From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1761249AbZAMOps (ORCPT ); Tue, 13 Jan 2009 09:45:48 -0500 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1760664AbZAMOpb (ORCPT ); Tue, 13 Jan 2009 09:45:31 -0500 Received: from cmpxchg.org ([85.214.51.133]:39350 "EHLO cmpxchg.org" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1760558AbZAMOpa (ORCPT ); Tue, 13 Jan 2009 09:45:30 -0500 Date: Tue, 13 Jan 2009 15:45:15 +0100 From: Johannes Weiner To: Steven Rostedt Cc: =?iso-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric?= Weisbecker , Andy Whitcroft , LKML , Ingo Molnar , Andrew Morton Subject: Re: checkpatch warning of struct indentation Message-ID: <20090113144515.GA5547@cmpxchg.org> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org List-ID: X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org On Mon, Jan 12, 2009 at 01:35:43PM -0500, Steven Rostedt wrote: > In a lot of cases, (for Germans) "seit" can correctly be translated into > "since" but there are times that it just sounds funny. It can only be translated to `since' when you mean a single point in the past and you have to use `for' when you refer to a whole period. `since 29th august' vs. `for three years' No? > A common phrase from Germans are: > > I've been doing this since three years. They slept in school :-) Hannes