From: Weijie Yuan <wy@wyuan.org>
To: Jiandong Qiu <qiujiandong1998@gmail.com>
Cc: Alexs Shi <alexs@kernel.org>, Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>,
Dongliang Mu <dzm91@hust.edu.cn>,
Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>,
Shuah Khan <skhan@linuxfoundation.org>,
linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: update translations for process/changes.rst and sphinx.rst
Date: Sun, 5 Jul 2026 23:51:47 +0800 [thread overview]
Message-ID: <akp9kzW3bG_pYLW8@wyuan.org> (raw)
In-Reply-To: <akpxuLXKrbN7qB9o@archlinux>
On Sun, Jul 05, 2026 at 11:20:30PM +0800, Jiandong Qiu wrote:
> Thanks for the Weijie's careful review and the readability suggestion.
>
> ```rst
> ====================== =============== ====================
> 程序 最低版本 版本检查命令
> ====================== =============== ====================
> bc 1.06.95 bc --version
> bindgen(可选) 0.65.1 bindgen --version
> binutils 2.30 ld -v
> ```
>
> Like the code above, the line with "可选" is misaligned in lore archive.
> I agree that in plain .rst source, mixing CJK text with ASCII table markup
> can look misaligned without a proper 2:1 width monospace font. However,
> a few clarifications:
>
> 1. The rendered HTML documentation displays these as standard bordered
> tables, so there's no issue there.
>
> 2. The real problem is the lore archive's rendering, which apparently
> doesn't use a CJK-aware monospace font for source display.
>
> 3. In my local environment, I use Maple Mono NF CN (a font with perfect
> 2:1 CJK/ASCII width ratio), so everything aligns correctly.
Definitely. I was surfing on lore, and found it's misaligned. But after
pulling them down with b4, I found it's aligned correctly.
> IMO, this is a minor issue that doesn't affect actual patch review,
For sure ;-)
> as reviewers can pull the patch locally and view it with a proper font.
> A fundamental fix, if needed, would be improving lore archive's rendering
> rather than adjusting individual tables.
I guess the devs of public-inbox didn't consider supporting languages
other than English at the very beginning :-)
So my first impreesion was to keep "optional" as is, instead of
translating it. But that's a nitpick, though.
```rst
====================== =============== ====================
程序 最低版本 版本检查命令
====================== =============== ====================
bc 1.06.95 bc --version
bindgen (optional) 0.65.1 bindgen --version
binutils 2.30 ld -v
```
So, avoiding the appearance of both Chinese and English in the same row
like above can solve this problem, but again, it's not a big issue.
Perhaps keep "optional" as is would be a simpler solution, because
apparently it is the only Chinese in the table, and the word "optional"
itself is not a difficult word for kernel developers ;-) By the way,
isn't it better to make this table display perfectly in all cases?
But for this two:
+.. table:: HTML 中数学渲染器的选择
+
+ ============ ================= ============
+ 数学渲染器 所需命令 图像格式
+ ============ ================= ============
+ imgmath latex, dvipng PNG(栅格)
+ mathjax
+ ============ ================= ============
+
+也可以通过设置环境变量 ``SPHINX_IMGMATH`` 来覆盖该选择,如下所示:
+
+.. table:: 设置 ``SPHINX_IMGMATH`` 的效果
+
+ ====================== ==========
+ 设置 渲染器
+ ====================== ==========
+ ``SPHINX_IMGMATH=yes`` imgmath
+ ``SPHINX_IMGMATH=no`` mathjax
+ ====================== ==========
It seems that there is no way that can satisfy everyone.
Anyway, I agree to any of the solutions.
Thanks,
Weijie Yuan
next prev parent reply other threads:[~2026-07-05 15:52 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-06-21 13:12 [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: update translations for process/changes.rst and sphinx.rst Jiandong Qiu
2026-06-21 13:12 ` [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: add process/changes.rst translation Jiandong Qiu
2026-07-05 8:23 ` Dongliang Mu
2026-07-05 15:48 ` Jiandong Qiu
2026-06-21 13:12 ` [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: update sphinx.rst translation Jiandong Qiu
2026-07-05 6:24 ` [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: update translations for process/changes.rst and sphinx.rst Weijie Yuan
2026-07-05 15:20 ` Jiandong Qiu
2026-07-05 15:51 ` Weijie Yuan [this message]
2026-07-06 13:21 ` Jiandong Qiu
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=akp9kzW3bG_pYLW8@wyuan.org \
--to=wy@wyuan.org \
--cc=alexs@kernel.org \
--cc=corbet@lwn.net \
--cc=dzm91@hust.edu.cn \
--cc=linux-doc@vger.kernel.org \
--cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
--cc=qiujiandong1998@gmail.com \
--cc=si.yanteng@linux.dev \
--cc=skhan@linuxfoundation.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox