* [PATCH v3 3/3] Correct unfaithful translation on HOWTO in ko_KR
@ 2013-08-05 7:09 Lee, Jae-Hong
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Lee, Jae-Hong @ 2013-08-05 7:09 UTC (permalink / raw)
To: minchan, rob; +Cc: linux-kernel, Lee, Jae-Hong
From: "Lee, Jae-Hong" <pyrasis@gmail.com>
This patch corrects unfaithful Korean translation in Documentation/ko_KR/HOWTO.
Signed-off-by: Lee, Jae-Hong <pyrasis@gmail.com>
Acked-by: Minchan Kim <minchan@kernel.org>
---
Documentation/ko_KR/HOWTO | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/Documentation/ko_KR/HOWTO b/Documentation/ko_KR/HOWTO
index 4aa79f9..6bf4832 100644
--- a/Documentation/ko_KR/HOWTO
+++ b/Documentation/ko_KR/HOWTO
@@ -455,7 +455,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
- 의견
- 변경을 위한 요구
- 당위성을 위한 요구
- - 고요
+ - 침묵
기억하라. 이것들은 여러분의 패치가 커널로 들어가기 위한 과정이다. 여러분의
패치들은 비판과 다른 의견을 받을 수 있고 그것들을 기술적인 레벨로 평가하고
@@ -489,7 +489,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
문제를 피하기 위한 목록이 있다.
여러분들이 제안한 변경들에 관하여 말할 때 좋은 것들 :
- "이것은 여러 문제들을 해결합니다."
- - "이것은 2000 라인의 코드를 제거합니다."
+ - "이것은 2000 라인의 코드를 줄입니다."
- "이것은 내가 말하려는 것에 관해 설명하는 패치입니다."
- "나는 5개의 다른 아키텍쳐에서 그것을 테스트 했으므로..."
- "여기에 일련의 작은 패치들이 있으므로..."
--
1.7.10.4
^ permalink raw reply related [flat|nested] 2+ messages in thread
* [PATCH v3 3/3] Correct unfaithful translation on HOWTO in ko_KR
2013-08-12 10:49 [PATCH v3 1/3] Type fix " Lee, Jae-Hong
@ 2013-08-12 10:49 ` Lee, Jae-Hong
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Lee, Jae-Hong @ 2013-08-12 10:49 UTC (permalink / raw)
To: gregkh; +Cc: minchan, linux-kernel, Lee, Jae-Hong
From: "Lee, Jae-Hong" <pyrasis@gmail.com>
This patch corrects unfaithful Korean translation in Documentation/ko_KR/HOWTO.
Signed-off-by: Lee, Jae-Hong <pyrasis@gmail.com>
Acked-by: Minchan Kim <minchan@kernel.org>
---
Documentation/ko_KR/HOWTO | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/Documentation/ko_KR/HOWTO b/Documentation/ko_KR/HOWTO
index 4aa79f9..6bf4832 100644
--- a/Documentation/ko_KR/HOWTO
+++ b/Documentation/ko_KR/HOWTO
@@ -455,7 +455,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
- 의견
- 변경을 위한 요구
- 당위성을 위한 요구
- - 고요
+ - 침묵
기억하라. 이것들은 여러분의 패치가 커널로 들어가기 위한 과정이다. 여러분의
패치들은 비판과 다른 의견을 받을 수 있고 그것들을 기술적인 레벨로 평가하고
@@ -489,7 +489,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
문제를 피하기 위한 목록이 있다.
여러분들이 제안한 변경들에 관하여 말할 때 좋은 것들 :
- "이것은 여러 문제들을 해결합니다."
- - "이것은 2000 라인의 코드를 제거합니다."
+ - "이것은 2000 라인의 코드를 줄입니다."
- "이것은 내가 말하려는 것에 관해 설명하는 패치입니다."
- "나는 5개의 다른 아키텍쳐에서 그것을 테스트 했으므로..."
- "여기에 일련의 작은 패치들이 있으므로..."
--
1.7.10.4
^ permalink raw reply related [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2013-08-12 10:50 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2013-08-05 7:09 [PATCH v3 3/3] Correct unfaithful translation on HOWTO in ko_KR Lee, Jae-Hong
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2013-08-12 10:49 [PATCH v3 1/3] Type fix " Lee, Jae-Hong
2013-08-12 10:49 ` [PATCH v3 3/3] Correct unfaithful translation " Lee, Jae-Hong
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).