From: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
To: "Weijie Yuan" <wy@wyuan.org>, 葉宸佑 <chenyou910331@gmail.com>
Cc: Dongliang Mu <dzm91@hust.edu.cn>,
Hu Haowen <2023002089@link.tyut.edu.cn>,
Shuah Khan <skhan@linuxfoundation.org>,
Dongliang Mu <mudongliangabcd@gmail.com>,
linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org,
Yuchen Tian <cat@malon.dev>, Alex Shi <alexs@kernel.org>,
Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
Subject: Re: [PATCH v2] docs: zh_TW: process: localize terminologies and improve fluency in 8.Conclusion
Date: Sat, 11 Jul 2026 14:04:26 -0600 [thread overview]
Message-ID: <87wlv1i985.fsf@trenco.lwn.net> (raw)
In-Reply-To: <alJ7ocaqtpUkCGrd@wyuan.org>
Weijie Yuan <wy@wyuan.org> writes:
> How exactly we define the position of Traditional Chinese or zh_TW?
>
> 1. Simple conversion between simplified and traditional Chinese
> characters
> 2. Taiwanese localized traditional Chinese
>
> This issue needs to be confirmed by the senior maintenance personnel.
> (I will review the archives to confirm. If there is already a clear
> definition, please forgive me.)
"Senior maintenance personnel" in this case is the people who actually
step up to maintain this translation. There is no higher level of
authority that needs to somehow sign off on it. The existing
translation is essentially abandoned; if somebody wants to carry it
forward -- and stay with it -- with a shift in focus, I think that is
just fine.
Thanks,
jon
next prev parent reply other threads:[~2026-07-11 20:04 UTC|newest]
Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-06-03 8:25 [PATCH v2] docs: zh_TW: process: localize terminologies and improve fluency in 8.Conclusion Chen-Yu Yeh
2026-07-10 8:49 ` 葉宸佑
2026-07-10 13:00 ` Weijie Yuan
2026-07-10 13:07 ` Weijie Yuan
2026-07-10 13:15 ` Dongliang Mu
2026-07-10 18:01 ` 葉宸佑
2026-07-11 17:21 ` Weijie Yuan
2026-07-11 20:04 ` Jonathan Corbet [this message]
2026-07-12 5:15 ` Weijie Yuan
2026-07-12 4:33 ` Alex Shi
2026-07-12 7:23 ` Weijie Yuan
2026-07-10 13:05 ` Dongliang Mu
2026-07-11 5:21 ` Weijie Yuan
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=87wlv1i985.fsf@trenco.lwn.net \
--to=corbet@lwn.net \
--cc=2023002089@link.tyut.edu.cn \
--cc=alexs@kernel.org \
--cc=cat@malon.dev \
--cc=chenyou910331@gmail.com \
--cc=dzm91@hust.edu.cn \
--cc=linux-doc@vger.kernel.org \
--cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
--cc=mudongliangabcd@gmail.com \
--cc=si.yanteng@linux.dev \
--cc=skhan@linuxfoundation.org \
--cc=wy@wyuan.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox