All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
To: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org, Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
Subject: [PATCH docs-next v2] docs: pt_BR: add netdev and maintainer handbook translations
Date: Mon,  9 Mar 2026 00:04:09 -0300	[thread overview]
Message-ID: <20260309030411.88945-1-danielmaraboo@gmail.com> (raw)

Translate the netdev development process and the maintainer handbooks
into Brazilian Portuguese. Also, update the main pt_BR index to
link these documents.

Signed-off-by: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
---
v2:
  - Fixed "Title level inconsistent" error in maintainer-netdev.rst (line 233).
  - Corrected section header hierarchy and length to match Sphinx requirements.
  - Fixed formatting errors in section headers (corrected "==" markers).
  - Cleaned up trailing whitespaces to pass checkpatch.pl.
v1:
  - Initial submission.
---
 Documentation/translations/pt_BR/index.rst    |   1 +
 .../pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst    |  10 +-
 .../pt_BR/process/maintainer-netdev.rst       | 788 ++++++++++++++++++
 3 files changed, 798 insertions(+), 1 deletion(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst

diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/index.rst b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
index de5c005f9..8822e21cf 100644
--- a/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
@@ -69,3 +69,4 @@ kernel e sobre como ver seu trabalho integrado.
    Como começar <process/howto>
    Requisitos mínimos <process/changes>
    Manuais dos mantenedores <process/maintainer-handbooks>
+   Processo do subsistema de rede (netdev) <process/maintainer-netdev>
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst
index eb650bc60..2d0a029e6 100644
--- a/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst
@@ -5,4 +5,12 @@ Notas sobre o processo de desenvolvimento de subsistemas e mantenedores
 
 O propósito deste documento é fornecer informações específicas de
 subsistemas que são suplementares ao manual geral do processo de
-desenvolvimento :ref:`Documentation/process <development_process_main>`.
+desenvolvimento.
+
+Conteúdos:
+
+.. toctree::
+   :numbered:
+   :maxdepth: 2
+
+   maintainer-netdev
\ No newline at end of file
diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst
new file mode 100644
index 000000000..abda4fe70
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst
@@ -0,0 +1,788 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
+
+=====================================
+Subsistema de Rede do Linux (netdev)
+=====================================
+
+tl;dr
+-----
+
+- **Direcione seu patch para uma árvore** – use ``[PATCH net]``para correções
+  ou ``[PATCH net-next]`` para novas funcionalidades.
+- **Tag Fixes** – para correções, a tag ``Fixes:`` é obrigatória,
+  independentemente da árvore de destino.
+- **Tamanho da série** – não envie séries grandes (> 15 patches);divida-as em
+  partes menores.
+- **Intervalo de envio** – não reenvie seus patches dentro de um período de 24
+  horas.
+- **Reverse xmas tree** – organize as declarações de variáveis locais da mais
+  longa para a mais curta.
+
+netdev
+------
+A **netdev** é a lista de discussão para todos os assuntos do Linux
+relacionados
+a rede. Isso inclui qualquer item encontrado em ``net/`` (ex: código
+principal
+como IPv6) e  em ``drivers/net`` (ex: drivers específicos de hardware)
+na árvore
+de diretórios do Linux.
+
+Note que alguns subsistemas (ex: drivers de rede sem fio/wireless),
+que possuem
+um  alto volume de tráfego, possuem suas próprias listas de discussão
+e árvores
+específicas.
+
+Como muitas outras listas de discussão do Linux, a lista netdev é
+hospedada no
+`kernel.org <https://www.kernel.org/>`_, com arquivos disponíveis em
+https://lore.kernel.org/netdev/.
+
+À exceção dos subsistemas mencionados anteriormente, todo o
+desenvolvimento de
+rede  do Linux (ex: RFCs, revisões, comentários, etc.) ocorre na
+**netdev**.
+
+Ciclo de Desenvolvimento
+------------------------
+
+Aqui está um pouco de informação contextual sobre a cadência de
+desenvolvimento
+do Linux. Cada nova versão (release) inicia-se com uma "janela de
+mesclagem"
+(*merge window*) de duas semanas, onde os mantenedores principais
+enviam suas
+novas implementações para o Linus para incorporação na árvore
+principal
+(*mainline tree*).
+
+Após as duas semanas, a janela de mesclagem é fechada e a versão é
+nomeada/etiquetada  como ``-rc1``. Nenhuma funcionalidade nova é
+incorporada à
+árvore principal após  isso -- espera-se apenas correções (*fixes*)
+para o
+conteúdo da rc1.
+
+Após cerca de uma semana coletando correções para a rc1, a rc2 é
+lançada. Isso
+se  repete semanalmente até a rc7 (tipicamente; às vezes rc6 se o
+ritmo estiver
+calmo, ou rc8 se houver muita instabilidade); uma semana após a última
+vX.Y-rcN
+ser  concluída, a versão oficial vX.Y é lançada.
+
+Para descobrir em que ponto do ciclo estamos agora - carregue a página da
+mainline (Linus) aqui:
+
+  https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux.git
+
+e observe o topo da seção de "tags". Se for rc1, estamos no início
+do ciclo
+de desenvolvimento. Se a rc7 foi marcada há uma semana, então um
+lançamento
+é provavelmente iminente. Se a tag mais recente for uma tag de
+lançamento
+final (sem o sufixo ``-rcN``) - muito provavelmente estamos em uma
+janela de
+mesclagem (*merge window*) e o ``net-next`` está fechado.
+
+Árvores git e fluxo de patches
+------------------------------
+
+Existem duas árvores de rede (repositórios git) em jogo. Ambas são
+coordenadas
+por David Miller, o mantenedor principal de rede. Há a árvore ``net``
+e a
+árvore ``net-next``. Como você provavelmente pode adivinhar pelos
+nomes, a
+árvore ``net`` é para correções de código existente já na árvore
+mainline de
+Linus, e a ``net-next`` é para onde o novo código vai para o lançamento
+futuro.
+Você pode encontrar as árvores aqui:
+
+- https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/netdev/net.git
+- https://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/netdev/net-next.git
+
+Relacionando isso ao desenvolvimento do kernel: no início da janela
+de mesclagem
+(*merge window*) de 2 semanas, a árvore ``net-next`` será fechada --
+sem novas
+mudanças ou funcionalidades. O conteúdo novo acumulado nas últimas
+~10 semanas
+será passado para a mainline/Linus via um *pull request* para a vX.Y --
+ao mesmo
+tempo, a árvore ``net`` começará a acumular correções para este
+conteúdo enviado
+relacionado à vX.Y.
+
+Um anúncio indicando quando a ``net-next`` foi fechada é geralmente
+enviado para
+a netdev, mas sabendo o que foi dito acima, você pode prever isso com
+antecedência.
+
+.. warning::
+  Não envie novo conteúdo para a ``net-next`` para a netdev durante
+  o período
+  em que a árvore ``net-next`` estiver fechada.
+
+Patches RFC enviados apenas para revisão são obviamente bem-vindos
+a qualquer
+momento (use ``--subject-prefix='RFC net-next'`` com ``git
+format-patch``).
+
+Pouco depois das duas semanas terem passado (e a vX.Y-rc1 ser lançada),
+a árvore
+para a ``net-next`` reabre para coletar conteúdo para o próximo
+lançamento
+(vX.Y+1).
+
+Se você não estiver inscrito na netdev e/ou simplesmente não tiver
+certeza se a
+``net-next`` já reabriu, basta verificar o link do repositório git da
+``net-next`` acima para quaisquer novos *commits* relacionados à
+rede. Você
+também pode verificar o seguinte site para o status atual:
+
+  https://netdev.bots.linux.dev/net-next.html
+
+A árvore ``net`` continua a coletar correções para o conteúdo da
+vX.Y e é
+enviada de volta para Linus em intervalos regulares (~semanais). Isso
+significa
+que o foco da ``net`` é a estabilização e correções de bugs.
+
+Finalmente, a vX.Y é lançada e todo o ciclo recomeça.
+
+Revisão de patches da netdev
+----------------------------
+
+Status do patch
+~~~~~~~~~~~~~~~
+
+O status de um patch pode ser verificado olhando a fila principal do
+patchwork
+para a netdev:
+
+  https://patchwork.kernel.org/project/netdevbpf/list/
+
+O campo "State" informará exatamente onde as coisas estão com o
+seu patch:
+
+=================  ============================================================
+Estado do patch    Descrição
+=================  ============================================================
+New, Under review  revisão pendente, o patch está na fila do mantenedor
+                   para revisão; os dois estados são usados alternadamente
+                   (dependendo do co-mantenedor exato que estiver lidando
+                   com o patchwork no momento)
+Accepted           o patch foi aplicado à árvore de rede apropriada,
+                   isso é geralmente definido de forma automática pelo pw-bot
+Needs ACK          aguardando um "ack" de um especialista da área
+                   ou testes
+Changes requested  o patch não passou na revisão, espera-se uma nova
+                   revisão com mudanças apropriadas no código e na mensagem
+                   de commit
+Rejected           o patch foi rejeitado e não se espera uma nova
+                   revisão
+Not applicable     espera-se que o patch seja aplicado fora do
+                   subsistema de rede
+Awaiting upstream  o patch deve ser revisado e tratado pelo sub-mantenedor
+                   apropriado, que o enviará para as árvores de rede;
+                   patches definidos como ``Awaiting upstream`` no patchwork
+                   da netdev geralmente permanecerão neste estado,
+                   independentemente de o sub-mantenedor ter solicitado
+                   mudanças, aceito ou rejeitado o patch
+Deferred           o patch precisa ser reenviado mais tarde, geralmente
+                   devido a alguma dependência ou porque foi enviado para
+                   uma árvore fechada
+Superseded         uma nova versão do patch foi enviada, geralmente
+                   definido pelo pw-bot
+RFC                não deve ser aplicado, geralmente não está na
+                   fila de revisão do mantenedor; o pw-bot pode definir
+                   patches para este estado automaticamente com base nas
+                   tags do assunto
+=================  ============================================================
+
+Os patches são indexados pelo cabeçalho ``Message-ID`` dos e-mails que os
+transportaram; portanto, se você tiver problemas para encontrar seu patch,
+anexe o valor do ``Message-ID`` à URL acima.
+
+Atualizando o status do patch
+-----------------------------
+
+Colaboradores e revisores não têm permissões para atualizar o estado
+do patch
+diretamente no patchwork. O Patchwork não expõe muitas informações
+sobre o
+histórico do estado dos patches; portanto, ter várias pessoas
+atualizando o
+estado leva a confusões.
+
+Em vez de delegar permissões do patchwork, a netdev usa um robô
+de e-mail
+simples (bot) que procura por comandos/linhas especiais dentro dos e-mails
+enviados para a lista de discussão. Por exemplo, para marcar uma
+série como
+Mudanças Solicitadas (*Changes Requested*), é necessário enviar
+a seguinte
+linha em qualquer lugar na thread do e-mail::
+
+  pw-bot: changes-requested
+
+Como resultado, o bot definirá toda a série como Mudanças
+Solicitadas. Isso
+pode ser útil quando o autor descobre um bug em sua própria série
+e deseja
+evitar que ela seja aplicada.
+
+O uso do bot é totalmente opcional; em caso de dúvida, ignore
+completamente a
+existência dele. Os mantenedores classificarão e atualizarão o
+estado dos
+patches por conta própria. Nenhum e-mail deve ser enviado à lista com o
+propósito principal de se comunicar com o bot; os comandos do bot
+devem ser
+vistos como metadados.
+
+O uso do bot é restrito aos autores dos patches (o cabeçalho ``From:``
+no envio
+do patch e no comando deve coincidir!), mantenedores do código
+modificado de
+acordo com o arquivo MAINTAINERS (novamente, o ``From:`` deve coincidir
+com a
+entrada no MAINTAINERS) e alguns revisores seniores.
+
+O bot registra sua atividade aqui:
+
+  https://netdev.bots.linux.dev/pw-bot.html
+
+Prazos de revisão
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+De modo geral, os patches são triados rapidamente (em menos de 48h). Mas
+seja
+paciente; se o seu patch estiver ativo no patchwork (ou seja, listado
+na lista
+de patches do projeto), as chances de ele ter sido esquecido são
+próximas de
+zero.
+
+O alto volume de desenvolvimento na netdev faz com que os revisores
+encerrem
+discussões de forma relativamente rápida. É muito improvável que novos
+comentários e respostas cheguem após uma semana de silêncio. Se um
+patch não
+estiver mais ativo no patchwork e a thread ficar inativa por mais de uma
+semana - esclareça os próximos passos e/ou envie a próxima versão.
+
+Especificamente para envios de RFC, se ninguém responder em uma semana -
+ou os
+revisores perderam o envio ou não têm opiniões fortes a respeito. Se
+o código
+estiver pronto, reenvie como um PATCH.
+
+E-mails dizendo apenas "ping" ou "bump" são considerados rudes. Se
+você não
+conseguir identificar o status do patch pelo patchwork ou onde a
+discussão
+parou - descreva sua melhor suposição e pergunte se ela está
+correta. Por
+exemplo::
+
+  Não entendo quais são os próximos passos. A Pessoa X parece estar
+  descontente
+  com A; devo fazer B e enviar novamente os patches?
+
+.. _Solicitações de mudanças:
+
+Mudanças solicitadas
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Patches marcados como ``Changes Requested`` precisam
+ser revisados. A nova versão deve vir com um registro de alterações
+(changelog),
+preferencialmente incluindo links para as postagens anteriores, por
+exemplo::
+
+  [PATCH net-next v3] net: faz as vacas dizerem "muuu"
+
+  Mesmo os usuários que não bebem leite apreciam ouvir as vacas dizendo
+  "muuu".
+
+  A quantidade de mugidos dependerá da taxa de pacotes, portanto, deve
+  corresponder muito bem ao ciclo diurno.
+
+  Signed-off-by: Joe Defarmer <joe@barn.org>
+  ---
+  v3:
+    - adicionada uma nota sobre a flutuação do mugido conforme a hora
+      do dia na
+      mensagem de commit
+  v2: https://lore.kernel.org/netdev/123themessageid@barn.org/
+    - corrigido argumento ausente na kernel doc para netif_is_bovine()
+    - corrigido vazamento de memória (memory leak) em
+    netdev_register_cow()
+  v1: https://lore.kernel.org/netdev/456getstheclicks@barn.org/
+
+A mensagem de commit deve ser revisada para responder a quaisquer
+perguntas que
+os revisores tenham feito em discussões anteriores. Ocasionalmente, a
+atualização da mensagem de commit será a única mudança na nova
+versão.
+
+Reenvios parciais
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Por favor, sempre reenvie a série completa de patches e certifique-se de
+numerar seus patches de forma que fique claro que este é o conjunto mais
+recente e completo de patches que pode ser aplicado. Não tente reenviar
+apenas
+os patches que foram alterados.
+
+Lidando com patches aplicados incorretamente
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Ocasionalmente, uma série de patches é aplicada antes de receber
+feedback
+crítico, ou a versão errada de uma série é aplicada.
+
+Não é possível fazer o patch desaparecer uma vez que ele foi enviado
+(pushed);
+o histórico de commits nas árvores netdev é imutável. Por favor,
+envie versões
+incrementais sobre o que foi mesclado para corrigir os patches da
+maneira que
+eles ficariam se a sua série de patches mais recente fosse mesclada.
+
+Em casos onde uma reversão completa (revert) é necessária, a reversão
+deve ser
+enviada como um patch para a lista com uma mensagem de commit explicando
+os
+problemas técnicos com o commit revertido. Reversões devem ser
+usadas como
+último recurso, quando a mudança original está completamente errada;
+correções
+incrementais são preferidas.
+
+Árvore estável
+~~~~~~~~~~~~~~
+
+Embora antigamente as submissões para a netdev não devessem carregar
+tags
+explícitas ``CC: stable@vger.kernel.org``, esse não é mais o caso
+hoje em dia.
+Por favor, siga as regras padrão de estabilidade em
+``Documentation/process/stable-kernel-rules.rst``, e certifique-se de
+incluir as
+tags Fixes apropriadas!
+
+Correções de segurança
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Não envie e-mails diretamente para os mantenedores da netdev se você
+acha que
+descobriu um bug que possa ter possíveis implicações de segurança. O
+atual
+mantenedor da netdev tem solicitado consistentemente que as pessoas
+usem as
+listas de discussão e não entrem em contato diretamente. Se você
+não estiver
+de acordo com isso, considere enviar um e-mail para security@kernel.org ou
+ler sobre http://oss-security.openwall.org/wiki/mailing-lists/distros como
+possíveis mecanismos alternativos.
+
+Envio conjunto de mudanças em componentes de espaço do usuário
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+O código de espaço do usuário (*user space*) que exercita
+funcionalidades do
+kernel deve ser enviado juntamente com os patches do kernel. Isso dá aos
+revisores a chance de ver como qualquer nova interface é usada e quão
+bem ela
+funciona.
+
+Quando as ferramentas de espaço do usuário residem no próprio
+repositório do
+kernel, todas as alterações devem geralmente vir em uma única
+série. Se a série
+se tornar muito grande ou se o projeto de espaço do usuário não for
+revisado na
+netdev, inclua um link para um repositório público onde os patches de
+espaço do
+usuário possam ser vistos.
+
+No caso de ferramentas de espaço do usuário residirem em um repositório
+separado, mas serem revisadas na netdev (por exemplo, patches para
+ferramentas
+``iproute2``), os patches do kernel e do espaço do usuário devem
+formar séries
+(threads) separadas quando postados na lista de discussão, por exemplo::
+
+  [PATCH net-next 0/3] net: carta de apresentação de alguma
+  funcionalidade
+   └─ [PATCH net-next 1/3] net: preparação para alguma
+   funcionalidade
+   └─ [PATCH net-next 2/3] net: implementação de alguma
+   funcionalidade
+   └─ [PATCH net-next 3/3] selftest: net: alguma funcionalidade
+
+  [PATCH iproute2-next] ip: adiciona suporte para alguma funcionalidade
+
+A postagem em uma única thread é desencorajada porque confunde
+o patchwork
+(a partir da versão 2.2.2 do patchwork).
+
+Envio conjunto de selftests
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Os selftests devem fazer parte da mesma série que as mudanças de
+código.
+Especificamente para correções, tanto a mudança de código quanto
+o teste
+relacionado devem ir para a mesma árvore (os testes podem não ter
+uma tag
+Fixes, o que é esperado). Misturar mudanças de código e mudanças de
+teste em
+um único commit é desencorajado.
+
+Preparando as mudanças
+----------------------
+
+Atenção aos detalhes é importante. Releia seu próprio trabalho como
+se você
+fosse o revisor. Você pode começar usando o ``checkpatch.pl``, talvez
+até com
+a flag ``--strict``. Mas não seja robótico e irracional ao fazer
+isso. Se sua
+mudança for uma correção de bug, certifique-se de que seu log de
+commit indique
+o sintoma visível para o usuário final, a razão subjacente de por
+que isso
+acontece e, se necessário, explique por que a correção proposta é
+a melhor
+maneira de resolver as coisas. Não corrompa espaços em branco e,
+como é comum,
+não use recuos incorretos em argumentos de função que abrangem
+várias linhas.
+Se for o seu primeiro patch, envie-o para si mesmo por e-mail para
+que você
+possa testar a aplicação em uma árvore sem patches para confirmar que a
+infraestrutura não o danificou.
+
+Finalmente, volte e leia
+``Documentation/process/submitting-patches.rst``
+para ter certeza de que não está repetindo algum erro comum documentado
+lá.
+
+Indicando a árvore de destino
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Para ajudar os mantenedores e os bots de CI, você deve marcar
+explicitamente
+qual árvore seu patch tem como alvo. Supondo que você use git, utilize
+a flag
+de prefixo::
+
+  git format-patch --subject-prefix='PATCH net-next' inicio..fim
+
+Use ``net`` em vez de ``net-next`` (sempre em letras minúsculas)
+no comando
+acima para conteúdos de correção de bugs da árvore ``net``.
+
+Dividindo o trabalho em patches
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Coloque-se no lugar do revisor. Cada patch é lido separadamente e,
+portanto,
+deve constituir um passo compreensível em direção ao seu objetivo
+declarado.
+
+Evite enviar séries com mais de 15 patches. Séries maiores levam
+mais tempo
+para serem revisadas, pois os revisores adiarão a análise até
+encontrarem um
+grande bloco de tempo disponível. Uma série pequena pode ser revisada
+em pouco
+tempo, então os mantenedores simplesmente a revisam de imediato. Como
+resultado,
+uma sequência de séries menores é mesclada mais rapidamente e com
+melhor
+cobertura de revisão. Reenviar séries grandes também aumenta o tráfego
+na lista
+de discussão.
+
+Limitar patches pendentes na lista de discussão
+-----------------------------------------------
+
+Evite ter mais de 15 patches, em todas as séries, pendentes de revisão
+na lista
+de discussão para uma única árvore. Em outras palavras, um máximo
+de 15 patches
+sob revisão na ``net`` e um máximo de 15 patches sob revisão na
+``net-next``.
+
+Este limite tem o objetivo de focar o esforço do desenvolvedor nos
+testes dos
+patches antes da revisão upstream, auxiliando a qualidade das submissões
+upstream e aliviando a carga sobre os revisores.
+
+
+Ordenação de variáveis locais ("árvore invertida", "RCS")
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A netdev tem uma convenção para ordenar variáveis locais em
+funções. Ordene as
+linhas de declaração de variáveis da mais longa para a mais curta,
+por exemplo::
+
+  struct scatterlist *sg;
+  struct sk_buff *skb;
+  int err, i;
+
+Se houver dependências entre as variáveis que impeçam a ordenação,
+mova a
+inicialização para fora da linha de declaração.
+
+Precedência de formatação
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Ao trabalhar em código existente que utiliza formatação não padrão,
+faça com
+que seu código siga as diretrizes mais recentes, para que, eventualmente,
+todo
+o código no domínio da netdev esteja no formato preferido.
+
+Uso de construções gerenciadas por dispositivo e cleanup.h
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Historicamente, a netdev permanece cética em relação às promessas
+de todas as
+APIs de "auto-limpeza" (auto-cleanup), incluindo até mesmo os auxiliares
+``devm_``. Eles não são o estilo preferido de implementação, apenas
+um estilo
+aceitável.
+
+O uso de ``guard()`` é desencorajado em qualquer função com mais de
+20 linhas;
+``scoped_guard()`` é considerado mais legível. O uso de lock/unlock
+normal
+ainda é (levemente) preferido.
+
+Construções de limpeza de baixo nível (como ``__free()``) podem ser
+usadas ao
+construir APIs e auxiliares, especialmente iteradores com escopo. No
+entanto, o
+uso direto de ``__free()`` dentro do núcleo de rede (networking core)
+e drivers
+é desencorajado. Orientações semelhantes se aplicam à declaração
+de variáveis
+no meio da função.
+
+Patches de limpeza (Clean-up patches)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A netdev desencoraja patches que realizam limpezas simples que não
+estejam no
+contexto de outro trabalho. Por exemplo:
+
+* Tratar avisos do ``checkpatch.pl`` e outros avisos triviais de estilo de
+  codificação
+* Tratar problemas de Ordenação de variáveis locais
+* Conversões para APIs gerenciadas por dispositivo (auxiliares ``devm_``)
+
+Isso ocorre porque se considera que a agitação (*churn*) que tais
+mudanças
+produzem tem um custo maior do que o valor de tais limpezas.
+
+Por outro lado, correções de ortografia e gramática não são
+desencorajadas.
+
+Reenviando após a revisão
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Aguarde pelo menos 24 horas entre as postagens. Isso garantirá que
+revisores de
+todas as localizações geográficas tenham a chance de se
+manifestar. Não espere
+muito tempo (semanas) entre as postagens, pois isso tornará mais
+difícil para
+os revisores lembrarem de todo o contexto.
+
+Certifique-se de tratar todo o feedback em sua nova postagem. Não
+envie uma
+nova versão do código se a discussão sobre a versão anterior ainda
+estiver em
+andamento, a menos que seja instruído diretamente por um revisor.
+
+A nova versão dos patches deve ser postada como uma thread separada,
+não como
+uma resposta à postagem anterior. O registro de alterações (changelog)
+deve
+incluir um link para a postagem anterior (veja :ref:`Solicitações
+de mudanças`).
+
+Testes
+------
+
+Nível de teste esperado
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+No mínimo, suas alterações devem passar por uma compilação
+``allyesconfig`` e
+uma ``allmodconfig`` com ``W=1`` definido, sem novos avisos ou falhas.
+
+O ideal é que você tenha feito testes em tempo de execução
+específicos para sua
+alteração, e que a série de patches contenha um conjunto de selftests
+do kernel
+para ``tools/testing/selftests/net`` ou usando o framework KUnit.
+
+Espera-se que você teste suas alterações no topo da árvore de rede
+relevante
+(``net`` ou ``net-next``) e não, por exemplo, em uma árvore estável
+ou na
+``linux-next``.
+
+Verificações do patchwork
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+As verificações (*checks*) no patchwork são, em sua maioria, wrappers
+simples
+em torno de scripts existentes do kernel; as fontes estão disponíveis
+em:
+
+https://github.com/linux-netdev/nipa/tree/master/tests
+
+**Não** envie seus patches apenas para executá-los nas
+verificações. Você deve
+garantir que seus patches estejam prontos, testando-os localmente antes de
+postar na lista de discussão. A instância do bot de build do patchwork
+fica
+sobrecarregada com muita facilidade e a netdev@vger realmente não
+precisa de
+mais tráfego se pudermos evitar.
+
+netdevsim
+~~~~~~~~~
+
+O ``netdevsim`` é um driver de teste que pode ser usado para exercitar
+APIs de
+configuração de driver sem a necessidade de hardware
+compatível. Mock-ups e
+testes baseados no ``netdevsim`` são fortemente encorajados ao adicionar
+novas
+APIs, mas o ``netdevsim`` em si **não** é considerado um caso de
+uso/usuário.
+Você também deve implementar as novas APIs em um driver real.
+
+Não damos garantias de que o ``netdevsim`` mudará no futuro de uma
+forma que
+quebraria o que normalmente seria considerado uAPI.
+
+O ``netdevsim`` é reservado apenas para uso por testes upstream,
+portanto,
+quaisquer novos recursos do ``netdevsim`` devem ser acompanhados de
+selftests
+em ``tools/testing/selftests/``.
+
+Status de suporte para drivers
+------------------------------
+
+.. note:
+
+Os requisitos a seguir aplicam-se apenas a drivers de NIC Ethernet.
+
+A netdev define requisitos adicionais para drivers que desejam adquirir o
+status ``Supported`` (Suportado) no arquivo MAINTAINERS. Drivers
+``Supported``
+devem executar todos os testes de driver upstream e relatar os resultados
+duas
+vezes por dia. Drivers que não cumprirem este requisito devem usar
+o status
+``Maintained`` (Mantido). Atualmente, não há diferença na forma como os
+drivers ``Supported`` e ``Maintained`` são tratados no upstream.
+
+As regras exatas que um driver deve seguir para adquirir o status
+``Supported``:
+
+1. Deve executar todos os testes sob os alvos ``drivers/net`` e
+   ``drivers/net/hw`` dos selftests do Linux. A execução e o relato
+   de testes privados / internos também são bem-vindos, mas os testes
+   upstream são obrigatórios.
+
+2. A frequência mínima de execução é uma vez a cada 12 horas. Deve
+   testar o branch designado a partir do feed de branches selecionado.
+   Observe que os branches são construídos automaticamente e estão
+   expostos à postagem intencional de patches maliciosos; portanto,
+   os sistemas de teste devem ser isolados.
+
+3. Drivers que suportam múltiplas gerações de dispositivos devem
+   testar pelo menos um dispositivo de cada geração. Um manifesto do
+   ambiente de teste (*testbed manifest* - formato exato a definir)
+   deve descrever os modelos de dispositivos testados.
+
+4. Os testes devem ser executados de forma confiável; se múltiplos
+   branches forem ignorados ou se os testes falharem devido a problemas
+   no ambiente de execução, o status ``Supported`` será retirado.
+
+5. Falhas nos testes devido a bugs no driver ou no próprio teste,
+   ou falta de suporte para a funcionalidade que o teste visa, *não*
+   são motivo para a perda do status ``Supported``.
+
+O CI da netdev manterá uma página oficial de dispositivos suportados,
+listando
+seus resultados de testes recentes.
+
+O mantenedor do driver pode providenciar para que outra pessoa execute
+o teste;
+não há exigência de que a pessoa listada como mantenedora (ou seu
+empregador)
+seja responsável pela execução dos testes. Colaborações entre
+fornecedores,
+hospedagem de CI no GitHub (GH CI), outros repositórios sob o
+linux-netdev,
+etc., são muito bem-vindas.
+
+Veja https://github.com/linux-netdev/nipa/wiki para mais informações
+sobre o CI
+da netdev. Sinta-se à vontade para entrar em contato com os mantenedores
+ou com
+a lista para quaisquer dúvidas.
+
+Orientações para revisores
+--------------------------
+
+Revisar patches de outras pessoas na lista é altamente incentivado,
+independentemente do nível de experiência. Para orientações gerais
+e dicas
+úteis, consulte `revisão de tópicos avançados de desenvolvimento`.
+
+É seguro assumir que os mantenedores da netdev conhecem a comunidade
+e o nível
+de experiência dos revisores. Os revisores não devem se preocupar com
+o fato de
+seus comentários impedirem ou desviarem o fluxo de patches.
+Less experienced reviewers are highly encouraged to do more in-depth
+review of submissions and not focus exclusively on trivial or subjective
+matters like code formatting, tags etc.
+
+Depoimentos / feedback
+----------------------
+
+Algumas empresas utilizam o feedback de colegas em revisões de
+desempenho de
+funcionários. Sinta-se à vontade para solicitar feedback dos
+mantenedores da
+netdev, especialmente se você dedica uma quantidade significativa
+de tempo
+revisando código e se esforça além do esperado para melhorar a
+infraestrutura
+compartilhada.
+
+O feedback deve ser solicitado por você, o colaborador, e será sempre
+compartilhado com você (mesmo que você solicite que ele seja enviado
+ao seu
+gerente).
-- 
2.47.3


             reply	other threads:[~2026-03-09  3:04 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2026-03-09  3:04 Daniel Pereira [this message]
2026-03-09 16:00 ` [PATCH docs-next v2] docs: pt_BR: add netdev and maintainer handbook translations Jonathan Corbet
2026-03-11 17:30   ` Daniel Pereira
2026-03-11 20:09     ` Jonathan Corbet

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20260309030411.88945-1-danielmaraboo@gmail.com \
    --to=danielmaraboo@gmail.com \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.