public inbox for linux-kernel@vger.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Bryan Wu <bryan.wu@analog.com>
To: Li Yang-r58472 <LeoLi@freescale.com>
Cc: Rob Landley <rob@landley.net>,
	gregkh@suse.de, linux-kernel@vger.kernel.org,
	xiyou.wangcong@gmail.com, bryan.wu@analog.com,
	TripleX Chung <xxx.phy@gmail.com>,
	Maggie Chen <chenqi@beyondsoft.com>,
	torvalds@linux-foundation.org
Subject: RE: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
Date: Fri, 22 Jun 2007 12:22:08 +0800	[thread overview]
Message-ID: <1182486128.3185.9.camel@roc-desktop> (raw)
In-Reply-To: <989B956029373F45A0B8AF0297081890D83001@zch01exm26.fsl.freescale.net>

On Fri, 2007-06-22 at 11:58 +0800, Li Yang-r58472 wrote:
> > -----Original Message-----
> > From: Rob Landley [mailto:rob@landley.net]
> > Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
> > 
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO.
> Currently
> > > Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially
> comparing to
> > > its largest population base.  Language could be the main obstacle.
> Hope
> > > this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel.
> > 
> > I'm putting together a kernel documentation directory at
> http://kernel.org/doc
> > and I could easily add translations in there.  I just don't know if
> this is a
> > good idea.
> > 
> > The problem is, the submission of patches happens on the various
> kernel.org
> > mailing lists, which are all in English.  Kernel development is done
> in a
> > single common language: English.  (If you'd like to argue for it to be
> done
> > in another language, please make the proposal in Linus's native
> Swedish.)
> > 
> > Setting aside for the moment version skew and coverage issues when
> translating
> > Documentation, which aren't really serious blocking issues, my
> question is
> > this:  If developers aren't fluent enough with English to follow the
> > documentation, how can they follow any of the technical discussions
> necessary
> > to merge their patches back into the mainstream kernel?  Doesn't this
> > encourage the creation of patches that can't easily be merged back
> into the
> > kernel?
> 
> So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to
> be more confused by the policies and processes.  I also don't think it's
> necessary to translate the technical documents.  To be a software
> developer, one has to be educated or experienced in technical terms.
> Technical discussion can be done without too much requirement to grammar
> and emotional expressing.  The translated document of policies and
> processes will help these people to understand the process better and go
> smoother in the process.
> 
> - Leo

Leo is right. Policies and processes should be clear for all developer
including non-native English speakers, while other technical documents
do not need to be translated.

After I read the translations, I also found something I missed before.

Thanks for the work
- Bryan Wu

  reply	other threads:[~2007-06-22  4:17 UTC|newest]

Thread overview: 38+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-06-21 14:40 [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO Li Yang
2007-06-21 15:18 ` WANG Cong
2007-06-21 15:29 ` Eugene Teo
2007-06-21 16:23 ` Bryan Wu
2007-06-22  2:48 ` Rob Landley
2007-06-22  3:23   ` dave young
2007-06-22  5:33     ` Rob Landley
2007-06-22  6:07       ` dave young
2007-06-22 18:45         ` Rob Landley
2007-06-22  6:09       ` Li Yang-r58472
2007-06-22  9:21       ` Alan Cox
2007-06-22 18:53         ` Rob Landley
2007-06-22  3:58   ` Li Yang-r58472
2007-06-22  4:22     ` Bryan Wu [this message]
2007-06-22  5:12     ` WANG Cong
2007-06-22 17:02     ` Linus Torvalds
2007-06-22 17:16       ` Tomas Neme
2007-06-22 18:39       ` TripleX
2007-06-22 18:58         ` Li, Tong N
2007-06-22 21:00         ` Rob Landley
2007-06-22 19:11       ` Rob Landley
2007-06-23  4:53         ` WANG Cong
2007-06-28 17:53       ` Pavel Machek
2007-06-29 18:22         ` Rob Landley
2007-06-22  5:29   ` Rob Landley
     [not found] <a8e1da0706191858w73a453dfjf28895150af85cfe@mail.gmail.com>
2007-06-20  5:13 ` Li Yang-r58472
2007-06-20  5:22   ` dave young
2007-06-20  5:57     ` Greg KH
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2007-06-19 14:21 Li Yang
2007-06-19 15:26 ` Li Yang-r58472
2007-06-19 15:31   ` Greg KH
2007-06-17 19:19     ` Pavel Machek
2007-06-24 16:34       ` Alan Cox
2007-06-24 16:43         ` Rene Herman
2007-06-19 15:36 ` WANG Cong
2007-06-19 16:14   ` Li Yang-r58472
2007-06-20  5:09     ` WANG Cong
2007-06-20  2:52 ` Bryan Wu

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1182486128.3185.9.camel@roc-desktop \
    --to=bryan.wu@analog.com \
    --cc=LeoLi@freescale.com \
    --cc=chenqi@beyondsoft.com \
    --cc=gregkh@suse.de \
    --cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
    --cc=rob@landley.net \
    --cc=torvalds@linux-foundation.org \
    --cc=xiyou.wangcong@gmail.com \
    --cc=xxx.phy@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox