From: Vincent van Ravesteijn <vfr@lyx.org>
To: Johannes Sixt <j.sixt@viscovery.net>
Cc: "Zbigniew Jędrzejewski-Szmek" <zbyszek@in.waw.pl>, git@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH] Collocate strings to simplify translation
Date: Thu, 24 May 2012 14:34:01 +0200 [thread overview]
Message-ID: <4FBE2AB9.6010502@lyx.org> (raw)
In-Reply-To: <4FBE2797.80505@viscovery.net>
Op 24-5-2012 14:20, Johannes Sixt schreef:
> Am 5/24/2012 11:55, schrieb Vincent van Ravesteijn:
>> Op 24-5-2012 10:32, Zbigniew Jędrzejewski-Szmek schreef:
>>> On 05/24/2012 09:41 AM, Vincent van Ravesteijn wrote:
>>>> - status_printf_ln(s, c, _("%s files:"), what);
>>>> + status_printf_ln(s, c, _("%s:"), what);
>>> How can "%s:" be translated? _() should be removed here.
>> Some languages might use a character different from ':'. For example,
>> Chinese uses a full-width character ':' (unicode 0xFF1A) instead of a
>> half-width character. Maybe this is taken care of by the system/shell or
>> whatever, maybe not. Other examples are languages that read from right to
>> left. I guess it should then be translated by ":%s".
>>
>> This will probably be a matter of convention.
> Shouldn't you then move the colon with the "files"? That is, here we have:
>
> - status_printf_ln(s, c, _("%s files:"), what);
> + status_printf_ln(s, c, "%s", what);
>
> and elsewhere we use _("Untracked files:") and _("Ignored files:").
I would avoid having too many 'decorations' in the strings themselves,
because it is annoying to have to translate "Untracked files",
"untracked files", "untracked files:", " (untracked files)" etc.
Besides, the translation of "%s:" can be reused numerous times.
Just my opinion.
Vincent
prev parent reply other threads:[~2012-05-24 12:34 UTC|newest]
Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2012-05-24 7:41 [PATCH] Collocate strings to simplify translation Vincent van Ravesteijn
2012-05-24 8:32 ` Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
2012-05-24 9:55 ` Vincent van Ravesteijn
2012-05-24 12:20 ` Johannes Sixt
2012-05-24 12:34 ` Vincent van Ravesteijn [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=4FBE2AB9.6010502@lyx.org \
--to=vfr@lyx.org \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=j.sixt@viscovery.net \
--cc=zbyszek@in.waw.pl \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.