From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from eggs.gnu.org ([208.118.235.92]:49630) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1UZ4cg-0003ss-VI for qemu-devel@nongnu.org; Sun, 05 May 2013 15:29:28 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1UZ4ce-00011U-Rc for qemu-devel@nongnu.org; Sun, 05 May 2013 15:29:26 -0400 Received: from mail-ea0-x234.google.com ([2a00:1450:4013:c01::234]:46547) by eggs.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1UZ4ce-00011J-LC for qemu-devel@nongnu.org; Sun, 05 May 2013 15:29:24 -0400 Received: by mail-ea0-f180.google.com with SMTP id g14so1394354eak.11 for ; Sun, 05 May 2013 12:29:23 -0700 (PDT) Sender: Paolo Bonzini Message-ID: <5186B30B.9020308@redhat.com> Date: Sun, 05 May 2013 21:29:15 +0200 From: Paolo Bonzini MIME-Version: 1.0 References: <1367680956-5096-1-git-send-email-akoskovacs@gmx.com> <5186A93D.5040503@redhat.com> In-Reply-To: <5186A93D.5040503@redhat.com> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [Qemu-devel] [PATCH] po/hu.po: Hungarian translation for the GTK+ interface List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , To: Laszlo Ersek Cc: akoskovacs@gmx.com, qemu-devel@nongnu.org Il 05/05/2013 20:47, Laszlo Ersek ha scritto: >> + >> +#: ../ui/gtk.c:1252 >> +msgid "_Pause" >> +msgstr "_Megállítva" > > I think the word is used here as a verb, ie. "pause the virtual > machine". You could say "Felfüggesztés" (noun) or "Felfüggeszt" (verb, > present tense, singular, third person) -- again forms of "suspend". I > seem to recall that the second form is preferred in some circles but I > could be easily wrong. "Pillanatállj" could work too (the eighties say > hello!) Comparing the Italian and Hungarian translations of Rhythmbox gives these ideas: msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (leállítva)" msgid "Pause" msgstr "Szünet" I know nothing about Hungarian (except "egesegede" or something like that), so perhaps the latter doesn't make any sense for a VM. In that case, "Pause" is definitely meant to be the same you had on remote controls (and still have actually), and "Pillanatállj" sounds like a good choice. Anything that is the same as the translation of "Suspend" in the shell/panel UI is wrong (again, gnome-shell.mo suggests that's "Felfüggesztés"). Paolo