From: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
To: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org, Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
Subject: Re: [PATCH docs-next v2] docs: pt_BR: add netdev and maintainer handbook translations
Date: Mon, 09 Mar 2026 10:00:17 -0600 [thread overview]
Message-ID: <874impxab2.fsf@trenco.lwn.net> (raw)
In-Reply-To: <20260309030411.88945-1-danielmaraboo@gmail.com>
Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com> writes:
> Translate the netdev development process and the maintainer handbooks
> into Brazilian Portuguese. Also, update the main pt_BR index to
> link these documents.
>
> Signed-off-by: Daniel Pereira <danielmaraboo@gmail.com>
> ---
> v2:
> - Fixed "Title level inconsistent" error in maintainer-netdev.rst (line 233).
> - Corrected section header hierarchy and length to match Sphinx requirements.
> - Fixed formatting errors in section headers (corrected "==" markers).
> - Cleaned up trailing whitespaces to pass checkpatch.pl.
> v1:
> - Initial submission.
A couple of minor notes follow...
> Documentation/translations/pt_BR/index.rst | 1 +
> .../pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst | 10 +-
> .../pt_BR/process/maintainer-netdev.rst | 788 ++++++++++++++++++
> 3 files changed, 798 insertions(+), 1 deletion(-)
> create mode 100644 Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/index.rst b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
> index de5c005f9..8822e21cf 100644
> --- a/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/pt_BR/index.rst
> @@ -69,3 +69,4 @@ kernel e sobre como ver seu trabalho integrado.
> Como começar <process/howto>
> Requisitos mínimos <process/changes>
> Manuais dos mantenedores <process/maintainer-handbooks>
> + Processo do subsistema de rede (netdev) <process/maintainer-netdev>
> diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst
> index eb650bc60..2d0a029e6 100644
> --- a/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst
> +++ b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-handbooks.rst
> @@ -5,4 +5,12 @@ Notas sobre o processo de desenvolvimento de subsistemas e mantenedores
>
> O propósito deste documento é fornecer informações específicas de
> subsistemas que são suplementares ao manual geral do processo de
> -desenvolvimento :ref:`Documentation/process <development_process_main>`.
> +desenvolvimento.
> +
> +Conteúdos:
> +
> +.. toctree::
> + :numbered:
> + :maxdepth: 2
> +
> + maintainer-netdev
> \ No newline at end of file
Files should have a final newline, you don't really want to see this in
a diff. Most editors can be configured to ensure that the final newline
is there.
> diff --git a/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst
> new file mode 100644
> index 000000000..abda4fe70
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/pt_BR/process/maintainer-netdev.rst
> @@ -0,0 +1,788 @@
> +.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
> +
> +
> +=====================================
> +Subsistema de Rede do Linux (netdev)
> +=====================================
> +
> +tl;dr
> +-----
> +
> +- **Direcione seu patch para uma árvore** – use ``[PATCH net]``para correções
> + ou ``[PATCH net-next]`` para novas funcionalidades.
> +- **Tag Fixes** – para correções, a tag ``Fixes:`` é obrigatória,
> + independentemente da árvore de destino.
> +- **Tamanho da série** – não envie séries grandes (> 15 patches);divida-as em
> + partes menores.
> +- **Intervalo de envio** – não reenvie seus patches dentro de um período de 24
> + horas.
> +- **Reverse xmas tree** – organize as declarações de variáveis locais da mais
> + longa para a mais curta.
> +
> +netdev
> +------
> +A **netdev** é a lista de discussão para todos os assuntos do Linux
> +relacionados
> +a rede. Isso inclui qualquer item encontrado em ``net/`` (ex: código
> +principal
> +como IPv6) e em ``drivers/net`` (ex: drivers específicos de hardware)
> +na árvore
> +de diretórios do Linux.
Why the strange line breaks throughout this file? That will make
reading the plain text rather harder.
Thanks,
jon
next prev parent reply other threads:[~2026-03-09 16:00 UTC|newest]
Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-03-09 3:04 [PATCH docs-next v2] docs: pt_BR: add netdev and maintainer handbook translations Daniel Pereira
2026-03-09 16:00 ` Jonathan Corbet [this message]
2026-03-11 17:30 ` Daniel Pereira
2026-03-11 20:09 ` Jonathan Corbet
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=874impxab2.fsf@trenco.lwn.net \
--to=corbet@lwn.net \
--cc=danielmaraboo@gmail.com \
--cc=linux-doc@vger.kernel.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.