From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from eggs.gnu.org ([2001:4830:134:3::10]:52330) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1VUiOA-0006Pl-9E for qemu-devel@nongnu.org; Fri, 11 Oct 2013 15:28:47 -0400 Received: from Debian-exim by eggs.gnu.org with spam-scanned (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1VUiO5-0004Cf-0L for qemu-devel@nongnu.org; Fri, 11 Oct 2013 15:28:42 -0400 Message-ID: <52585156.1010707@weilnetz.de> Date: Fri, 11 Oct 2013 21:28:22 +0200 From: Stefan Weil MIME-Version: 1.0 References: <1381518382-6105-1-git-send-email-sw@weilnetz.de> In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 7bit Subject: Re: [Qemu-devel] [PATCH v2] misc: Spelling and other fixes in comments List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , To: Peter Maydell Cc: qemu-trivial , Jan Kiszka , Alex Bligh , qemu-devel , Anthony Liguori Am 11.10.2013 21:12, schrieb Peter Maydell: > On 12 October 2013 04:06, Stefan Weil wrote: >> * it's -> its >> * Grammar fix in ui/vnc-enc-zywrle.h. In the same context >> a sentence with unclear meaning which could not be fixed was removed. >> >> Signed-off-by: Stefan Weil >> --- >> >> This is an update of patch http://patchwork.ozlabs.org/patch/257416/ >> (Spelling fixes). >> >> v2: Don't try to fix a strange sentence in ui/vnc-enc-zywrle.h - remove it. > What? I thought you meant "remove that part of the change from > the patch", not "remove the sentence altogether". Please leave > it in place so that anybody in future who needs to try to understand > this code has the maximum available amount of clues. > > -- PMM Well, I said "Would you agree on fixing the first line only and removing the two following lines?". Obviously it's not so easy for foreign speakers like me to find the right words. :-) I'll send a v3. Stefan