All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Mike Hommey <mh@glandium.org>
To: Nicolas Pitre <nico@cam.org>
Cc: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>,
	Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@laposte.net>,
	Git List <git@vger.kernel.org>, Sam Hocevar <sam@zoy.org>,
	Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>
Subject: Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements
Date: Fri, 20 Mar 2009 20:43:56 +0100	[thread overview]
Message-ID: <20090320194356.GA17190@glandium.org> (raw)
In-Reply-To: <alpine.LFD.2.00.0903201438570.30483@xanadu.home>

On Fri, Mar 20, 2009 at 02:42:50PM -0400, Nicolas Pitre wrote:
> On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote:
> 
> > Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > > where we avoided it in english.
> > > 
> > > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
> > 
> > "zone de préparation" sounds good to me.
> 
> What about:
> 
> 	"staging area" -> "zone de regroupement"
> 	"to stage" -> "regrouper"
> 	"to unstage" -> "dégrouper"
> 
> But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either.

It sounds kinda weird. Staging is not really close to gathering.

Mike

  reply	other threads:[~2009-03-20 19:45 UTC|newest]

Thread overview: 27+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
     [not found] <cd2d922d5257aac105de08fd90e6dbd389f0b6f0.1237506346.git.nicolas.s-dev@laposte.net>
2009-03-18 20:54 ` [PATCH] git-gui: various French translation fixes Sam Hocevar
2009-03-19  5:09   ` Christian Couder
2009-03-19  6:14     ` Christian Couder
2009-03-19  7:58       ` Sam Hocevar
2009-03-19 12:49         ` Sam Hocevar
2009-03-19 18:38           ` [PATCH] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20  6:45             ` Christian Couder
2009-03-19  7:02     ` [PATCH] " Mike Hommey
2009-03-19  7:11       ` Christian Couder
2009-03-20  0:54   ` git-gui: some French translation enhancements Nicolas Sebrecht
2009-03-20  0:54   ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-20  7:13     ` Mike Hommey
2009-03-20 14:34       ` Alexandre Bourget
2009-03-20 18:42         ` Nicolas Pitre
2009-03-20 19:43           ` Mike Hommey [this message]
2009-03-21  3:54           ` Christian Couder
2009-03-21  3:48         ` Christian Couder
2009-03-21 10:14         ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht
2009-03-21 17:26           ` Mike Hommey
2009-03-21 10:27         ` Nicolas Sebrecht
2009-03-21 14:47           ` [PATCH v2 1/2] git-gui: various French translation fixes Nicolas Sebrecht
2009-03-21 18:57             ` Christian Couder
2009-03-21 14:47           ` [PATCH v2 2/2] git-gui: impove some French translations Nicolas Sebrecht
2009-03-20  7:37     ` [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements Sam Hocevar
2009-03-20  7:41     ` Christian Couder
2009-03-20 15:03       ` Shawn O. Pearce
2009-03-21  9:33         ` [PATCH 2/2] " Nicolas Sebrecht

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20090320194356.GA17190@glandium.org \
    --to=mh@glandium.org \
    --cc=alexandre.bourget@savoirfairelinux.com \
    --cc=chriscool@tuxfamily.org \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=nico@cam.org \
    --cc=nicolas.s-dev@laposte.net \
    --cc=sam@zoy.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.