public inbox for linux-bluetooth@vger.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [Bluez-devel] bluez-gnome Japanese translation
@ 2008-01-16  3:21 CHIKAMA Masaki
  2008-01-16  6:08 ` Marcel Holtmann
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: CHIKAMA Masaki @ 2008-01-16  3:21 UTC (permalink / raw)
  To: bluez-devel

Hello all.

I want to add Japanese translation for bluez-gnome (ja.po).
How do I send translated file ?
Must I get developer account, or do I send a file to someone ?

The translated file is based on yesterday's CVS with make update-po.

Thanks.
-- 
CHIKAMA Masaki

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Bluez-devel mailing list
Bluez-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bluez-devel

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [Bluez-devel] bluez-gnome Japanese translation
  2008-01-16  3:21 [Bluez-devel] bluez-gnome Japanese translation CHIKAMA Masaki
@ 2008-01-16  6:08 ` Marcel Holtmann
  2008-01-16  8:19   ` CHIKAMA Masaki
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Marcel Holtmann @ 2008-01-16  6:08 UTC (permalink / raw)
  To: BlueZ development

Hi,

> I want to add Japanese translation for bluez-gnome (ja.po).
> How do I send translated file ?
> Must I get developer account, or do I send a file to someone ?
> 
> The translated file is based on yesterday's CVS with make update-po.

post the file as attachment to the mailing list and I make sure it gets
applied. Patches are also fine.

Don't forget to send an initial patch for the po/LINGUAS file if you add
a new language.

Regards

Marcel



-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Bluez-devel mailing list
Bluez-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bluez-devel

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [Bluez-devel] bluez-gnome Japanese translation
  2008-01-16  6:08 ` Marcel Holtmann
@ 2008-01-16  8:19   ` CHIKAMA Masaki
  2008-01-16 15:23     ` Marcel Holtmann
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: CHIKAMA Masaki @ 2008-01-16  8:19 UTC (permalink / raw)
  To: BlueZ development

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 605 bytes --]

Hello.

2008/1/16, Marcel Holtmann <marcel@holtmann.org>:

> > I want to add Japanese translation for bluez-gnome (ja.po).
> > How do I send translated file ?
> > Must I get developer account, or do I send a file to someone ?
> >
> > The translated file is based on yesterday's CVS with make update-po.
>
> post the file as attachment to the mailing list and I make sure it gets
> applied. Patches are also fine.
>
> Don't forget to send an initial patch for the po/LINGUAS file if you add
> a new language.

Here is patch file which includes new ja.po and diff of po/LINGUAS.
Thanks.

-- 
CHIKAMA Masaki

[-- Attachment #2: bluez-gnome-0.15-japo.patch --]
[-- Type: application/octet-stream, Size: 17451 bytes --]

--- gnome/po/LINGUAS~	2007-12-17 09:51:52.000000000 +0900
+++ gnome/po/LINGUAS	2008-01-15 19:41:37.000000000 +0900
@@ -11,6 +11,7 @@
 hu  
 id  
 it  
+ja
 ku  
 nb  
 nl  
--- /dev/null	2004-09-09 17:05:24.000000000 +0900
+++ gnome/po/ja.po	2008-01-16 15:34:24.000000000 +0900
@@ -0,0 +1,634 @@
+# Japanese translation for bluez-gnome
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package.
+# CHIKAMA Masaki <masaki.chikama@gmail.com>, 2008.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bluez-gnome\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-16 12:00+0900\n"
+"Last-Translator: CHIKAMA Masaki <masaki.chikama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese Translators <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Rosetta-Export-Date: 2008-01-15 20:00:00+0000\n"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:78
+msgid "All categories"
+msgstr "すべてのカテゴリ"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:80
+msgid "Bonded"
+msgstr "ボンディング済み"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:82
+msgid "Trusted"
+msgstr "信頼済み"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:84 ../common/client.c:149
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:351
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:407
+msgid "Device _type:"
+msgstr "デバイスの種類(_t)"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:429
+msgid "Device _category:"
+msgstr "デバイスのカテゴリ(_c)"
+
+#: ../common/bluetooth-device-selection.c:452
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../common/client.c:129
+msgid "All types"
+msgstr "全てのタイプ"
+
+#: ../common/client.c:131
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../common/client.c:133
+msgid "Modem"
+msgstr "モデム"
+
+#: ../common/client.c:135
+msgid "Computer"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: ../common/client.c:137
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+#: ../common/client.c:139
+msgid "Headset"
+msgstr "ヘッドセット"
+
+#: ../common/client.c:141
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
+
+#: ../common/client.c:143
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#: ../common/client.c:145
+msgid "Camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#: ../common/client.c:147
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: ../applet/main.c:282
+msgid "Authentication request"
+msgstr "認証要求"
+
+#: ../applet/main.c:327 ../applet/main.c:455
+msgid "Pairing request for device:"
+msgstr "デバイスに対するペアリング要求:"
+
+#: ../applet/main.c:354
+msgid "Enter passkey for authentication:"
+msgstr "認証用パスキーを入力してください:"
+
+#: ../applet/main.c:378
+msgid "Show input"
+msgstr "入力中の文字を表示"
+
+#: ../applet/main.c:417
+msgid "Confirmation request"
+msgstr "確認要求"
+
+#: ../applet/main.c:482
+msgid "Confirm value for authentication:"
+msgstr "認証確認用の値:"
+
+#: ../applet/main.c:537
+msgid "Authorization request"
+msgstr "認証要求"
+
+#: ../applet/main.c:576
+msgid "Authorization request for device:"
+msgstr "デバイスに対する認証要求:"
+
+#: ../applet/main.c:607
+#, c-format
+msgid "Grant access to %s?"
+msgstr "%sに対してアクセスを許可しますか?"
+
+#: ../applet/main.c:620
+msgid "Always grant access"
+msgstr "常にアクセスを許可する"
+
+#. translators: this is a popup telling you a particular device
+#. * has asked for pairing
+#: ../applet/main.c:788 ../applet/main.c:828
+#, c-format
+msgid "Pairing request for '%s'"
+msgstr "%s に対するペアリング要求:"
+
+#: ../applet/main.c:791 ../applet/main.c:831 ../applet/main.c:975
+#: ../applet/main.c:1101 ../applet/main.c:1132 ../applet/main.c:1195
+msgid "Bluetooth device"
+msgstr "Bluetooth デバイス"
+
+#: ../applet/main.c:792
+msgid "Enter passkey"
+msgstr "パスキーの入力"
+
+#: ../applet/main.c:832
+msgid "Confirm pairing"
+msgstr "ペアリングの確認"
+
+#: ../applet/main.c:972
+#, c-format
+msgid "Authorization request for %s"
+msgstr "%s に対する認証要求"
+
+#: ../applet/main.c:976
+msgid "Check authorization"
+msgstr "認証を確認する"
+
+#: ../applet/main.c:1097
+#, c-format
+msgid "Created bonding with %s"
+msgstr "%sとボンディングを生成しました"
+
+#: ../applet/main.c:1128
+#, c-format
+msgid "Removed bonding with %s"
+msgstr "%sとボンディングを解除しました"
+
+#: ../applet/main.c:1175
+msgid "Device has been switched off"
+msgstr "デバイスのスイッチが切れました"
+
+#: ../applet/main.c:1178
+msgid "Device has been made non-discoverable"
+msgstr "デバイスは発見不可能に設定されています"
+
+#: ../applet/main.c:1180
+msgid "Device has been made connectable"
+msgstr "デバイスは接続可能に設定されています"
+
+#: ../applet/main.c:1182
+msgid "Device has been made discoverable"
+msgstr "デバイスは発見可能に設定されています"
+
+#: ../applet/main.c:1184
+msgid "Device has been made limited discoverable"
+msgstr "デバイスは限定的に発見可能に設定されています"
+
+#: ../applet/main.c:1186
+msgid "Device has been switched into pairing mode"
+msgstr "デバイスはペアリングモードに変更されました"
+
+#: ../applet/main.c:1526
+msgid "Bluetooth Applet"
+msgstr "Bluetooth アプレット"
+
+#: ../applet/main.c:1534
+msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME デスクトップ用 Bluetooth マネージャー"
+
+#: ../applet/main.c:1552 ../analyzer/dialog.c:98
+msgid "translator-credits"
+msgstr "翻訳者クレジット"
+
+#: ../applet/main.c:1592
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s\n"
+msgstr "コマンド: %s を実行できませんでした\n"
+
+#: ../applet/main.c:1611
+msgid "Browse Devices"
+msgstr "デバイスの閲覧"
+
+#: ../applet/main.c:1623
+msgid "Select device to browse"
+msgstr "閲覧したいデバイスを選択して下さい"
+
+#: ../applet/main.c:1707
+msgid "Send File..."
+msgstr "ファイルの送信..."
+
+#: ../applet/main.c:1714
+msgid "Browse Device..."
+msgstr "デバイスの閲覧..."
+
+#: ../applet/main.c:1727
+msgid "Setup New Device"
+msgstr "新規デバイスの設定"
+
+#: ../applet/main.c:1863 ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Bluetooth Manager"
+msgstr "Bluetooth マネージャー"
+
+#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Bluetooth Manager applet"
+msgstr "Bluetooth マネージャー アプレット"
+
+#: ../properties/main.c:74
+msgid "Bluetooth Preferences"
+msgstr "Bluetooth 設定"
+
+#: ../properties/main.c:105
+msgid "Services"
+msgstr "サービス"
+
+#: ../properties/main.c:111
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../properties/general.c:164
+msgid "Authorization requests"
+msgstr "認証要求"
+
+#: ../properties/general.c:168
+msgid "Automatically authorize incoming requests"
+msgstr "外部から要求があったら自動的に認証"
+
+#: ../properties/general.c:179
+msgid "Hardware database"
+msgstr "ハードウェアデータベース"
+
+#: ../properties/general.c:183
+msgid "Select class of device automatically"
+msgstr "自動的にデバイスのクラスを選択"
+
+#: ../properties/general.c:194
+msgid "Notification area"
+msgstr "通知エリア"
+
+#: ../properties/general.c:198
+msgid "Never display icon"
+msgstr "アイコンを常に非表示"
+
+#: ../properties/general.c:205
+msgid "Only display when adapter present"
+msgstr "アダプタが存在するときだけ表示"
+
+#: ../properties/general.c:212
+msgid "Always display icon"
+msgstr "アイコンを常に表示"
+
+#: ../properties/service.c:225
+msgid "Available services"
+msgstr "利用可能なサービス"
+
+#: ../properties/adapter.c:54
+msgid "Adapter"
+msgstr "アダプター"
+
+#: ../properties/adapter.c:174
+msgid "never"
+msgstr "無期限"
+
+#: ../properties/adapter.c:176
+msgid "1 minute"
+msgstr "1分"
+
+#: ../properties/adapter.c:178
+#, c-format
+msgid "%g minutes"
+msgstr "%g 分"
+
+#: ../properties/adapter.c:246
+msgid "Set _Trusted"
+msgstr "信頼済みに設定(_T)"
+
+#: ../properties/adapter.c:249
+msgid "Remove _Trust"
+msgstr "信頼済みを解除(_T)"
+
+#: ../properties/adapter.c:575
+msgid "Mode of operation"
+msgstr "操作モード"
+
+#: ../properties/adapter.c:579
+msgid "Other devices can connect"
+msgstr "他のデバイスが接続可能"
+
+#: ../properties/adapter.c:595
+msgid "Visible and connectable for other devices"
+msgstr "他のデバイスから見えてかつ接続可能"
+
+#: ../properties/adapter.c:611
+msgid "Limited discoverable and connectable"
+msgstr "他のデバイスからの発見と接続が制限付きで可能"
+
+#: ../properties/adapter.c:629
+msgid "Make adapter invisible after:"
+msgstr "以下の時間の経過後にアダプタを不可視にする:"
+
+#: ../properties/adapter.c:677
+msgid "Adapter name"
+msgstr "アダプタの名前"
+
+#: ../properties/adapter.c:698
+msgid "Class of device"
+msgstr "デバイスのクラス"
+
+#: ../properties/adapter.c:703
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未定義"
+
+#: ../properties/adapter.c:705
+msgid "Desktop workstation"
+msgstr "デスクトップワークステーション"
+
+#: ../properties/adapter.c:707
+msgid "Laptop computer"
+msgstr "ラップトップコンピュータ"
+
+#: ../properties/adapter.c:732
+msgid "Bonded devices"
+msgstr "ボンディングされているデバイス"
+
+#: ../properties/dialog.c:48
+msgid "Remove from list of bonded devices?"
+msgstr "ボンディングされているデバイスのリストから削除しますか?"
+
+#: ../properties/dialog.c:49
+msgid ""
+"If you delete the bonding, you have to re-pair the device before next use."
+msgstr "ボンディングを解除すると、次回使用時にデバイスを再ペアリングしなければなりません。"
+
+#: ../properties/dialog.c:80
+msgid "Remove device entry from service?"
+msgstr "サービスからデバイスのエントリを削除しますか?"
+
+#: ../properties/dialog.c:81
+msgid ""
+"If you delete the device entry, you can't use it with this service anymore."
+msgstr "デバイスのエントリを削除すると、デバイスをこのサービスで使用できなくなります。"
+
+#: ../properties/dialog.c:113
+msgid "Connecting to device"
+msgstr "デバイスに接続しています"
+
+#: ../properties/dialog.c:240
+msgid "Select device"
+msgstr "デバイスの選択"
+
+#: ../properties/dialog.c:277
+msgid "Show all devices"
+msgstr "全てのデバイスの表示"
+
+#: ../properties/dialog.c:299
+msgid "Create Device"
+msgstr "デバイスの生成"
+
+#: ../properties/audio.c:87
+msgid "Audio devices"
+msgstr "オーディオデバイス"
+
+#: ../properties/input.c:87
+msgid "connected"
+msgstr "接続しました"
+
+#: ../properties/input.c:182
+msgid "Input devices"
+msgstr "入力デバイス"
+
+#: ../properties/network.c:60
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "切断(_D)"
+
+#: ../properties/network.c:182
+msgid "Network devices"
+msgstr "ネットワークデバイス"
+
+#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Bluetoothの設定の変更"
+
+#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+"\"present\" and \"always\"."
+msgstr "通知アイコンの表示オプション。設定可能なオプションは「表示しない」「存在時のみ表示」「常に表示」のいずれか。"
+
+#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2
+msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings"
+msgstr "HALが自動的に設定を使用できるようにするか"
+
+#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"If HAL should be used to automatically adjust settings like class of device "
+"etc."
+msgstr "HALがデバイスのクラスなどを自動的に変更できるようにするか"
+
+#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:4
+msgid "If authorization requests should be automatically granted"
+msgstr "認証要求を自動的に許可するか"
+
+#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"If authorization requests should be granted all the time without asking the "
+"user for confirmation."
+msgstr "認証要求をユーザの確認無しに常に許可するか"
+
+#: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:6
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "通知アイコンをいつ表示するか"
+
+#: ../analyzer/main.c:166
+msgid "Saving of protocol trace failed"
+msgstr "トレースに失敗したプロトコルを保存しています"
+
+#: ../analyzer/main.c:313
+msgid "Loading Trace"
+msgstr "トレースをロードしています"
+
+#: ../analyzer/main.c:317
+msgid "Live Import"
+msgstr "ライブインポート"
+
+#: ../analyzer/main.c:321
+msgid "Protocol Trace"
+msgstr "プロトコルトレース"
+
+#: ../analyzer/main.c:326
+msgid "Unsaved"
+msgstr "未保存"
+
+#: ../analyzer/main.c:609
+msgid "Can't live import from"
+msgstr "ライブインポートできません"
+
+#: ../analyzer/main.c:842 ../analyzer/dialog.c:72
+#: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:2
+msgid "Bluetooth Analyzer"
+msgstr "Bluetooth アナライザー"
+
+#: ../analyzer/main.c:856
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../analyzer/main.c:886
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "最近開いたもの(_R)"
+
+#: ../analyzer/main.c:933
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../analyzer/main.c:942
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../analyzer/main.c:947
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "全画面表示(_F)"
+
+#: ../analyzer/main.c:954
+msgid "_Tools"
+msgstr "ツール(_T)"
+
+#: ../analyzer/main.c:959
+msgid "_Debug Packet List"
+msgstr "パケットリストのデバッグ(_D)"
+
+#: ../analyzer/main.c:968
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:80
+msgid "Bluetooth protocol analyzer"
+msgstr "Bluetooth プロトコルアナライザー"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:110
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:115
+msgid "Supported Files"
+msgstr "サポートしているファイル"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:124
+msgid "Frontline BTSnoop Files"
+msgstr "Frontline BTSnoop ファイル"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:130
+msgid "Apple Packet Logger Files"
+msgstr "Apple パケットロガーファイル"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:145
+msgid "By Extension"
+msgstr "拡張子で"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:150
+msgid "Frontline BTSnoop Format"
+msgstr "Frontline BTSnoopフォーマット"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:155
+msgid "Apple Packet Logger Format"
+msgstr "Apple パケットロガーフォーマット"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:219
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "ファイルタイプの選択(_T)"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:262
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルの種類"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:267
+msgid "Extensions"
+msgstr "拡張子"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:301
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルの保存"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:343
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:425
+msgid "Local connection"
+msgstr "ローカル接続"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:433
+msgid "Remote connection"
+msgstr "リモート接続"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:467
+msgid "Open Import"
+msgstr "インポートを開く"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:507
+msgid "Save the protocol trace before closing?"
+msgstr "閉じる前にプロトコルトレースを保存しますか?"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:508
+msgid "If you don't save, all information will be permanently lost."
+msgstr "保存しないと、全ての情報が永遠に失われます。"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:516
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "保存せずに終了(_w)"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:546
+msgid "There is"
+msgstr "保存していないプロトコルトレースが"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:546
+msgid "There are"
+msgstr "保存していないプロトコルトレースが"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:547
+msgid "unsaved protocol trace."
+msgstr "個あります"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:548
+msgid "unsaved protocol traces."
+msgstr "個あります"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:549
+msgid "If you quit now, all information will be lost."
+msgstr "今終了すると、全ての情報が失われます。"
+
+#: ../analyzer/dialog.c:559
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "変更の破棄(_D)"
+
+#: ../analyzer/tracer.c:250
+msgid "Type"
+msgstr "種類"
+
+#: ../analyzer/tracer.c:258
+msgid "Packet"
+msgstr "パケット"
+
+#: ../analyzer/tracer.c:267
+msgid "Timestamp"
+msgstr "タイムスタンプ"
+
+#: ../analyzer/bluetooth-analyzer.desktop.in.h:1
+msgid "Analyze Bluetooth traces"
+msgstr "Bluetooth のトレースの解析"
+
+#: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:1
+msgid "Apple Packet Logger File"
+msgstr "Apple パケットロガーファイル"
+
+#: ../analyzer/bluetooth-manager.xml.in.h:2
+msgid "Frontline BTSnoop File"
+msgstr "Frontline BTSnoop ファイル"
+

[-- Attachment #3: Type: text/plain, Size: 228 bytes --]

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/

[-- Attachment #4: Type: text/plain, Size: 164 bytes --]

_______________________________________________
Bluez-devel mailing list
Bluez-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bluez-devel

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [Bluez-devel] bluez-gnome Japanese translation
  2008-01-16  8:19   ` CHIKAMA Masaki
@ 2008-01-16 15:23     ` Marcel Holtmann
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Marcel Holtmann @ 2008-01-16 15:23 UTC (permalink / raw)
  To: BlueZ development

Hi,

> > > I want to add Japanese translation for bluez-gnome (ja.po).
> > > How do I send translated file ?
> > > Must I get developer account, or do I send a file to someone ?
> > >
> > > The translated file is based on yesterday's CVS with make update-po.
> >
> > post the file as attachment to the mailing list and I make sure it gets
> > applied. Patches are also fine.
> >
> > Don't forget to send an initial patch for the po/LINGUAS file if you add
> > a new language.
> 
> Here is patch file which includes new ja.po and diff of po/LINGUAS.
> Thanks.

patch has been committed to the CVS. Send me updates as needed. Thanks.

Regards

Marcel



-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Bluez-devel mailing list
Bluez-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bluez-devel

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2008-01-16 15:23 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2008-01-16  3:21 [Bluez-devel] bluez-gnome Japanese translation CHIKAMA Masaki
2008-01-16  6:08 ` Marcel Holtmann
2008-01-16  8:19   ` CHIKAMA Masaki
2008-01-16 15:23     ` Marcel Holtmann

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox