From: "Kunwu Chan" <kunwu.chan@linux.dev>
To: paulmck@kernel.org, "Akira Yokosawa" <akiyks@gmail.com>
Cc: perfbook@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH] defer: Fix grammar issues across Chapter 9 text
Date: Sat, 28 Feb 2026 02:12:47 +0000 [thread overview]
Message-ID: <be4bb599b953d304a0591fbb397968a8b99f0077@linux.dev> (raw)
In-Reply-To: <13296074-d702-4a4e-98a5-0d309714eb70@paulmck-laptop>
February 28, 2026 at 3:13 AM, "Paul E. McKenney" <paulmck@kernel.org mailto:paulmck@kernel.org?to=%22Paul%20E.%20McKenney%22%20%3Cpaulmck%40kernel.org%3E > wrote:
>
> On Fri, Feb 27, 2026 at 12:48:45PM +0900, Akira Yokosawa wrote:
>
> >
> > Hi,
> >
> > Let me chime in.
> >
> Thank you both for digging into this!
>
> I am with Akira on these. Responding to each inline...
>
Thanks for the clear explanation — very helpful, appreciate it.
> >
> > On Fri, 27 Feb 2026 02:34:43 +0000, Kunwu Chan wrote:
> > [...]
> >
> > Hi Paul,
> >
> > Sounds good. I went through the current PDF and gathered the occurrences
> > of "hinted at/on" that I could find. Here is the list for review:
> >
> > Using PDF file: perfbook.2025.12.18a.pdf.
> >
> > 1) PDF location:
> > p.98 (PDF page 110/686), Chapter 6 (Beyond Partitioning)
> > Source location: SMPdesign/beyond.tex (line 14)
> >
> > “This chapter has discussed how data partitioning can be used to
> > design simple linearly scalable parallel programs.
> > \Cref{sec:SMPdesign:Data Ownership} hinted at the possibilities of
> > data replication, which will be used to great effect in
> > \cref{sec:defer:Read-Copy Update (RCU)}.”
> >
> Here we are referencing a section, so we say "in Section ...".
>
Thanks.
> >
> > 2) PDF location:
> > p.142 (PDF page 154/686), Chapter 9.4 (Sequence Locks)
> > Source location: defer/seqlock.tex (lines 411–416)
> >
> > “As hinted on
> > \cpageref{sec:defer:Mysteries sequence locking},
> > both the read-side and write-side critical sections of a sequence
> > lock can be thought of as transactions, and sequence locking
> > therefore can be thought of as a limited form of transactional
> > memory, which will be discussed in
> > \cref{sec:future:Transactional Memory}.”
> >
> And here as well.
>
> >
> > 3) PDF location:
> > p.155 (PDF page 167/686), Chapter 9.5 (RCU)
> > Source location: defer/rcufundamental.tex (lines 559–563)
> >
> > “In such cases, RCU readers can be considered to be fully ordered with
> > updaters, despite the fact that these readers might be executing the
> > exact same sequence of machine instructions that would be executed by
> > a single-threaded program, as hinted on
> > \cpageref{sec:defer:Mysteries RCU}.”
> >
> But the English language being what it is, we say "on page ...".
> The rational is that when you read a physical dead-tree book, the page is
> laid out flat, with the ink you are reading being physically on the page.
> As opposed to inside of it or something.
>
Thanks — the "ink physically on the page" image really helped.
Much easier to grasp. :-)
> >
> > 4) PDF location:
> > p.184 (PDF page 196/686), Chapter 9.5.4.12 area
> > Source location: defer/rcuusage.tex (lines 2052–2054)
> >
> > “And so it is that RCU's use cases are conceptually more complex than
> > is RCU itself, as hinted on
> > \cpageref{sec:defer:Mysteries RCU Use Cases}.”
> >
> Again "on page ...".
>
> >
> > 5) PDF location:
> > p.533 (PDF page 545/686), Quick Quiz answers area
> > Source location: defer/rcuintro.tex (lines 141–145)
> >
> > “As hinted at in
> > \cref{sec:cpu:Hardware Optimizations,sec:cpu:Hardware Free Lunch?},
> > speed-of-light delays mean that a computer's data is always stale
> > compared to whatever external reality that data is intended to model.”
> >
> And again "in Section ...".
>
> One way of thinking of this is that sections are usually multiple pages.
> If you held in your hand the pages making up a section, the writing
> would be in (not on) the stack of pages.
>
Thanks — that “stack of pages” picture makes it very clear.
> >
> > Please let me know which ones you’d prefer to keep as-is and
> > which should be adjusted, and I’ll prepare a patch accordingly.
> >
> > Not a native speaker of English, but I don't see any need of changing them.
> >
> > From 1)
> >
> > Section XXX hinted at the possibilities of data replication, ...
> >
> > From 2), 3), and 4)
> >
> > As/as hinted on page YYY ...
> >
> > From 5)
> >
> > As hinted at in Section ZZZ, ...
> >
> > All of them sound pretty natural to me.
> >
> > You might be missing the implication of "page XXX", which can mean
> > physical page in a book. Saying "on page XXX" is quite natural.
> > OTOH, when you see "Section XXX hinted at <some ideas>", you should
> > consider "hint at" works as a synonym of "indicate" as a verb.
> >
> I suspect that both Chinese and Japanese make different choices, but I
> don't know enough about either to say. Google Translate seems to treat
> pages and sections the same for Chinese ("在第3页" and "在第2部分"
> but Arabic numerals?) and for Japanese ("3ページにあります" and
> "セクション2にあります" and also Arabic numerals?). On the
> other hand, I trust Google Translate only up to a point. So you guys
> tell me! ;-)
>
> For whatever it is worth, French is similar to English, with "à la"
> for pages and "dans la" for sections, where "la" is the feminine form of
> the English word "the". The in/on/with words are big bags of meanings,
> so French "à" can be English "on", but the meanings do not coincide
> precisely, for example, "à" sometimes translates instead to English
> "from". However, French "dans" almost always translates to English "in".
>
> I took four years of French in high school, mais cela signifie en
> américain «Je ne parle pas français» ("but that is American for
> 'I don't speak French'"). ;-)
>
> And you know the old joke: English is what you get when Germans attempt
> to speak French.
>
Thanks for the explanation — very helpful.
The language notes (and the joke!) were fun too.
Learned something new there. ;-)
Thanx, Kunwu
> Thanx, Paul
>
> >
> > Hope this helps.
> >
> > Thanks, Akira
> >
> >
> >
> > Thanx, Kunwu
> >
>
prev parent reply other threads:[~2026-02-28 2:12 UTC|newest]
Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-02-25 12:44 [PATCH] defer: Fix grammar issues across Chapter 9 text Kunwu Chan
2026-02-26 1:02 ` Paul E. McKenney
2026-02-26 2:49 ` Kunwu Chan
2026-02-26 19:09 ` Paul E. McKenney
2026-02-27 2:34 ` Kunwu Chan
2026-02-27 3:48 ` Akira Yokosawa
2026-02-27 19:13 ` Paul E. McKenney
2026-02-28 2:12 ` Kunwu Chan [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=be4bb599b953d304a0591fbb397968a8b99f0077@linux.dev \
--to=kunwu.chan@linux.dev \
--cc=akiyks@gmail.com \
--cc=paulmck@kernel.org \
--cc=perfbook@vger.kernel.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox