From: Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
To: Akiyoshi Kurita <weibu@redadmin.org>, linux-doc@vger.kernel.org
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org, corbet@lwn.net,
Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
Subject: Re: [PATCH v1] docs/ja_JP: translate submitting-patches.rst (sign-off)
Date: Mon, 29 Jun 2026 14:16:29 +0900 [thread overview]
Message-ID: <17b906ad-3f95-4a47-9762-b70589d86f6b@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20260613233541.50732-1-weibu@redadmin.org>
Hi,
I'm sorry I couldn't respond promptly.
On Sun, 14 Jun 2026 08:35:41 +0900, Akiyoshi Kurita wrote:
> Translate the "Include PATCH in the subject" and "Sign your work -
> the Developer's Certificate of Origin" sections in
> Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst.
>
> Keep the wording close to the English text and wrap lines to match
> the style used in the surrounding Japanese translation.
>
> Signed-off-by: Akiyoshi Kurita <weibu@redadmin.org>
> ---
> .../ja_JP/process/submitting-patches.rst | 70 +++++++++++++++++++
> 1 file changed, 70 insertions(+)
>
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> index d31d469909e4..56494bac169c 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> @@ -402,3 +402,73 @@ ping したりする前に、少なくとも 1 週間は待ってください。
> パッチまたはパッチシリーズの修正版を投稿する場合は、"RESEND" を
> 追加しないでください。"RESEND" は、前回の投稿から一切変更していない
> パッチまたはパッチシリーズを再送する場合にのみ使います。
> +
> +
> +件名に PATCH を含める
> +----------------------
> +
> +Linus と linux-kernel には大量のメールが届くため、メールの件名の
> +先頭に ``[PATCH]`` を付けるのが一般的な慣例です。これにより、
> +Linus や他のカーネル開発者は、パッチを他のメール議論からより
> +簡単に区別できるようになります。
> +
> +``git send-email`` は、これを自動的に行ってくれます。
> +
> +
> +自分の作業に署名する - Developer's Certificate of Origin
> +---------------------------------------------------------
> +
> +誰が何を行ったのかを追跡しやすくするため、特に、複数階層の
> +メンテナを経由して、最終的にカーネル内のあるべき場所へたどり着く
> +可能性があるパッチについて、メールでやり取りされるパッチに
> +``sign-off`` 手続きを導入しています。
> +
> +``sign-off`` は、パッチ説明の末尾に置く単純な 1 行です。これは、
> +あなたがそのパッチを書いたこと、またはオープンソースのパッチとして
> +渡す権利を持っていることを証明するものです。ルールは非常に単純です。
> +以下を証明できるなら:
> +
> +Developer's Certificate of Origin 1.1
> +^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
You are keeping this title untranslated.
I agree it is not easy. I even think it is close to impossible.
But then, I don't see much point in translating the "certificate"
itself.
> +
> +このプロジェクトへ貢献することにより、私は以下を証明します:
> +
> + (a) この貢献は、全部または一部を私が作成したものであり、
> + ファイルに示されているオープンソースライセンスの下で
> + 提出する権利を私が持っていること。または、
> +
> + (b) この貢献は、私の知る限り、適切なオープンソース
> + ライセンスの下にある過去の成果物に基づくものであり、
> + そのライセンスの下で、その成果物を、全部または一部を
> + 私が作成した修正とともに、同じオープンソースライセンスの
> + 下で提出する権利を私が持っていること。ただし、
> + ファイルに示されているように、異なるライセンスでの提出が
> + 許可されている場合を除きます。または、
> +
> + (c) この貢献は、(a)、(b)、または (c) を証明した別の人物から
> + 直接私に提供されたものであり、私はそれを変更していないこと。
> +
> + (d) このプロジェクトと貢献が公開されること、ならびに、
> + 貢献の記録(私が提出したすべての個人情報、私の sign-off を
> + 含む)が無期限に維持され、このプロジェクトまたは関係する
> + オープンソースライセンスに従って再配布される可能性がある
> + ことを、私は理解し同意します。
What you need to agree in signing off is the English certificate.
Not the translated one. So this can confuse people.
I don't have any good idea.
Please convince me you can translate the certificate
without any concern of confusion.
> +
> +その場合は、次のような行を追加するだけです::
> +
> + Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
> +
> +確認可能な身元情報を使ってください(残念ながら、匿名での貢献は
> +受け付けられません)。これは ``git commit -s`` を使えば自動的に
> +行われます。Revert パッチにも ``Signed-off-by`` を含めるべきです。
> +``git revert -s`` はこれを自動的に行ってくれます。
> +
> +パッチ末尾に追加のタグを付ける人もいます。それらは今のところ単に
> +無視されますが、社内手続きを示したり、sign-off に関する特別な
> +詳細を示したりするために使うことはできます。
> +
> +作者の SoB に続くそれ以降の SoB (Signed-off-by:) は、パッチを
> +取り扱い、次へ受け渡した人々によるものですが、その開発に関与した
> +ことを意味しません。SoB の連鎖は、パッチがメンテナへ伝わり、
> +最終的に Linus へ届くまでに実際にたどった **本当の** 経路を
> +反映すべきです。先頭の SoB エントリは、単独の主たる作者を示します。
I think organization of this section in English version was
corrupted during reST conversion. I'll submit a fix.
Regards,
Akira
next prev parent reply other threads:[~2026-06-29 5:16 UTC|newest]
Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-06-13 23:35 [PATCH v1] docs/ja_JP: translate submitting-patches.rst (sign-off) Akiyoshi Kurita
2026-06-29 5:16 ` Akira Yokosawa [this message]
2026-06-29 7:20 ` weibu
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=17b906ad-3f95-4a47-9762-b70589d86f6b@gmail.com \
--to=akiyks@gmail.com \
--cc=corbet@lwn.net \
--cc=linux-doc@vger.kernel.org \
--cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
--cc=weibu@redadmin.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox