teraz w napędzie %u\n"
+
+#: .././restore/content.c:9355 .././restore/content.c:9595
+msgid " now in drive\n"
+msgstr " teraz w napędzie\n"
+
+#: .././restore/content.c:9361
+msgid " media files not yet identified\n"
+msgstr " pliki nośnika jeszcze nie zidentyfikowane\n"
+
+#: .././restore/content.c:9374
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" media file %u"
+msgstr ""
+"\n"
+" plik nośnika %u"
+
+#: .././restore/content.c:9386
+#, c-format
+msgid " size: %lld bytes\n"
+msgstr " rozmiar: %lld (bajtów)\n"
+
+#: .././restore/content.c:9392
+msgid " used for directory restoral\n"
+msgstr " użyto do odtworzenia katalogu\n"
+
+#: .././restore/content.c:9397
+#, c-format
+msgid " first extent contained: ino %llu off %lld\n"
+msgstr " pierwszy ekstent zawierał: i-węzeł %llu offset %lld\n"
+
+#: .././restore/content.c:9402
+#, c-format
+msgid " next extent to restore: ino %llu off %lld\n"
+msgstr " następny ekstent do odtworzenia: i-węzeł %llu offset %lld\n"
+
+#: .././restore/content.c:9407
+#, c-format
+msgid " rollback mark %lld\n"
+msgstr " znacznik wycofania %lld\n"
+
+#: .././restore/content.c:9412
+msgid " contains no selected non-directories\n"
+msgstr " nie zawiera wybranych nie-katalogów\n"
+
+#: .././restore/content.c:9417
+msgid " non-directories done\n"
+msgstr " nie-katalogi skończone\n"
+
+#: .././restore/content.c:9421
+msgid " contains session inventory\n"
+msgstr " zawiera inwentarz sesji\n"
+
+#: .././restore/content.c:9426
+msgid " is stream terminator\n"
+msgstr " jest znacznikiem zakończenia strumienia\n"
+
+#: .././restore/content.c:9430
+msgid " now reading\n"
+msgstr " trwa odczyt\n"
+
+#: .././restore/content.c:9435
+msgid ""
+"\n"
+" may be additional unidentified media files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" mogą być dodatkowe niezidentyfikowane pliki nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:9441
+msgid ""
+"\n"
+" may be additional unidentified media objects\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" mogą być dodatkowe niezidentyfikowane obiekty nośnika\n"
+"\n"
+
+#: .././restore/content.c:9495
+#, c-format
+msgid "hostname: %s\n"
+msgstr "nazwa hosta: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9498
+#, c-format
+msgid "mount point: %s\n"
+msgstr "punkt montowania: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9501
+#, c-format
+msgid "volume: %s\n"
+msgstr "wolumen: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9504
+#, c-format
+msgid "session time: %s"
+msgstr "czas sesji: %s"
+
+#: .././restore/content.c:9507
+#, c-format
+msgid "level: %s%s\n"
+msgstr "poziom: %s%s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9511
+msgid " resumed"
+msgstr " wznowiony"
+
+#: .././restore/content.c:9515
+msgid "session label: "
+msgstr "etykieta sesji: "
+
+#: .././restore/content.c:9520
+msgid "media label: "
+msgstr "etykieta nośnika: "
+
+#: .././restore/content.c:9525
+#, c-format
+msgid "file system id: %s\n"
+msgstr "ID systemu plików: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9531
+#, c-format
+msgid "media id: %s\n"
+msgstr "ID nośnika: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9551
+msgid ""
+"the following media objects contain media files not yet tried for directory "
+"hierarchy restoral:\n"
+msgstr ""
+"następujące obiekty nośnika zawierają pliki nośnika, które jeszcze nie były "
+"użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9557
+msgid "the following media objects are needed:\n"
+msgstr "są potrzebne następujące obiekty nośnika:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9570
+#, c-format
+msgid "%2u. label: "
+msgstr "%2u. etykieta: "
+
+#: .././restore/content.c:9576
+msgid " id: "
+msgstr " id: "
+
+#: .././restore/content.c:9606
+msgid ""
+"\n"
+"there are additional unidentified media objects containing media files not "
+"yet tried for directory hierarchy restoral:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika zawierające pliki "
+"nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9610
+msgid ""
+"\n"
+"there are unidentified media objects containing media files not yet tried "
+"for directory hierarchy restoral:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika "
+"jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9617
+msgid ""
+"\n"
+"there are additional unidentified media objects not yet fully restored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"istnieją dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni "
+"odtworzone\n"
+
+#: .././restore/content.c:9620
+msgid ""
+"\n"
+"there are unidentified media objects not yet fully restored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"istnieją niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni odtworzone\n"
+
+#: .././restore/content.c:9627
+msgid ""
+"\n"
+"there may be additional unidentified media objects containing media files "
+"not yet tried for directory hierarchy restoral:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające "
+"pliki nośnika jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9631
+msgid ""
+"\n"
+"there may be unidentified media objects containing media files not yet tried "
+"for directory hierarchy restoral:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, zawierające pliki nośnika "
+"jeszcze nie użyte do próby odtworzenia hierarchii katalogów:\n"
+
+#: .././restore/content.c:9639
+msgid ""
+"\n"
+"there may be additional unidentified media objects not yet fully restored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mogą istnieć dodatkowe, niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w "
+"pełni odtworzone\n"
+
+#: .././restore/content.c:9642
+msgid "\there may be unidentified media objects not yet fully restored\n"
+msgstr ""
+"\tmogą istnieć niezidentyfikowane obiekty nośnika, jeszcze nie w pełni "
+"odtworzone\n"
+
+#: .././restore/content.c:9649
+msgid "no additional media objects needed\n"
+msgstr "nie są potrzebne dodatkowe obiekty nośnika\n"
+
+#: .././restore/content.c:9664 .././restore/tree.c:2531
+#, c-format
+msgid "path_to_handle of %s failed:%s\n"
+msgstr "path_to_handle na %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9673
+#, c-format
+msgid "fssetdm_by_handle of %s failed %s\n"
+msgstr "fssetdm_by_handle na %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/content.c:9692
+#, c-format
+msgid "%s quota information written to '%s'\n"
+msgstr "informacje o limitach %s zapisano do '%s'\n"
+
+#: .././restore/inomap.c:217 .././restore/tree.c:420 .././restore/tree.c:595
+#, c-format
+msgid "could not open %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się otworzyć %s: %s\n"
+
+#: .././restore/inomap.c:233 .././restore/inomap.c:398
+#: .././restore/dirattr.c:320 .././restore/tree.c:435 .././restore/tree.c:610
+#: .././restore/namreg.c:235
+#, c-format
+msgid "unable to map %s: %s\n"
+msgstr "nie można odwzorować %s: %s\n"
+
+#: .././restore/inomap.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to map %s hdr: %s\n"
+msgstr "nie można odwzorować nagłówka %s: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:230
+#, c-format
+msgid "could not find directory attributes file %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:246
+#, c-format
+msgid "could not create directory attributes file %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pliku atrybutów katalogów %s: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:291 .././restore/namreg.c:206
+#, c-format
+msgid "attempt to reserve %lld bytes for %s using %s failed: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"próba zarezerwowania %lld bajtów dla %s przy użyciu %s nie powiodła się: %s "
+"(%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:407 .././restore/dirattr.c:799
+#: .././restore/dirattr.c:1002 .././restore/dirattr.c:1079
+#, c-format
+msgid "lseek of dirattr failed: %s\n"
+msgstr "lseek pliku dirattr nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:491 .././restore/dirattr.c:642
+#, c-format
+msgid "could not open/create directory extended attributes file %s: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się otworzyć/utworzyć pliku rozszerzonych atrybutów katalogów %s: "
+"%s (%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:510 .././restore/dirattr.c:591
+#: .././restore/dirattr.c:668
+#, c-format
+msgid "could not seek to into extended attributes file %s: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się przemieścić w pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:528 .././restore/dirattr.c:686
+#: .././restore/dirattr.c:703 .././restore/dirattr.c:722
+#, c-format
+msgid "could not read extended attributes file %s: %s (%d)\n"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:544
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of extended attributes file %s: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się przemieścić na koniec pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s "
+"(%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:559 .././restore/dirattr.c:606
+#, c-format
+msgid "could not write extended attributes file %s: %s (%d)\n"
+msgstr "nie udało się zapisać pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:571
+#, c-format
+msgid "could not write at end of extended attributes file %s: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"nie udało się zapisać na końcu pliku rozszerzonych atrybutów %s: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:825
+#, c-format
+msgid "update of dirattr failed: %s\n"
+msgstr "uaktualnienie dirattr nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:933
+#, c-format
+msgid "write of dirattr buffer failed: %s\n"
+msgstr "zapis bufora dirattr nie powiódł się: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+"write of dirattr buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n"
+msgstr ""
+"zapis bufora dirattr nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano "
+"%ld\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:1015
+#, c-format
+msgid "read of dirattr failed: %s\n"
+msgstr "odczyt dirattr nie powiódł się: %s\n"
+
+#: .././restore/dirattr.c:1092
+#, c-format
+msgid "flush of dirattr failed: %s\n"
+msgstr "opróżnienie bufora dirattr nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:395
+#, c-format
+msgid "%s already exists: rm -rf prior to initating restore\n"
+msgstr ""
+"%s już istnieje: przed początkowym odtworzeniem należy wykonać rm -rf\n"
+
+#: .././restore/tree.c:511
+#, c-format
+msgid "dump format version %u used truncated inode generation numbers\n"
+msgstr "wersja %u formatu zrzutu używała skróconych liczb generacji i-węzłów\n"
+
+#: .././restore/tree.c:516
+msgid "forcing use of truncated inode generation numbers\n"
+msgstr "wymuszenie użycia skróconych liczb generacji i-węzłów\n"
+
+#: .././restore/tree.c:580
+#, c-format
+msgid "unable to recreate %s: %s\n"
+msgstr "nie można ponownie utworzyć %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:626
+msgid ""
+"using truncated inode generation numbers for compatibility with previously "
+"applied restore\n"
+msgstr ""
+"użycie skróconych liczb generacji i-węzłów dla kompatybilności z uprzednio odtworzonym zrzutem\n"
+
+#: .././restore/tree.c:660
+#, c-format
+msgid "encountered dump format %d after a restore of format %d or newer\n"
+msgstr "napotkano format zrzutu %d po odtworzeniu zrzutu w formacie %d lub nowszym\n"
+
+#: .././restore/tree.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"to restore this series of dumps, use the -%c option on the first restore\n"
+msgstr "aby odtworzyć tę serię zrzutów, należy użyć opcji -%c przy pierwszym odtwarzaniu\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1294
+msgid "noref debug"
+msgstr "diagnostyka noref"
+
+#: .././restore/tree.c:1326 .././restore/tree.c:1532
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: .././restore/tree.c:1341 .././restore/tree.c:2647
+#, c-format
+msgid "unable to rmdir %s: %s\n"
+msgstr "nie można wykonać rmdir %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1363
+msgid "tmp dir rename src"
+msgstr "zmiany nazwy katalogu źródłowego"
+
+#: .././restore/tree.c:1373
+msgid "tmp dir rename dst"
+msgstr "zmiany nazwy katalogu docelowego"
+
+#: .././restore/tree.c:1392 .././restore/tree.c:1704
+#, c-format
+msgid "unable to rename dir %s to dir %s: %s\n"
+msgstr "nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1481
+msgid "tmp nondir rename src"
+msgstr "zmiany nazwy nie-katalogu źródłowego"
+
+#: .././restore/tree.c:1491
+msgid "tmp nondir rename dst"
+msgstr "nazwy nie-katalogu docelowego"
+
+#: .././restore/tree.c:1510
+#, c-format
+msgid "unable to rename nondir %s to nondir %s: %s\n"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu %s na %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1547
+#, c-format
+msgid "unable to unlink nondir %s: %s\n"
+msgstr "nie można usunąć nie-katalogu %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1597
+msgid "makedir"
+msgstr "makedir"
+
+#: .././restore/tree.c:1611
+#, c-format
+msgid "mkdir %s failed: %s\n"
+msgstr "mkdir %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1678 .././restore/tree.c:1686
+msgid "rename dir"
+msgstr "zmiany nazwy katalogu"
+
+#: .././restore/tree.c:1776
+msgid "restore"
+msgstr "odtworzenia"
+
+#: .././restore/tree.c:1797
+#, c-format
+msgid "cannot restore %s (ino %llu gen %u): pathname contains %s\n"
+msgstr "nie można odtworzyć %s (i-węzeł %llu gen %u): ścieżka zawiera %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1841
+#, c-format
+msgid "unable to unlink current file prior to restore: %s: %s: discarding\n"
+msgstr ""
+"nie można usunąć bieżącego pliku przed odtworzeniem: %s: %s: porzucono\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1939
+#, c-format
+msgid "ino %llu salvaging file, placing in %s\n"
+msgstr "i-węzeł %llu: ratowanie pliku, umieszczono w %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1949
+#, c-format
+msgid "ino %llu gen %u not referenced: placing in orphanage\n"
+msgstr "i-węzeł %llu gen %u bez odwołań: umieszczanie w sierocińcu\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1960
+#, c-format
+msgid "node allocation failed when placing ino %llu in orphanage\n"
+msgstr ""
+"przydzielanie węzła nie powiodło się podczas umieszczania i-węzła %llu w "
+"sierocińcu\n"
+
+#: .././restore/tree.c:1966
+msgid "orphan"
+msgstr "osierocenia"
+
+#: .././restore/tree.c:2100
+msgid "set dir extattr"
+msgstr "ustawiania extattr katalogu"
+
+#: .././restore/tree.c:2102
+#, c-format
+msgid "tree_extattr_recurse: Could not convert node to path for %s\n"
+msgstr ""
+"tree:extattr_recurse: nie udało się przekształcić węzła na ścieżkę dla %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2294
+msgid "rename to"
+msgstr "zmiany nazwy na"
+
+#: .././restore/tree.c:2314
+msgid "rename from"
+msgstr "zmiany nazwy z"
+
+#: .././restore/tree.c:2332
+#, c-format
+msgid "unable to rename nondir %s to %s: %s\n"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nie-katalogu z %s na %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2353
+msgid "link"
+msgstr "dowiązania"
+
+#: .././restore/tree.c:2357
+#, c-format
+msgid "unable to use %s as a hard link source\n"
+msgstr "nie można użyć %s jako źródła dowiązania zwykłego\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2414
+msgid "unlink"
+msgstr "usuwania"
+
+#: .././restore/tree.c:2430
+#, c-format
+msgid "unable to unlink %s: %s\n"
+msgstr "nie można usunąć %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2501
+msgid "set dirattr"
+msgstr "ustawienia dirattr"
+
+#: .././restore/tree.c:2537
+#, c-format
+msgid "open_by_handle of %s failed:%s\n"
+msgstr "open_by_handle %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2574
+#, c-format
+msgid "could not set access and modification times of %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się ustawić czasów dostępu i modyfikacji %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2586
+#, c-format
+msgid "chown (uid=%d, gid=%d) %s failed: %s\n"
+msgstr "chown (uid=%d, gid=%d) %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2596
+#, c-format
+msgid "chmod %s failed: %s\n"
+msgstr "chmod %s nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2616
+#, c-format
+msgid ""
+"attempt to set extended attributes (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, projid = 0x"
+"%x)of %s failed: %s\n"
+msgstr ""
+"próba ustawienia rozszerzonych atrybutów (xflags 0x%x, extsize = 0x%x, "
+"projid = 0x%x) %s nie powiodła się: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2643
+#, c-format
+msgid "unable to rmdir %s: not empty\n"
+msgstr "nie można wykonać rmdir %s: katalog nie jest pusty\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2699
+msgid "subtree selection dialog"
+msgstr "dialog wyboru poddrzewa"
+
+#: .././restore/tree.c:2737
+msgid "abort\n"
+msgstr "przerwano\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2804
+msgid "Unmark and quit\n"
+msgstr "Usunięcie zaznaczenia i zakończenie\n"
+
+#: .././restore/tree.c:2988 .././restore/tree.c:4941
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3180
+msgid "the following commands are available:\n"
+msgstr "dostępne są następujące polecenia:\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3299
+#, c-format
+msgid "parent of %s is not a directory\n"
+msgstr "rodzic %s nie jest katalogiem\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3320
+#, c-format
+msgid "%s above root\n"
+msgstr "%s powyżej katalogu głównego\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3374
+#, c-format
+msgid "%s not found\n"
+msgstr "nie znaleziono %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3461
+#, c-format
+msgid "failed to map in node (node handle: %u)\n"
+msgstr "nie udało się odwzorować w węźle (uchwyt węzła: %u)\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3488
+#, c-format
+msgid "unable %s ino %llu gen %u: relative pathname too long (partial %s)\n"
+msgstr ""
+"nie można wykonać %s, i-węzeł %llu gen %u: ścieżka względna zbyt długa "
+"(częściowa %s)\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3645
+msgid "attempt to disown child which has no parent!\n"
