Linux Netfilter discussions
 help / color / mirror / Atom feed
* Spanish translation of unreliable guides
@ 2003-05-08 19:00 Dr Aldo Medina
  2003-05-10 11:17 ` Arnt Karlsen
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Dr Aldo Medina @ 2003-05-08 19:00 UTC (permalink / raw)
  To: netfilter

Greetings.
Does a spanish translation of your guide exists?. I'm looking for one,
or in any case I could even translate them. Could you please write me?
TIA.

Aldo Medina






^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: Spanish translation of unreliable guides
  2003-05-08 19:00 Dr Aldo Medina
@ 2003-05-10 11:17 ` Arnt Karlsen
  2003-05-12  1:33   ` Dr Aldo Medina
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Arnt Karlsen @ 2003-05-10 11:17 UTC (permalink / raw)
  To: Dr Aldo Medina; +Cc: netfilter

On 08 May 2003 14:00:57 -0500, 
Dr Aldo Medina <aldomedina@hotpop.com> wrote in message 
<1052420516.843.120.camel@linuxclient>:

> Greetings.
> Does a spanish translation of your guide exists?. I'm looking for one,
> or in any case I could even translate them. Could you please write me?
> TIA.
> 
> Aldo Medina

..usually I don't mail to people, just post to the lists.

..since you asked us to mail you, I advice using the english base text
and feed it thru a language filter, some of them are not too bad, see 
http://www.word2word.com/free.html and http://babelfish.org/ and
http://angli02.kgw.tu-berlin.de/call/webofdic/grammars.html for ideas.


-- 
..med vennlig hilsen = with Kind Regards from Arnt... ;-)
...with a number of polar bear hunters in his ancestry...
  Scenarios always come in sets of three: 
  best case, worst case, and just in case.




^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: Spanish translation of unreliable guides
  2003-05-10 11:17 ` Arnt Karlsen
@ 2003-05-12  1:33   ` Dr Aldo Medina
  2003-05-12  7:09     ` Arnt Karlsen
  2003-09-10 22:33     ` Arnt Karlsen
  0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Dr Aldo Medina @ 2003-05-12  1:33 UTC (permalink / raw)
  To: Arnt Karlsen; +Cc: netfilter

El sáb, 10-05-2003 a las 06:17, Arnt Karlsen escribió:
> On 08 May 2003 14:00:57 -0500, 
> Dr Aldo Medina <aldomedina@hotpop.com> wrote in message 
> <1052420516.843.120.camel@linuxclient>:
> 
> > Greetings.
> > Does a spanish translation of your guide exists?. I'm looking for one,
> > or in any case I could even translate them. Could you please write me?
> > TIA.
> > 
> > Aldo Medina
> 
> ..usually I don't mail to people, just post to the lists.
> 
> ..since you asked us to mail you, I advice using the english base text
> and feed it thru a language filter, some of them are not too bad, see 
> http://www.word2word.com/free.html and http://babelfish.org/ and
> http://angli02.kgw.tu-berlin.de/call/webofdic/grammars.html for ideas.

Thank you very much. Since english isn't my native language, maybe I
didn't explain myself very well :-)

I'm asking permission for translating the guides which are missing a
spanish version.

:-)




^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: Spanish translation of unreliable guides
  2003-05-12  1:33   ` Dr Aldo Medina
@ 2003-05-12  7:09     ` Arnt Karlsen
  2003-09-10 22:33     ` Arnt Karlsen
  1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Arnt Karlsen @ 2003-05-12  7:09 UTC (permalink / raw)
  To: Dr Aldo Medina; +Cc: netfilter

On 11 May 2003 20:33:47 -0500, 
Dr Aldo Medina <aldomedina@hotpop.com> wrote in message 
<1052703238.1455.200.camel@linuxclient>:

> El sáb, 10-05-2003 a las 06:17, Arnt Karlsen escribió:
> > On 08 May 2003 14:00:57 -0500, 
> > Dr Aldo Medina <aldomedina@hotpop.com> wrote in message 
> > <1052420516.843.120.camel@linuxclient>:
> > 
> > > Greetings.
> > > Does a spanish translation of your guide exists?. I'm looking for
> > > one, or in any case I could even translate them. Could you please
> > > write me? TIA.
> > > 
> > > Aldo Medina
> > 
> > ..usually I don't mail to people, just post to the lists.
> > 
> > ..since you asked us to mail you, I advice using the english base
> > text and feed it thru a language filter, some of them are not too
> > bad, see http://www.word2word.com/free.html and
> > http://babelfish.org/ and
> > http://angli02.kgw.tu-berlin.de/call/webofdic/grammars.html for
> > ideas.
> 
> Thank you very much. Since english isn't my native language, maybe I
> didn't explain myself very well :-)
> 
> I'm asking permission for translating the guides which are missing a
> spanish version.
> 
> :-)

.._read_ the guides, and you'll see you _are_ granted permision.  ;-)

-- 
..med vennlig hilsen = with Kind Regards from Arnt... ;-)
...with a number of polar bear hunters in his ancestry...
  Scenarios always come in sets of three: 
  best case, worst case, and just in case.




^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Spanish translation of unreliable guides
@ 2003-05-14 16:35 Dr Aldo Medina
  0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Dr Aldo Medina @ 2003-05-14 16:35 UTC (permalink / raw)
  To: netfilter

Ok, I didn't knew the address listed for contact in th unreliable guides
was in fact a mailing list. Now I've subscribed, so...

"Greetings.
Does a spanish translation of your guide exists?. I'm looking for one,
or in any case I could even translate them."

That is, I wish to translate the packet filtering guide. What should I
do?

TIA.




^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: Spanish translation of unreliable guides
  2003-05-12  1:33   ` Dr Aldo Medina
  2003-05-12  7:09     ` Arnt Karlsen
@ 2003-09-10 22:33     ` Arnt Karlsen
  1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Arnt Karlsen @ 2003-09-10 22:33 UTC (permalink / raw)
  To: Dr Aldo Medina; +Cc: netfilter

On 11 May 2003 20:33:47 -0500, 
Dr Aldo Medina <aldomedina@hotpop.com> wrote in message 
<1052703238.1455.200.camel@linuxclient>:

> El sáb, 10-05-2003 a las 06:17, Arnt Karlsen escribió:
> > On 08 May 2003 14:00:57 -0500, 
> > Dr Aldo Medina <aldomedina@hotpop.com> wrote in message 
> > <1052420516.843.120.camel@linuxclient>:
> > 
> > > Greetings.
> > > Does a spanish translation of your guide exists?. I'm looking for
> > > one, or in any case I could even translate them. Could you please
> > > write me? TIA.
> > > 
> > > Aldo Medina
> > 
> > ..usually I don't mail to people, just post to the lists.
> > 
> > ..since you asked us to mail you, I advice using the english base
> > text and feed it thru a language filter, some of them are not too
> > bad, see http://www.word2word.com/free.html and
> > http://babelfish.org/ and
> > http://angli02.kgw.tu-berlin.de/call/webofdic/grammars.html for
> > ideas.
> 
> Thank you very much. Since english isn't my native language, maybe I
> didn't explain myself very well :-)
> 
> I'm asking permission for translating the guides which are missing a
> spanish version.
> 
> :-)

..that's the best part of open source; you ask very politely, and 
I will _very_ surprised to hear anyone say "no", check the licensing, 
there is a philosophy and spirit behind it all; translate and spread 
the word.  ;-)

-- 
..med vennlig hilsen = with Kind Regards from Arnt... ;-)
...with a number of polar bear hunters in his ancestry...
  Scenarios always come in sets of three: 
  best case, worst case, and just in case.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2003-09-10 22:33 UTC | newest]

Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2003-05-14 16:35 Spanish translation of unreliable guides Dr Aldo Medina
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2003-05-08 19:00 Dr Aldo Medina
2003-05-10 11:17 ` Arnt Karlsen
2003-05-12  1:33   ` Dr Aldo Medina
2003-05-12  7:09     ` Arnt Karlsen
2003-09-10 22:33     ` Arnt Karlsen

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox