From: Shravan Rajinikanth <shravan2x@utexas.edu>
To: Peter Maydell <peter.maydell@linaro.org>
Cc: Max Reitz <mreitz@redhat.com>,
QEMU Developers <qemu-devel@nongnu.org>,
QEMU Trivial <qemu-trivial@nongnu.org>,
Qemu-block <qemu-block@nongnu.org>
Subject: Re: [Qemu-devel] [PATCH] qemu-img: Fixed grammatical error in dump_human_image_check
Date: Mon, 4 Dec 2017 14:44:01 -0600 [thread overview]
Message-ID: <CACxwqYOedsh0rHn=xba350o1SehQJwCa9Er5W0b2daef+XQbzw@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <CAFEAcA-kO_cJKUs5sPkL5ynLd+nNrKac4dgUT-=1QmBC=e7qkg@mail.gmail.com>
> To me both versions seem fine, could you explain the grammatical error in
the
> old message?
My opinion aligns with Peter's, in that "This means" followed by "waste of"
is a break in the sentence to a reader. Adding an "a" to change it to "This
means a waste of" also seemed like a possible fix, but I made a call to
change it "This means disk space is wasted" instead. This is mainly because
the first sentence says leaked clusters "were found", which following the
same tense in the next sentence should rather be "is wasted" (since the
scan was only run once in the past, but disk space continues to be wasted
even after the message is displayed).
I'm no expert in the English language myself, so perhaps I was wrong in
calling it a grammatical error. However, I do find the changed version more
natural to read.
Regards,
Shravan
On Mon, Dec 4, 2017 at 9:57 AM, Peter Maydell <peter.maydell@linaro.org>
wrote:
> On 4 December 2017 at 15:51, Max Reitz <mreitz@redhat.com> wrote:
> > On 2017-12-02 23:37, Shravan Rajinikanth wrote:
> >> Signed-off-by: Shravan Rajinikanth <shravan2x@utexas.edu>
> >> ---
> >> qemu-img.c | 2 +-
> >> 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
> >>
> >> diff --git a/qemu-img.c b/qemu-img.c
> >> index 68b375f..bea9268 100644
> >> --- a/qemu-img.c
> >> +++ b/qemu-img.c
> >> @@ -580,7 +580,7 @@ static void dump_human_image_check(ImageCheck
> *check, bool quiet)
> >> if (check->leaks) {
> >> qprintf(quiet,
> >> "\n%" PRId64 " leaked clusters were found on the
> image.\n"
> >> - "This means waste of disk space, but no harm to
> data.\n",
> >> + "This means disk space is wasted, but data is
> safe.\n",
> >> check->leaks);
> >> }
> >
> > How exactly is this a grammatical error? (I'm not a native English
> > speaker, but it always seemed perfectly OK to me)
>
> I think "This means" more naturally takes a verb phrase, not a noun phrase.
> I don't know that I'd go so far as to say that the current text is
> ungrammatical, but I do think the proposed change sounds more natural to
> me.
>
> thanks
> -- PMM
>
next prev parent reply other threads:[~2017-12-04 20:44 UTC|newest]
Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2017-12-02 22:37 [Qemu-devel] [PATCH] qemu-img: Fixed grammatical error in dump_human_image_check Shravan Rajinikanth
2017-12-04 15:44 ` Fam Zheng
2017-12-04 15:51 ` Max Reitz
2017-12-04 15:57 ` Peter Maydell
2017-12-04 20:44 ` Shravan Rajinikanth [this message]
2018-02-02 13:37 ` Max Reitz
2018-02-02 15:36 ` Max Reitz
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to='CACxwqYOedsh0rHn=xba350o1SehQJwCa9Er5W0b2daef+XQbzw@mail.gmail.com' \
--to=shravan2x@utexas.edu \
--cc=mreitz@redhat.com \
--cc=peter.maydell@linaro.org \
--cc=qemu-block@nongnu.org \
--cc=qemu-devel@nongnu.org \
--cc=qemu-trivial@nongnu.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).