+msgstr "próba odpięcia potomka, który nie ma rodzica!\n"
+
+#: .././restore/tree.c:3653
+msgid "attempt to disown child when parent has no children!\n"
+msgstr "próba odpięcia potomka, kiedy rodzic nie ma potomków!\n"
+
+#: .././restore/tree.c:4154 .././restore/tree.c:4200
+#, c-format
+msgid "unable to mmap hash array into %s: %s\n"
+msgstr "nie można wykonać mmap dla tablicy haszującej do %s: %s\n"
+
+#: .././restore/tree.c:4425
+#, c-format
+msgid "nh 0x%x np 0x%x hash link not null\n"
+msgstr "nh 0x%x np 0x%x dowiązanie hasza nie jest nullem\n"
+
+#: .././restore/tree.c:4577
+#, c-format
+msgid "node %x %s %llu %u parent NULL\n"
+msgstr "węzeł %x %s %llu %u rodzic NULL\n"
+
+#: .././restore/tree.c:4585
+#, c-format
+msgid "node %x %s %llu %u parent mismatch: nodepar %x par %x\n"
+msgstr "węzeł %x %s %llu %u niezgodność rodzica: nodepar %x par %x\n"
+
+#: .././restore/namreg.c:145
+#, c-format
+msgid "could not find name registry file %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pliku rejestru nazw %s: %s\n"
+
+#: .././restore/namreg.c:161
+#, c-format
+msgid "could not create name registry file %s: %s\n"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku rejestru nazw %s: %s\n"
+
+#: .././restore/namreg.c:274 .././restore/namreg.c:427
+#, c-format
+msgid "lseek of namreg failed: %s\n"
+msgstr "lseek pliku namreg nie powiodło się: %s\n"
+
+#: .././restore/namreg.c:347
+#, c-format
+msgid "write of namreg buffer failed: %s\n"
+msgstr "zapis bufora namreg nie powiódł się: %s\n"
+
+#: .././restore/namreg.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"write of namreg buffer failed: expected to write %ld, actually wrote %ld\n"
+msgstr ""
+"zapis bufora namreg nie powiódł się: oczekiwano zapisania %ld, zapisano %ld\n"
+
+#: .././restore/namreg.c:441
+#, c-format
+msgid "read of namreg failed: %s (nread = %d)\n"
+msgstr "odczyt pliku namreg nie powiódł się: %s (nread = %d)\n"
+
+#: .././restore/node.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough virtual memory for node abstraction: remaining-vsmz=%llu need="
+"%llu\n"
+msgstr ""
+"za mało pamięci wirtualnej na abstrakcję węzłów: pozostałe vsmz=%llu "
+"potrzeba=%llu\n"
+
+#: .././restore/node.c:305
+#, c-format
+msgid "dump contains %llu inodes, restore can only handle %u\n"
+msgstr ""
+"zrzut zawiera za dużo i-węzłów (%llu), restore może obsłużyć tylko %u\n"
+
+#: .././restore/node.c:347 .././restore/node.c:413
+#, c-format
+msgid "unable to map node hdr of size %d: %s\n"
+msgstr "nie można odwzorować nagłówka węzła rozmiaru %d: %s\n"
+
+#: .././restore/node.c:493
+#, c-format
+msgid "unable to autogrow node segment %u: %s (%d)\n"
+msgstr "nie można automatycznie powiększyć segmentu węzła %u: %s (%d)\n"
+
+#: .././restore/node.c:508
+#, c-format
+msgid "dump contains too many dirents, restore can only handle %llu\n"
+msgstr ""
+"zrzut zawiera zbyt dużo wpisów katalogów, restore może obsłużyć tylko %llu\n"
+
+#: .././restore/win.c:272
+msgid "all map windows in use. Check virtual memory limits\n"
+msgstr ""
+"wszystkie okna odwzorowań w użyciu. Proszę sprawdzić limity pamięci "
+"wirtualnej\n"
+
+#: .././restore/win.c:301
+#, c-format
+msgid "win_map(): unable to map a node segment of size %d at %d: %s\n"
+msgstr ""
+"win_map(): nie udało się odwzorować segmentu węzła rozmiaru %d pod %d: %s\n"
+
+#: .././restore/win.c:312
+msgid "win_map(): try to select a different win_t\n"
+msgstr "win_map(): próba wybrania innego win_t\n"
[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 121 bytes --]
_______________________________________________
xfs mailing list
xfs@oss.sgi.com
http://oss.sgi.com/mailman/listinfo/xfs
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [patch 1/1] xfsdump: Polish translation
2012-10-26 22:25 ` [patch 1/1] " bpm
@ 2012-10-31 17:02 ` Ben Myers
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Ben Myers @ 2012-10-31 17:02 UTC (permalink / raw)
To: Jakub Bogusz; +Cc: xfs
On Fri, Oct 26, 2012 at 05:25:15PM -0500, bpm@sgi.com wrote:
> An initial Polish translation for xfsdump (3.1.0).
This has been committed to git://oss.sgi.com/xfs/cmds/xfsdump.git, master branch.
_______________________________________________
xfs mailing list
xfs@oss.sgi.com
http://oss.sgi.com/mailman/listinfo/xfs
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-10-31 17:00 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2012-10-26 22:25 [patch 0/1] xfsdump: Polish translation bpm
2012-10-26 22:25 ` [patch 1/1] " bpm
2012-10-31 17:02 ` Ben Myers
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox