* question about translations
@ 2016-04-06 10:59 Ruediger Meier
2016-04-06 11:59 ` Yuri Chornoivan
2016-04-06 12:37 ` Karel Zak
0 siblings, 2 replies; 5+ messages in thread
From: Ruediger Meier @ 2016-04-06 10:59 UTC (permalink / raw)
To: util-linux
Hi,
I have no much knowledge about the whole translations thing but the new
setarch message "Execute command" looks odd to me.
$ git grep -A1 "Execute command" -- po/
po/ca.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
po/ca.po-msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
--
po/cs.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
po/cs.po-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
--
po/da.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
po/da.po-msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
--
po/de.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
po/de.po-msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
--
[...]
Why they always say that "date" is executed?
cu,
Rudi
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: question about translations
2016-04-06 10:59 question about translations Ruediger Meier
@ 2016-04-06 11:59 ` Yuri Chornoivan
2016-04-06 12:37 ` Karel Zak
1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2016-04-06 11:59 UTC (permalink / raw)
To: Ruediger Meier; +Cc: util-linux
6 квітня 2016, 14:06:39, від "Ruediger Meier" <sweet_f_a@gmx.de>:
> Hi,
>
> I have no much knowledge about the whole translations thing but the new
> setarch message "Execute command" looks odd to me.
>
> $ git grep -A1 "Execute command" -- po/
> po/ca.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/ca.po-msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
> --
> po/cs.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/cs.po-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
> --
> po/da.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/da.po-msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
> --
> po/de.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/de.po-msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
> --
> [...]
>
> Why they always say that "date" is executed?
>
>
> cu,
> Rudi
Hi,
These can be just fuzzy substitutions.
Example (Catalan, ca):
#: sys-utils/setarch.c:395
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Issuing date command: %s\n"
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
Czech current from TP has correct translation:
#: sys-utils/setarch.c:395
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
So, I guess, there is nothing to worry now.
Best regards,
Yuri
Ukrainian translator
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: question about translations
2016-04-06 10:59 question about translations Ruediger Meier
2016-04-06 11:59 ` Yuri Chornoivan
@ 2016-04-06 12:37 ` Karel Zak
2016-04-06 20:30 ` Ruediger Meier
1 sibling, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Karel Zak @ 2016-04-06 12:37 UTC (permalink / raw)
To: Ruediger Meier; +Cc: util-linux
On Wed, Apr 06, 2016 at 11:59:21AM +0100, Ruediger Meier wrote:
> Hi,
>
> I have no much knowledge about the whole translations thing but the new
> setarch message "Execute command" looks odd to me.
>
> $ git grep -A1 "Execute command" -- po/
> po/ca.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/ca.po-msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
> --
> po/cs.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/cs.po-msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
> --
> po/da.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/da.po-msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
> --
> po/de.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> po/de.po-msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
I guess you miss "#, fuzzy, c-format" note before the translation.
It's a translation generated by build-system and should be fixed by
human. See for example (not yet merged)
http://translationproject.org/latest/util-linux/de.po
where is it already fixed.
Karel
--
Karel Zak <kzak@redhat.com>
http://karelzak.blogspot.com
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: question about translations
2016-04-06 12:37 ` Karel Zak
@ 2016-04-06 20:30 ` Ruediger Meier
2016-04-07 7:34 ` Benno Schulenberg
0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Ruediger Meier @ 2016-04-06 20:30 UTC (permalink / raw)
To: Karel Zak; +Cc: util-linux
On Wednesday 06 April 2016, Karel Zak wrote:
> On Wed, Apr 06, 2016 at 11:59:21AM +0100, Ruediger Meier wrote:
> > Hi,
> >
> > I have no much knowledge about the whole translations thing but the
> > new setarch message "Execute command" looks odd to me.
> >
> > $ git grep -A1 "Execute command" -- po/
> > po/ca.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> > po/ca.po-msgstr "S'est executant l'ordre date: %s\n"
> > --
> > po/cs.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> > po/cs.po-msgstr "Spout se pkaz date: %s\n"
> > --
> > po/da.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> > po/da.po-msgstr "Udfrer kommandoen date: %s\n"
> > --
> > po/de.po:msgid "Execute command `%s'.\n"
> > po/de.po-msgstr "Der date-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
>
> I guess you miss "#, fuzzy, c-format" note before the translation.
Well, I was wondering if this fuzzy (non-sense) message would be really
shown if translators do not fix it before release. (Because I've felt
guilty to add a new message in 9508e297 (after rc1!).
Also I wonder what is the right way to test the translations without
installing util-linux. I've managed it like this, but looks bit
complicated:
$ ./configure --disable-use-tty-group --prefix=/tmp/dest --with-systemdsystemunitdir=/tmp/dest/whatever
$ make install
$ export LC_ALL=es_ES.UTF-8
$ ./setarch blub
setarch: blub: Arquitectura no reconocida
BTW I think we are missing make dependencies. Editing a .po files and
running make install again does not work.
Hmm ... I thought I would never spent one second of my life with these
damn locales. Now I did it. Never say never. :)
> It's a translation generated by build-system and should be fixed by
> human. See for example (not yet merged)
>
> http://translationproject.org/latest/util-linux/de.po
>
> where is it already fixed.
Again, regarding make deps. make distdir seems to pull these updates.
But make install seems to install the ones we have in git.
cu,
Rudi
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: question about translations
2016-04-06 20:30 ` Ruediger Meier
@ 2016-04-07 7:34 ` Benno Schulenberg
0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Benno Schulenberg @ 2016-04-07 7:34 UTC (permalink / raw)
To: Ruediger Meier; +Cc: Karel Zak, Util-Linux
On Wed, Apr 6, 2016, at 22:30, Ruediger Meier wrote:
> Well, I was wondering if this fuzzy (non-sense) message would be really
> shown if translators do not fix it before release.
No, to gettext "fuzzy" means "invalid", "don't use". The PO files
are 'compiled' by msgfmt into .MO files which are used at runtime,
and msgfmt ignores any messages that are marked fuzzy.
> (Because I've felt
> guilty to add a new message in 9508e297 (after rc1!).
Adding or changing messages will never cause any /wrong/
translations to be shown, so there is no problem.
Benno
--
http://www.fastmail.com - Same, same, but different...
^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2016-04-07 7:34 UTC | newest]
Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2016-04-06 10:59 question about translations Ruediger Meier
2016-04-06 11:59 ` Yuri Chornoivan
2016-04-06 12:37 ` Karel Zak
2016-04-06 20:30 ` Ruediger Meier
2016-04-07 7:34 ` Benno Schulenberg
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox